﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,138 --> 00:00:16,307
‫‫مرحباً أيها الصغير.
‫‫أود أن أقدمك لبعض الحيوانات الأخرى...

3
00:00:16,391 --> 00:00:18,643
‫‫- التي أكلتها أمس.
‫‫- توقف!

4
00:00:18,727 --> 00:00:21,020
‫‫لا يمكنك أكل الأرنب البطة.

5
00:00:21,521 --> 00:00:26,025
‫‫يا أولاد، من يريد أن يشرح لهذا الراشد
‫‫لماذا هو مخطئ تماماً؟

6
00:00:26,651 --> 00:00:31,448
‫‫الأرنب البطة فريسة لإغراء طعام أكبر.
‫‫إنها طعام طعامنا.

7
00:00:42,083 --> 00:00:44,919
‫‫هل تعتقدين أنه يمكنك توجيه
‫‫أشعتك الحارقة إلي أيتها الشمس؟

8
00:00:45,003 --> 00:00:49,758
‫‫- حسناً، يمكن لاثنين لعب هذه اللعبة.
‫‫- "غروغ"، لقد تحدثنا عن ذلك.

9
00:00:49,841 --> 00:00:51,843
‫‫الأجساد العارية مقززة.

10
00:00:51,926 --> 00:00:54,054
‫‫ولكن ذلك الحديث كان عن الجدة.

11
00:00:54,137 --> 00:00:55,472
‫‫لا استثناءات.

12
00:01:03,730 --> 00:01:05,106
‫‫إذاً ما هي حصتي من اللحم؟

13
00:01:05,190 --> 00:01:07,275
‫‫من الأفضل أن تكون كبيرة بعد كل ما مررت به.

14
00:01:09,944 --> 00:01:11,738
‫‫ماذا؟ حقاً؟ هذا فقط؟

15
00:01:11,863 --> 00:01:15,116
‫‫هل لدى "غروغ" طريقة أفضل
‫‫لتقسيم اللحم بشكل عادل؟

16
00:01:15,200 --> 00:01:17,285
‫‫"أمبر" منصتة.

17
00:01:18,787 --> 00:01:21,748
‫‫"أمبر" تمزح، "أمبر" ليست منصتة.

18
00:01:24,501 --> 00:01:28,296
‫‫آسف لتأخري، كان علي العمل
‫‫لمناوبة إضافية لصيد لحم يكفي للعشاء.

19
00:01:34,010 --> 00:01:37,013
‫‫حفرت نفقاً لتدخل إلى هنا.
‫‫طاردها وأخرجها بسرعة!

20
00:01:41,518 --> 00:01:44,187
‫‫هيا اخرجي، أيتها الآفة الضخمة الحولاء.

21
00:01:46,105 --> 00:01:47,857
‫‫لقد اكتفيت!

22
00:01:50,026 --> 00:01:51,611
‫‫سئمت من هذا الوادي.

23
00:01:51,694 --> 00:01:55,115
‫‫من المفترض أن كوننا جزءاً من مجتمع
‫‫يجعل الحياة أسهل،

24
00:01:55,198 --> 00:01:59,536
‫‫ولكن كل ما يفعله الناس هنا هو إصدار
‫‫الأوامر وإجباري على ارتداء ملابس.

25
00:01:59,619 --> 00:02:01,496
‫‫- أريدك أن ترتدي الملابس.
‫‫- وأنا أيضاً.

26
00:02:01,579 --> 00:02:02,914
‫‫أرجوك ارتد الملابس.

27
00:02:03,873 --> 00:02:05,500
‫‫أنا أشعر بمعاناتك.

28
00:02:05,583 --> 00:02:11,506
‫‫يجب أن نقوم بالإخلاء من الوادي وتركه.
‫‫أجل، نحتاج لإجازة.

29
00:02:11,589 --> 00:02:13,716
‫‫مهلاً، هل يمكننا الإخلاء من الوادي؟

30
00:02:13,800 --> 00:02:16,261
‫‫قلت لي إنني لو ابتعدت عن المنزل،

31
00:02:16,344 --> 00:02:19,931
‫‫فإنني سأسقط من فوق جرف
‫‫في "ظلام لا نهاية له".

32
00:02:20,682 --> 00:02:22,183
‫‫نحن نخبرك الكثير من الأشياء.

