﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,699 --> 00:00:36,327
‫‫"ساندي"، تعالي لأبيك.

3
00:00:37,912 --> 00:00:38,747
‫‫هيا.

4
00:00:38,830 --> 00:00:42,333
‫‫استمعي لصوتي العذب وهو يغني لك،

5
00:00:42,417 --> 00:00:45,920
‫‫ولا تدركي أنني على وشك جذبك لأسفل.

6
00:00:46,921 --> 00:00:49,090
‫‫هذا ما أناله مقابل تعليمك الكلمات.

7
00:00:49,174 --> 00:00:50,842
‫‫أحسنت!

8
00:00:59,893 --> 00:01:01,728
‫‫وقعت في فخي الصغير.

9
00:01:02,771 --> 00:01:05,273
‫‫حسناً "أوغا"، تم تأمين "ساندي"،
‫‫وانتهيت من أعمال المنزل.

10
00:01:05,356 --> 00:01:07,609
‫‫سأذهب لمشاهدة سباق الفهود المجنحة.

11
00:01:07,692 --> 00:01:12,280
‫‫لن أفهم أبداً سبب الانجذاب لمشاهدة
‫‫الحيوانات وهي تركض في دوائر.

12
00:01:12,363 --> 00:01:15,241
‫‫ولكنها تصطدم أحياناً يا أمي.

13
00:01:15,950 --> 00:01:18,369
‫‫أتمنى أن تصطدم من أجلك يا أبي.

14
00:01:19,454 --> 00:01:23,124
‫‫هذا صوت عمل منزلي آخر،
‫‫وقلبي يتمزق إلى شطرين.

15
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
‫‫هذا ما أخشاه.

16
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
‫‫هلّا قتلت حيواناً من أجل جلد "عيب"؟

17
00:01:28,797 --> 00:01:29,798
‫‫بالتأكيد.

18
00:01:29,881 --> 00:01:32,801
‫‫نعم، سأمر على حقول الصيد، وبعدها سأتجه...

19
00:01:32,884 --> 00:01:36,930
‫‫إذا كنت ذاهباً للحقول، هل يمكنك
‫‫مساعدتي في إلقاء بعض الفاكهة القديمة؟

20
00:01:37,013 --> 00:01:38,348
‫‫لقد تركتها تتكدس.

21
00:01:39,265 --> 00:01:42,852
‫‫وبعد ذلك، قدماي تحتاجان للتدليك.

22
00:01:42,936 --> 00:01:44,395
‫‫ذلك لن يحدث.

23
00:01:44,479 --> 00:01:48,066
‫‫حسناً، إذا أنهيت تلك الأعمال بسرعة،
‫‫ستبقى لدي فرصة لأتمكن...

24
00:01:48,149 --> 00:01:53,446
‫‫نسيت، ما زلنا نحتاج للماء
‫‫من أجل حمام "ساندي".

25
00:01:55,073 --> 00:01:57,575
‫‫هل بدأت تتعلم الأصوات أيضاً؟

26
00:01:57,659 --> 00:02:00,495
‫‫ولكن...بحقكم يا رفاق،
‫‫سباقات الفهود المجنحة...

27
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
‫‫حسناً.

28
00:02:02,080 --> 00:02:04,791
‫‫قبل أن أذهب، هل يحتاج أي منكم
‫‫لأي شيء آخر مني؟

29
00:02:04,874 --> 00:02:07,127
‫‫ربما تحتاجون لدمي؟ أي شيء؟

30
00:02:07,669 --> 00:02:09,587
‫‫- ماذا؟
‫‫- أتريد عناقاً؟

31
00:02:19,430 --> 00:02:22,976
‫‫أعمال منزلية!
‫‫لن يُتاح لي الوقت أبداً لأفعل ما أريد.

32
00:02:23,059 --> 00:02:25,895
‫‫يا انعكاسي في المياه،
‫‫أتمنى لو كنت حقيقياً.

33
00:02:25,979 --> 00:02:28,898
‫‫لكي تقوم بعملي بينما أحصل على يوم إجازة.

34
00:02:29,691 --> 00:02:32,235
‫‫والآن حان وقت شرب وجهك المائي.
‫‫سعدت بلقائك.

35
00:02:44,455 --> 00:02:45,290
‫‫- ماذا؟
‫‫- ماذا؟

36
00:02:45,373 --> 00:02:46,416
‫‫- هل أعرفك؟
‫‫- هل أعرفك؟

37
00:02:46,624 --> 00:02:48,376
‫‫- تبدو مألوفاً.
‫‫- تبدو مألوفاً.

38
00:02:48,459 --> 00:02:50,879
‫‫"غورغ دورك"، تاجر أسنان مستعملة.

39
00:02:50,962 --> 00:02:54,465
‫‫إنه عمل يشعرك بالوحدة، ليست لدي عائلة،
‫‫أسير فقط من واد إلى واد.

40
00:02:54,549 --> 00:02:56,301
‫‫أحاول الوصول إلى أفواه الناس.

41
00:02:56,384 --> 00:03:00,597
‫‫في الحقيقة حصلت للتو
‫‫على سن ضفدع سيبدو مذهلاً

42
00:03:00,680 --> 00:03:02,307
‫‫في ثغر الطعام الخاص بك.

43
00:03:02,390 --> 00:03:05,935
‫‫- لا أحتاجه.
‫‫- مرحباً يا "غروغ".

44
00:03:06,019 --> 00:03:07,520
‫‫"أمبر"، أنا "غروغ".

45
00:03:07,604 --> 00:03:11,107
‫‫حسناً، كلاكما يا "غروغ" يجب أن تسرعا.

46
00:03:11,190 --> 00:03:15,069
‫‫السباق على وشك أن يبدأ،
‫‫و"لم يتعرض للعض" يشارك فيه.

47
00:03:15,153 --> 00:03:16,529
‫‫"لم يتعرض للعض"!

48
00:03:16,613 --> 00:03:18,948
‫‫أسرع فهد مجنح على الإطلاق.

49
00:03:19,616 --> 00:03:22,827
‫‫- اللعنة على العائلة وأعمالها المنزلية!
‫‫- ألديك عائلة؟

50
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
‫‫هل هي حقيقية أم مصنوعة من الأسنان
‫‫مثل أسرتي؟

51
00:03:25,079 --> 00:03:27,957
‫‫هذه أختي، وهذا أخي،
‫‫وهذا خالي، وهذا ابن خالي، "لاينوس".

52
00:03:28,041 --> 00:03:32,545
‫‫نعم، سعدت بلقائكم، ولكن لا،
‫‫عائلتي أشخاص حقيقيون.

53
00:03:32,629 --> 00:03:36,382
‫‫لو أن هناك نسخة أخرى مني
‫‫لتنفيذ كل هذه الأعمال.

54
00:03:37,175 --> 00:03:40,762
‫‫أتمنى لو بإمكاني مساعدتك يا صديقي،
‫‫أحب أن أنفذ الأعمال لعائلة.

55
00:03:46,809 --> 00:03:51,105
‫‫حسناً، تصرّف بشكل طبيعي، وواصل
‫‫محاولتك في أن تبدو مثلي، هيا اذهب!

56
00:03:52,565 --> 00:03:53,399
‫‫مهلاً!

57
00:03:54,317 --> 00:03:55,318
‫‫مرحباً أيتها الأسرة.

58
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
‫‫أحضرت ذلك الماء الذي نحتاجه
‫‫لذلك الشيء الذي أذكره.

59
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
‫‫عظيم، والآن حان وقت التدليك.

60
00:04:01,115 --> 00:04:02,325
‫‫بالتأكيد.

61
00:04:02,408 --> 00:04:05,912
‫‫سأفعل يا جدة آل "كرودز"،
‫‫أم "أوغا" والشوكة المحببة في خاصرتي.

62
00:04:05,995 --> 00:04:09,082
‫‫ماذا؟ هل دعوتني بالمحببة؟

63
00:04:09,165 --> 00:04:11,334
‫‫عجباً!

64
00:04:11,417 --> 00:04:13,962
‫‫سأسمح بذلك!

65
00:04:16,172 --> 00:04:18,758
‫‫"غروغ"، ماذا تفعل؟

66
00:04:19,968 --> 00:04:21,177
‫‫إنه يفسد الأمر.

67
00:04:21,261 --> 00:04:23,763
‫‫اعتقدت أن عبارة "لا تدلّك قدم الجدة"
‫‫لا تحتاج لتفكير.

68
00:04:24,430 --> 00:04:25,598
‫‫هذا صحيح.

69
00:04:25,682 --> 00:04:30,103
‫‫في الواقع، لدي شيء واحد
‫‫لأقوله عن الجدة، وهو...

70
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
‫‫- أحسنت!
‫‫- هذا هو الرجل الذي تزوجته.

71
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
‫‫يا للهول، هذا الرجل جيد.

72
00:04:42,907 --> 00:04:45,034
‫‫حسناً، سأذهب إلى السباق.

73
00:04:45,118 --> 00:04:48,413
‫‫إذاً أيتها العائلة، هل ستسمحون لي بأداء
‫‫الأعمال المنزلية أم يجب أن أتوسل؟

74
00:05:12,937 --> 00:05:16,607
‫‫نخب المرح بينما تقوم نسختك الأخرى
‫‫بأداء أعمالك المنزلية المملة.

75
00:05:16,691 --> 00:05:20,111
‫‫نخب المرح بينما...

76
00:05:20,194 --> 00:05:21,237
‫‫ماذا كانت بقية الجملة؟

77
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
‫‫لا يهم، الفهود تركض!

78
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
‫‫هيا يا بني، فكر بسرعة.

79
00:05:30,204 --> 00:05:31,748
‫‫أبي، تعلم أنني أفكر ببطء.

80
00:05:34,292 --> 00:05:35,793
‫‫حرب قمامة!

81
00:05:38,254 --> 00:05:39,672
‫‫- أصبتني!
‫‫- مهلاً!

82
00:05:41,132 --> 00:05:41,966
‫‫مهلاً!