33
00:02:23,309 --> 00:02:26,020
‫‫إلى أين سنذهب؟ إلى السماء؟

34
00:02:26,980 --> 00:02:28,106
‫‫يمكنني العيش في السماء.

35
00:02:29,190 --> 00:02:30,525
‫‫أنا قادم أيتها الغيوم!

36
00:02:31,109 --> 00:02:33,695
‫‫لا، سنذهب إلى البراري.

37
00:02:33,778 --> 00:02:37,073
‫‫نعم، سنعيش مثلما كان يعيش
‫‫رجال الكهف في الأيام الغابرة

38
00:02:37,157 --> 00:02:41,953
‫‫قبل أن يعتنق الجميع تلك الأفكار المجنونة
‫‫الجديدة مثل "مساعدة بعضنا".

39
00:02:42,036 --> 00:02:43,788
‫‫"غروغ"، هذا منزلنا.

40
00:02:43,872 --> 00:02:45,165
‫‫جميع أغراضنا هنا.

41
00:02:45,248 --> 00:02:48,459
‫‫صخورنا، ووحلنا، ورسوماتنا على جدار الكهف.

42
00:02:48,543 --> 00:02:51,170
‫‫"عيب"، لم ترسمي أي رسمة
‫‫على جدار الكهف منذ زمن بعيد.

43
00:02:51,254 --> 00:02:53,339
‫‫قد أعود لها في الموسم المقبل.

44
00:02:53,423 --> 00:02:55,925
‫‫كلانا يعلم أنه لم يعد لديك الوقت لذلك.

45
00:02:56,009 --> 00:02:59,596
‫‫كما أنه لا توجد مدرسة خلال الإجازة.

46
00:03:00,263 --> 00:03:02,098
‫‫وليست هناك أعمال منزلية يا "أوغا".

47
00:03:02,181 --> 00:03:05,518
‫‫وهناك مساحات كبيرة
‫‫لتتركي أثراً عليها يا "ساندي".

48
00:03:05,602 --> 00:03:07,937
‫‫ونفس الشيء بالنسبة لك أيتها الجدة.

49
00:03:08,021 --> 00:03:12,317
‫‫وأفضل شيء، أنه لن يتوجب عليّ الإصغاء لأحد.

50
00:03:14,485 --> 00:03:17,322
‫‫ستذهب آل "كرودز" في إجازة.

51
00:03:19,365 --> 00:03:20,658
‫‫وداعاً!

52
00:03:20,742 --> 00:03:23,453
‫‫ولا تنسوا رائحتكم الكريهة!

53
00:03:29,417 --> 00:03:32,128
‫‫استمتعي يا "عيب"، سأتواصل معك كل يوم.

54
00:03:32,211 --> 00:03:36,674
‫‫هكذا، "عيب"!

55
00:03:36,758 --> 00:03:39,385
‫‫إذاً، سأرى آل "كرودز" عند عودتهم.

56
00:03:39,469 --> 00:03:40,553
‫‫نعم، لك هذا.

57
00:03:41,304 --> 00:03:42,931
‫‫هذا لو عدنا.

58
00:03:52,357 --> 00:03:55,193
‫‫- "99 ذبابة على الجيفة التي وجدتها!
‫‫- 99 ذبابة على الجيفة التي وجدتها!

59
00:03:55,276 --> 00:03:57,362
‫‫- 99 ذبابة على الجثة!
‫‫- 99 ذبابة على الجثة!

60
00:03:57,445 --> 00:04:00,114
‫‫- اقض على واحدة، واسحقها!
‫‫- اقض على واحدة، واسحقها!

61
00:04:00,281 --> 00:04:03,409
‫‫- 98 ذبابة على الجيفة التي وجدتها!
‫‫- 98 ذبابة على الجيفة التي وجدتها!"

62
00:04:03,493 --> 00:04:04,452
‫‫أليس هذا رائعاً؟

63
00:04:04,535 --> 00:04:07,580
‫‫لا يخبرنا أحد ماذا نأكل
‫‫أو إلى أي حد يمكننا التعري.

64
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
‫‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

65
00:04:09,123 --> 00:04:12,210
‫‫أرسم خريطة لنعلم كيفية العودة إلى المنزل.

66
00:04:12,293 --> 00:04:13,461
‫‫لن نحتاج إلى هذا.