83
00:05:48,473 --> 00:05:50,725
‫‫من الأفضل لك أن تركض!

84
00:05:52,351 --> 00:05:55,271
‫‫هذا هو ما جاءت "أمبر" لتشاهده!

85
00:05:55,354 --> 00:06:00,193
‫‫- هيا!
‫‫- نعم، يمكنك الفوز يا "لم يتعرض للعض"!

86
00:06:03,446 --> 00:06:04,447
‫‫لقد فاز!

87
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
‫‫"لم يتعرض للعض" يبقى دون تعرض للعض.

88
00:06:08,785 --> 00:06:11,996
‫‫"غروغ"، يحتاج الكهف حقاً
‫‫لطبقة جديدة من القذارة.

89
00:06:20,755 --> 00:06:22,507
‫‫من أنت؟

90
00:06:22,590 --> 00:06:24,550
‫‫انتظري، ما زال لدي المزيد.

91
00:06:26,677 --> 00:06:28,012
‫‫أحضرت لك مجموعة منها.

92
00:06:29,347 --> 00:06:30,681
‫‫قد يستغرق هذا بعض الوقت.

93
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
‫‫أعتقد أن...

94
00:06:32,683 --> 00:06:34,769
‫‫نعم، هناك شوكة عالقة.

95
00:06:36,604 --> 00:06:37,939
‫‫توقيت ممتاز.

96
00:06:38,022 --> 00:06:39,982
‫‫نحن حقاً متزامنان، ألسنا كذلك يا صديقي؟

97
00:06:40,066 --> 00:06:43,778
‫‫حسناً، سأعود إلى عائلتي الآن،
‫‫شكراً لمساعدتك.

98
00:06:45,071 --> 00:06:46,572
‫‫نعم، زهور المعدة.

99
00:06:47,073 --> 00:06:49,075
‫‫فكرة رائعة، ستحب "أوغا" هذه الزهور.

100
00:06:49,158 --> 00:06:50,493
‫‫مهلاً، وماذا عني؟

101
00:06:50,576 --> 00:06:54,080
‫‫صحيح، تفضّل، أحضرت هذه لك.

102
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
‫‫خسر هذا الفهد السباق.

103
00:06:56,374 --> 00:06:59,210
‫‫ويمكنك العودة مرة أخرى غداً.

104
00:06:59,293 --> 00:07:01,963
‫‫واثق أنه سيكون هناك الكثير
‫‫من الأعمال المنزلية المريعة لك.

105
00:07:09,262 --> 00:07:11,305
‫‫أحب ملابسي الجديدة يا أبي.

106
00:07:11,389 --> 00:07:13,724
‫‫ستموت "بات" عندما تراها.

107
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
‫‫هذا زيّ جديد، وأنت على الرحب.

108
00:07:16,978 --> 00:07:19,021
‫‫أتمنى أن تموت صديقتك فعلاً.

109
00:07:19,105 --> 00:07:21,691
‫‫استمتعت باللعب معك في القمامة
‫‫اليوم يا أبي.

110
00:07:22,400 --> 00:07:24,277
‫‫بالتأكيد يا بني.

111
00:07:24,444 --> 00:07:30,867
‫‫هذا فقط جزء من كوني أباً جيداً،
‫‫أن أدع ابني يتدحرج في القمامة.

112
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
‫‫- نحن نحبك يا أبي.
‫‫- نحن نحبك يا أبي.

113
00:07:33,870 --> 00:07:35,204
‫‫لا، أنا أحبكما.

114
00:07:36,622 --> 00:07:38,833
‫‫لا، أنا أحبكما.

115
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
‫‫ماذا؟

116
00:07:57,268 --> 00:07:58,478
‫‫"غروغ" الآخر؟

117
00:07:58,561 --> 00:08:00,563
‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫- كنت أفكر.

118
00:08:00,646 --> 00:08:02,482
‫‫تجارة الأسنان عمل للشباب.

119
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
‫‫أما أنا فمستعد للاستقرار مع عائلة.

120
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
‫‫عائلتك.

121
00:08:05,985 --> 00:08:08,446
‫‫ماذا؟ لا، هذا جنون.

122
00:08:08,529 --> 00:08:10,907
‫‫وحيث أننا متطابقان تماماً،

123
00:08:10,990 --> 00:08:12,450
‫‫فإنك تعلم أن هذا جنون.

124
00:08:12,533 --> 00:08:14,869
‫‫جنون؟ هل سمعت هذا الرجل يا "لاينوس"؟

125
00:08:19,999 --> 00:08:20,833
‫‫وداعاً!

126
00:08:20,917 --> 00:08:24,670
‫‫آسف لاضطراري للتخلص منك،
‫‫ولكنني احتجت لهذا أكثر منك، أتفهم؟

127
00:08:25,588 --> 00:08:26,589
‫‫لقد فهم.

128
00:08:26,672 --> 00:08:28,549
‫‫ماذا؟ "لم يتعرض للعض"؟

129
00:08:28,633 --> 00:08:31,552
‫‫عجباً! شرف لي أن أطير معك.

130
00:08:32,637 --> 00:08:34,889
‫‫أعني لو كان ذلك في ظروف مختلفة.

131
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
‫‫هذا مؤلم!

132
00:08:39,393 --> 00:08:40,353
‫‫مهلاً!

133
00:08:47,610 --> 00:08:48,444
‫‫مؤلم!

134
00:08:49,070 --> 00:08:50,780
‫‫استيقظوا يا عائلتي الجميلة.

135
00:08:51,405 --> 00:08:53,407
‫‫لا وقت للنوم عندما يكون عندك عائلة.

136
00:08:53,491 --> 00:08:55,201
‫‫كل لحظة أشبه بكنز.

137
00:08:55,284 --> 00:08:57,203
‫‫أعرف طريقة جيدة للاستيقاظ.

138
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
‫‫دائرة طبول العائلة.

139
00:09:00,998 --> 00:09:04,252
‫‫"غروغ"، هل أصابك
‫‫عشاء ليلة أمس بطفيلي دماغي؟

140
00:09:04,335 --> 00:09:07,838
‫‫ربما طفيلي دماغي يحب هذه العائلة.

141
00:09:07,922 --> 00:09:09,048
‫‫لا، حقاً.

142
00:09:09,131 --> 00:09:11,384
‫‫أنت تتصرف بشكل أكثر إزعاجاً من المعتاد.

143
00:09:11,467 --> 00:09:12,593
‫‫ما خطبك؟

144
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
‫‫إنه مزيف!

145
00:09:15,596 --> 00:09:18,307
‫‫لذلك ظل يدعوني "أوب" ليلة أمس!

146
00:09:18,891 --> 00:09:21,811
‫‫أياً كنت، اخرج الآن!

147
00:09:21,894 --> 00:09:24,480
‫‫مهلاً، كل هذا مجرد سوء تفاهم.

148
00:09:24,814 --> 00:09:26,274
‫‫ما حدث هو...

149
00:09:28,943 --> 00:09:31,195
‫‫أيهما أبي؟

150
00:09:31,279 --> 00:09:32,154
‫‫- أنا!
‫‫- أنا!

151
00:09:32,238 --> 00:09:33,281
‫‫- ليس هو!
‫‫- ليس هو!

152
00:09:33,364 --> 00:09:34,407
‫‫- أنا!
‫‫- أنا!

153
00:09:34,490 --> 00:09:36,325
‫‫إنهما متطابقان تماماً.

154
00:09:36,409 --> 00:09:38,744
‫‫ولا يمكن التمييز بين صوتيهما.

155
00:09:38,828 --> 00:09:41,789
‫‫- ماذا؟ صوتي ليس هكذا.
‫‫- ماذا؟ صوتي ليس هكذا.

156
00:09:41,872 --> 00:09:43,541
‫‫أنا "غروغ"، وسأثبت ذلك.

157
00:09:43,624 --> 00:09:45,334
‫‫من غيري يمكنه التجشؤ هكذا؟

158
00:09:48,254 --> 00:09:49,547
‫‫محاولة جيدة.

159
00:09:49,630 --> 00:09:52,717
‫‫ولكن "غروغ" الحقيقي، أي أنا، يتجشأ هكذا.

160
00:09:56,429 --> 00:09:58,306
‫‫- عجباً!
‫‫- عجباً!

161
00:09:58,806 --> 00:10:01,475
‫‫أياً كنت، عليك أن تعلمني طريقتك.

162
00:10:12,361 --> 00:10:14,280
‫‫لن يقودنا ذلك إلى حل.

163
00:10:14,363 --> 00:10:18,159
‫‫إذا لم أتعرف على "غروغ" الحقيقي،
‫‫فسوف ألقي بالاثنين خارجاً.

164
00:10:18,242 --> 00:10:19,076
‫‫لا!

165
00:10:20,161 --> 00:10:23,039
‫‫هذا المزيف الوسيم جاء إلى هنا بسببي.

166
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
‫‫أردته أن يؤدي كل الأعمال المنزلية
‫‫لكي أتمكن من المرح مع أصدقائي.

167
00:10:28,294 --> 00:10:32,757
‫‫كانت غلطة، ولن أبتعد عنكم ثانية أبداً.

168
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
‫‫نفس ما قاله.

169
00:10:35,009 --> 00:10:38,763
‫‫ولكن بمشاعر أقوى، لأن آل "كرودز"
‫‫هم عائلتي.

170
00:10:42,475 --> 00:10:44,727
‫‫ماذا عن عائلتك الأخرى؟

171
00:10:44,810 --> 00:10:47,021
‫‫هيا، سمعت أنهم لطيفون جداً.

172
00:10:47,104 --> 00:10:49,815
‫‫نعم، ولكن هل مذاقهم جيد؟

173
00:10:53,778 --> 00:10:55,404
‫‫لا، لا تأكل "لاينوس"!

174
00:11:00,034 --> 00:11:03,079
‫‫"غروغ"، سعدنا بعودتك.

175
00:11:04,914 --> 00:11:07,458
‫‫أما أنت فكنت تحاول ضمّنا إلى دائرة طبول.

176
00:11:07,792 --> 00:11:08,918
‫‫ارحل من هنا.

177
00:11:10,211 --> 00:11:13,923
‫‫مهلاً...أنا آسف يا عائلتي.

178
00:11:14,006 --> 00:11:16,842
‫‫من الآن فصاعداً، أعدكم أنني
‫‫لن أضيع لحظة أخرى.

179
00:11:17,259 --> 00:11:22,264
‫‫- كيف يمكنني أن أعوضكم؟
‫‫- حسناً، يمكنني التفكير في شيء واحد.

180
00:11:25,184 --> 00:11:27,603
‫‫هذا لعائلتك.

181
00:11:28,687 --> 00:11:30,856
‫‫هذا لعائلتك، هذا...

182
00:11:30,940 --> 00:11:32,817
‫‫يا للهول، لماذا هي طرية؟

183
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
‫‫إذاً.

184
00:11:42,868 --> 00:11:45,287
‫‫حسناً يا طلاب، واجبكم المدرسي...

185
00:11:49,667 --> 00:11:50,584
‫‫كاف.

186
00:11:50,918 --> 00:11:54,046
‫‫لكن هل يمكنني أن أسألكم، لماذا لم يؤد
‫‫أي منكم الواجب الإضافي؟

187
00:11:54,130 --> 00:11:57,550
‫‫أستاذ "سكواك"، لا يسمح لنا آباؤنا
‫‫بصيد الدجاج السمكي الكبير.

188
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
‫‫طولها يعادل 20 صخرة.

189
00:12:06,892 --> 00:12:08,227
‫‫ذات يوم يا حبيبتي.

190
00:12:08,477 --> 00:12:09,437
‫‫ذات يوم.

191
00:12:09,728 --> 00:12:13,065
‫‫آباؤكم يشتكون بشأن كل شيء!

192
00:12:13,149 --> 00:12:15,901
‫‫هذا الصباح فحسب، كانوا يتذمرون لأن واجباتي

193
00:12:15,985 --> 00:12:19,363
‫‫تأخذ الكثير من وقتك.

194
00:12:20,531 --> 00:12:22,074
‫‫هذا والدي بالضبط.

195
00:12:22,658 --> 00:12:24,785
‫‫لذا، ولكي أتخلص منهما،

196
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
‫‫نحتاج لأفكار جديدة تجعلكم
‫‫تصطادون بشكل أسرع،

197
00:12:27,788 --> 00:12:33,002
‫‫وهذا يعني أنه حان الوقت...
‫‫لمعرض أفكار آخر.

198
00:12:38,883 --> 00:12:41,135
‫‫ظننت أنكم ستهتفون.

199
00:12:41,218 --> 00:12:42,970
‫‫على أي حال، وكالمعتاد،

200
00:12:43,053 --> 00:12:48,476
‫‫الفريق الذي يقدّم أذكى فكرة خلال المعرض
‫‫سيحصل على هذه الجوائز.

201
00:12:48,559 --> 00:12:49,435
‫‫عجباً!

202
00:12:49,518 --> 00:12:52,188
‫‫لا تأمل كثيراً، تعرف أن "بالك"
‫‫و"سالك" يفوزان دائماً،

203
00:12:52,271 --> 00:12:54,648
‫‫لأن أباهما ينفذ المشاريع نيابة عنهما.

204
00:12:54,732 --> 00:12:55,858
‫‫يا له من احتيال!

205
00:12:55,941 --> 00:13:00,446
‫‫والآن، حيث إن "بالك" و"سالك" فازا
‫‫بجميع المعارض التي قمنا بها حتى الآن،

206
00:13:00,529 --> 00:13:06,327
‫‫قررت إجراء تغيير،
‫‫وذلك بمنحهما الجوائز مقدماً.

207
00:13:07,286 --> 00:13:08,329
‫‫تقدما إلى هنا يا ولدين.

208
00:13:12,833 --> 00:13:13,751
‫‫لقد نجحا!

209
00:13:14,418 --> 00:13:16,170
‫‫مرحى لأولادي!

210
00:13:16,670 --> 00:13:19,256
‫‫بحقك! على الأقل امنحنا فرصة!

211
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
‫‫حسناً.

212
00:13:20,424 --> 00:13:22,801
‫‫سنعطيها لهما بعد أن يفوزا بها.

213
00:13:22,885 --> 00:13:24,094
‫‫أيها الأطفال الكبار.

214
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
‫‫مهلاً، دعوني ألتقط صورة أولاً.

215
00:13:26,639 --> 00:13:28,057
‫‫قولا "نحن الفائزان".

216
00:13:28,140 --> 00:13:30,768
‫‫وواصلا قولها، لأن هذا سيستغرق وقتاً.

217
00:13:30,851 --> 00:13:33,938
‫‫نحن الفائزان!

218
00:13:35,231 --> 00:13:39,568
‫‫كل ما أريده في الحياة هو أن أزيل
‫‫هذه الابتسامات الغبية عن وجهيهما.

219
00:13:39,693 --> 00:13:45,574
‫‫تعلمين، لكي نحصل على تلك الجائزة،
‫‫ونزيل تلك الابتسامات، ما علينا فعله هو...

220
00:13:45,658 --> 00:13:47,326
‫‫- الفوز بمعرض الأفكار!
‫‫- اختطافهما!

221
00:13:47,952 --> 00:13:50,496
‫‫الفوز بمعرض الأفكار فكرة أفضل.

222
00:13:51,121 --> 00:13:52,456
‫‫لنفعل ذلك.

223
00:13:52,581 --> 00:13:55,793
‫‫والآن كل ما نحتاج إليه هو فكرة رائعة.

224
00:13:56,293 --> 00:13:57,753
‫‫حسناً، لم أفكر في شيء.

225
00:13:58,504 --> 00:13:59,713
‫‫لا يمكننا أن نستسلم.

226
00:13:59,838 --> 00:14:02,258
‫‫لا بد من وجود فكرة هنا في مكان ما.

227
00:14:09,765 --> 00:14:11,767
‫‫ما من أفكار هنا.

228
00:14:13,519 --> 00:14:16,855
‫‫ولكن ربما هناك.

229
00:14:23,320 --> 00:14:28,117
‫‫قد يكون هذا هو الاختراع
‫‫الذي سيغير الصيد إلى الأبد.

230
00:14:31,078 --> 00:14:36,125
‫‫نحتاج فقط لوضعه في الوضع الصحيح،
‫‫نبدأ بالركض ومن ثم نرمي.

231
00:14:38,669 --> 00:14:40,129
‫‫نعم! إصابة مباشرة.

232
00:14:40,212 --> 00:14:42,882
‫‫كان لدي شعور أن هذا سينجح.

233
00:14:47,720 --> 00:14:49,930
‫‫أنا أطلق عليه "الاستدراج".

234
00:14:50,014 --> 00:14:53,517
‫‫بينما نحن ننتظر هنا،
‫‫سيتم استدراج حيوان إليه.

235
00:14:53,601 --> 00:14:55,769
‫‫إنه يجلس هناك وحيداً،

236
00:14:55,853 --> 00:14:59,315
‫‫خائفاً، كأن كل من في العالم قد نسوه.

237
00:15:01,233 --> 00:15:02,651
‫‫سآتي إليك يا صديقي.

238
00:15:02,735 --> 00:15:05,571
‫‫قد لا تكون حقيقياً، ولكن مشاعرك كذلك.

239
00:15:12,828 --> 00:15:17,166
‫‫بفضل الاختفاء والتخفي،
‫‫لن ترى الحيوانات الصياد.

240
00:15:17,249 --> 00:15:20,377
‫‫سيرون شجيرة تفاح معمّرة.

241
00:15:21,337 --> 00:15:22,588
‫‫مفاجأة!

242
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
‫‫- ولكن الحيوانات المفترسة تأكل التفاح.
‫‫- ماذا؟

243
00:15:30,429 --> 00:15:35,225
‫‫حسناً، واجهنا بعض الإخفاقات،
‫‫ولكن مع أعواد صيد السمك هذه،

244
00:15:35,309 --> 00:15:37,978
‫‫- قريباً جداً...
‫‫- سنحضر عشاء "ثنك" و"عيب".

245
00:15:38,062 --> 00:15:39,188
‫‫- مرحى!
‫‫- أجل!

246
00:15:55,412 --> 00:15:57,414
‫‫صيد السمك بشع.

247
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
‫‫لقد اخترعنا شكلاً جديداً للتعذيب.

248
00:15:59,833 --> 00:16:02,628
‫‫في الواقع، قد يمنحنا الأستاذ "سكواك"
‫‫جائزة عن ذلك.

249
00:16:04,213 --> 00:16:08,717
‫‫عض الطعم! ساعدني في سحب
‫‫ذلك الحيوان الشهي، اللذيذ...

250
00:16:09,927 --> 00:16:11,220
‫‫إنه آكل البشر!

251
00:16:27,820 --> 00:16:29,113
‫‫ها نحن ذا.

252
00:16:29,196 --> 00:16:30,239
‫‫افعلي ذلك ثانية.

253
00:16:43,085 --> 00:16:43,919
‫‫هذه هي!

254
00:16:44,670 --> 00:16:45,671
‫‫هذه هي!

255
00:16:45,754 --> 00:16:47,881
‫‫إنها الفكرة التي ستجعلنا نفوز.

256
00:16:47,965 --> 00:16:49,133
‫‫ماذا سنطلق عليها؟

257
00:16:49,216 --> 00:16:50,759
‫‫ماذا عن...

258
00:16:51,343 --> 00:16:52,553
‫‫"وابش"؟

259
00:16:52,636 --> 00:16:54,096
‫‫هذه ستكون فكرة فائزة.

260
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
‫‫إنها تتكلم كذلك.

261
00:16:55,848 --> 00:16:57,891
‫‫صه! جاء ذلك من هناك.

262
00:16:57,975 --> 00:17:02,187
‫‫انظرا، هذه هي الفكرة المذهلة
‫‫التي ابتكرتماها للمعرض.

263
00:17:02,271 --> 00:17:06,358
‫‫إنها أوراق شجر وأعشاب مطحونة،
‫‫وهي تمثل طعماً رائعاً أسميه...

264
00:17:06,442 --> 00:17:09,695
‫‫أقصد أنكما تسميانه "تشيكونيب".

265
00:17:13,782 --> 00:17:14,783
‫‫عجباً!

266
00:17:14,867 --> 00:17:17,369
‫‫"بالك"، نحن عبقريان.

267
00:17:17,453 --> 00:17:20,330
‫‫يا للعجب! فكرتهما تجعلك تبدين مريعة.

268
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
‫‫إذاً بعد كل ذلك، سيفوزان مرة أخرى.

269
00:17:22,875 --> 00:17:27,254
‫‫لا، إنه معرض أفكار، وهذه ليست فكرتهما.

270
00:17:27,337 --> 00:17:30,674
‫‫علينا التأكد من التخلص منها.

271
00:17:31,592 --> 00:17:32,760
‫‫هل تقصدين أن نغش؟

272
00:17:32,843 --> 00:17:35,137
‫‫قولا "كل الآخرين خاسرون."

273
00:17:35,220 --> 00:17:39,058
‫‫- كل الآخرين خاسرون.
‫‫- كل الآخرين خاسرون.

274
00:17:39,141 --> 00:17:41,602
‫‫- كل الآخرين خاسرون.
‫‫- كل الآخرين خاسرون.

275
00:17:42,478 --> 00:17:43,896
‫‫أوافق على ذلك.

276
00:17:44,354 --> 00:17:47,274
‫‫مرحباً بكم في معرض الأفكار يا طلاب.

277
00:17:47,357 --> 00:17:51,945
‫‫لا يمكنني الانتظار لمعرفة جميع الطرق
‫‫التي اكتشفتموها لتجلبوا لي الطعام.

278
00:17:53,363 --> 00:17:55,657
‫‫معذرة، لتجلبوا "لنا" الطعام.

279
00:17:56,658 --> 00:17:59,495
‫‫عزيزتي، من فضلك لا تصححي كلامي أمام طلابي.

280
00:17:59,578 --> 00:18:02,122
‫‫لا، لا أقول إن احتياجاتي
‫‫تأتي أولاً، ما أقوله...

281
00:18:02,206 --> 00:18:04,458
‫‫مرحباً "بالك"، مرحباً "سالك".

282
00:18:04,541 --> 00:18:07,169
‫‫أردت فقط أن أتمنى لكما حظاً سعيداً اليوم.

283
00:18:07,252 --> 00:18:09,505
‫‫حظ؟ لا نحتاج للحظ.

284
00:18:09,588 --> 00:18:11,381
‫‫بالإضافة إلى ذلك، ما هو الحظ؟

285
00:18:11,465 --> 00:18:12,466
‫‫نحن لسنا قلقين.

286
00:18:12,549 --> 00:18:17,221
‫‫بالنسبة لنا، النصر في هذا الكيس.

287
00:18:17,471 --> 00:18:18,806
‫‫مرحى!

288
00:18:19,681 --> 00:18:21,433
‫‫نعم، أعتقد أنك على حق.

289
00:18:21,558 --> 00:18:23,894
‫‫يا لي من غبية بالتأكيد!

290
00:18:24,353 --> 00:18:26,063
‫‫وأشتت انتباه الآخرين.

291
00:18:26,146 --> 00:18:28,607
‫‫أين أخوك؟

292
00:18:28,690 --> 00:18:30,192
‫‫من، "ثنك"؟ إنه هناك.

293
00:18:31,610 --> 00:18:32,611
‫‫عجباً!

294
00:18:32,694 --> 00:18:34,196
‫‫هل تعرّض لطفرة في نموه؟

295
00:18:34,279 --> 00:18:35,823
‫‫يبدو رائعاً.

296
00:18:41,745 --> 00:18:43,455
‫‫هذا الولد مشاغب.

297
00:18:47,876 --> 00:18:49,753
‫‫- حصلت عليها يا "عيب".
‫‫- رائع.

298
00:18:50,546 --> 00:18:52,464
‫‫لا شيء سيمنعنا من الفوز الآن.

299
00:18:52,548 --> 00:18:54,675
‫‫لا أعذار.

300
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
‫‫هذا ليس عذراً يا أستاذ "سكواك".

301
00:18:56,927 --> 00:18:59,388
‫‫كان مشروعنا هنا.

302
00:18:59,471 --> 00:19:02,432
‫‫لم أشعر بخيبة أمل مثلما أشعر الآن.

303
00:19:02,891 --> 00:19:05,394
‫‫عندما أفكر في مدى جوعي، أنا...

304
00:19:06,770 --> 00:19:09,148
‫‫عزيزتي، أنت لا تقصدين ذلك.

305
00:19:09,231 --> 00:19:10,649
‫‫أنت مستاءة.

306
00:19:10,732 --> 00:19:14,069
‫‫حسناً يا عزيزتي، كما تقولين.

307
00:19:14,653 --> 00:19:15,571
‫‫أنا آسف يا أولاد.

308
00:19:15,654 --> 00:19:19,950
‫‫ولكن معدتي لا تترك لي خياراً
‫‫غير أن أطردكما من المدرسة.

309
00:19:27,583 --> 00:19:28,834
‫‫لا!

310
00:19:28,917 --> 00:19:32,504
‫‫سيلتهمنا والدانا عندما يكتشفان الأمر.

311
00:19:32,588 --> 00:19:38,218
‫‫يا إلهي، أعلم أنني أردت أن أزيل الابتسامة
‫‫عن وجهيهما، ولكن الآن...

312
00:19:38,302 --> 00:19:41,555
‫‫أشعر أن أحداً يجلد قلبي بالسوط الآن.

313
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
‫‫ولكن يمكننا إصلاح ذلك، صحيح؟

314
00:19:44,600 --> 00:19:46,810
‫‫سنضع الكيس مكانه و...عذراً!

315
00:19:52,149 --> 00:19:55,152
‫‫سوف يجذب ذلك الكثير من الدجاج السمكي.

316
00:19:58,447 --> 00:19:59,990
‫‫أو واحد كبير!

317
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
‫‫إنها...

318
00:20:05,787 --> 00:20:07,331
‫‫إنها جميلة.

319
00:20:30,062 --> 00:20:33,482
‫‫نحتاج إلى فكرة جيدة جداً
‫‫لإنقاذ "بالك" و"سالك".

320
00:20:33,732 --> 00:20:38,654
‫‫أو...نحتاج إلى عدد من الأفكار الحسنة فحسب.

321
00:20:39,821 --> 00:20:41,406
‫‫- النجدة!
‫‫- أنقذونا!

322
00:20:42,908 --> 00:20:44,743
‫‫- النجدة!
‫‫- أنقذونا!

323
00:20:53,543 --> 00:20:55,462
‫‫إنه يوم سعدنا يا أخي.

324
00:20:57,464 --> 00:21:00,342
‫‫ما زلت أضع هذا في خانة الفوز يا أخي.

325
00:21:01,426 --> 00:21:03,679
‫‫مهلاً، أنت، هناك!

326
00:21:08,058 --> 00:21:11,144
‫‫لا، ليس هناك، بل هنا في الأسفل!

327
00:21:22,823 --> 00:21:25,492
‫‫- أجل!
‫‫- مرحى!

328
00:21:25,867 --> 00:21:26,827
‫‫عجباً!

329
00:21:27,119 --> 00:21:29,246
‫‫أنا مستعد لاختيار الفائز.

330
00:21:29,329 --> 00:21:32,249
‫‫أستاذ "سكواك"، فوزنا لن يكون عادلاً.

331
00:21:32,749 --> 00:21:35,669
‫‫لقد سرقنا مشروع "بالك" و"سالك".

332
00:21:35,919 --> 00:21:38,005
‫‫أجل، إنهما يستحقان الفوز.

333
00:21:38,088 --> 00:21:40,674
‫‫مهلاً! التشيكونيب لم تكن فكرتنا.

334
00:21:40,757 --> 00:21:42,342
‫‫أعطاها لنا والدنا!

335
00:21:42,426 --> 00:21:45,512
‫‫نعم، وهو سرقها من شخص غريب الأطوار.

336
00:21:45,595 --> 00:21:47,389
‫‫أين ذلك التشيكونيب؟

337
00:21:47,472 --> 00:21:50,267
‫‫إذا أعلن عنه، سأكون في مأزق...

338
00:21:54,855 --> 00:21:55,689
‫‫بئساً.

339
00:21:55,814 --> 00:21:57,941
‫‫تلطخت يداي بالمزيد من الدماء.

340
00:21:58,025 --> 00:22:02,946
‫‫فريقان يعرض كل منهما
‫‫المركز الأول على الآخر بكل تواضع.

341
00:22:03,030 --> 00:22:06,616
‫‫لماذا في كل مرة أعتقد فيها
‫‫أنني فهمتكم أيها الطلاب،

342
00:22:06,700 --> 00:22:11,121
‫‫تقومون بشيء كهذا وتظهرون لي

343
00:22:11,204 --> 00:22:13,999
‫‫مدى غبائكم المحض؟

344
00:22:14,082 --> 00:22:16,835
‫‫سأمنح جائزة المركز الأول له.

345
00:22:16,918 --> 00:22:19,921
‫‫فكرتي هي البركان، ولكنه بركان صغير.

346
00:22:20,005 --> 00:22:23,383
‫‫ماذا؟ ما من علاقة لهذا بصيد الطعام.

347
00:22:23,467 --> 00:22:24,634
‫‫أعرف.

348
00:22:24,718 --> 00:22:26,678
‫‫ولكن انظروا ماذا يمكنه أن يفعل.

349
00:22:31,475 --> 00:22:32,851
‫‫هذا غير عادل بتاتاً.

350
00:22:37,105 --> 00:22:37,981
‫‫يا للعجب!

351
00:22:38,565 --> 00:22:41,943
‫‫لا عليكم، أنا موافقة.

352
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
‫‫ترجمة "سارة حسن"