67
00:04:13,544 --> 00:04:15,338
‫‫لماذا؟ لأنك ستتذكر الطريق؟

68
00:04:15,421 --> 00:04:16,965
‫‫بالتأكيد، هذا هو السبب.

69
00:04:17,048 --> 00:04:20,385
‫‫وكذلك لأن كل هذه المناظر الجميلة تفوتك.

70
00:04:24,055 --> 00:04:27,225
‫‫أمي، "ساندي" عضتني.

71
00:04:27,308 --> 00:04:29,560
‫‫اعضضها أنت أيضاً، أرها من هو الزعيم.

72
00:04:30,311 --> 00:04:32,397
‫‫ألا يمكنني الاستسلام فحسب؟

73
00:04:34,899 --> 00:04:37,735
‫‫لا، ولا تجعلني آتي إليك لأعضها بدلاً منك.

74
00:04:38,319 --> 00:04:40,446
‫‫أتمنى أن يتوقف الأطفال عن إساءة التصرف.

75
00:04:40,780 --> 00:04:42,573
‫‫ماذا، هم؟ إنهم يحسنون التصرف.

76
00:04:43,408 --> 00:04:46,786
‫‫يجب أن أقضي حاجتي ثانية.
‫‫توقفوا عند الشجرة التالية.

77
00:04:46,869 --> 00:04:49,497
‫‫حقاً؟ لقد قضيت حاجتك منذ 10 شجيرات مضت.

78
00:04:49,580 --> 00:04:52,000
‫‫لا، لن نتوقف الآن.

79
00:04:52,083 --> 00:04:53,626
‫‫ثقوا بي، أعرف مصلحتنا

80
00:04:53,710 --> 00:04:56,170
‫‫والمتعة باتت على مقربة منا.

81
00:04:59,048 --> 00:05:00,925
‫‫حسناً، عند زاوية مختلفة.

82
00:05:02,552 --> 00:05:04,637
‫‫هل وصلنا إلى مقصدنا بعد؟

83
00:05:04,721 --> 00:05:05,638
‫‫لا.

84
00:05:06,431 --> 00:05:08,224
‫‫هل تعرف أين هو "مقصدنا"؟

85
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
‫‫السؤال التالي.

86
00:05:10,059 --> 00:05:11,102
‫‫اعترف بالأمر.

87
00:05:11,185 --> 00:05:13,271
‫‫أنت لا تعرف إلى أين نحن ذاهبون،
‫‫وقد حل الظلام،

88
00:05:13,354 --> 00:05:15,356
‫‫وليس لدينا مكان لننام فيه!

89
00:05:15,440 --> 00:05:20,153
‫‫بالطبع لدينا، سننام...هناك.

90
00:05:26,909 --> 00:05:28,286
‫‫لماذا الأرض لزجة؟

91
00:05:28,369 --> 00:05:32,540
‫‫حسناً، لتجعلك تقف بشكل أفضل،
‫‫ولكن لا تلعقها.

92
00:05:33,374 --> 00:05:36,210
‫‫رائحة هذا المكان مثل القيء.

93
00:05:36,753 --> 00:05:40,506
‫‫ليته كذلك، يجب أن نحضر
‫‫بعض القيء لنغطي على هذه الرائحة.

94
00:05:41,340 --> 00:05:45,470
‫‫بحقكم، هذا المكان فيه كل شيء.
‫‫وجبة مجانية...

95
00:05:46,846 --> 00:05:47,972
‫‫لذيذ.

96
00:05:48,056 --> 00:05:50,475
‫‫حفرة مياه داخلية.

97
00:05:53,895 --> 00:05:55,271
‫‫انظروا! إنه يعجب "ساندي".

98
00:05:58,316 --> 00:06:01,235
‫‫وانظروا! تدليك مجاني.

99
00:06:11,454 --> 00:06:13,873
‫‫يا له من تدليك!
‫‫ما زال لدي الكثير من العقد هنا.

100
00:06:17,418 --> 00:06:20,922
‫‫أريد أن أوضح فقط، أن هذا الرجل
‫‫اعتقد أن جذع الشجرة كان مكاناً آمناً.

101
00:06:21,005 --> 00:06:22,924
‫‫وفّر كلامك إلى أن ننجو.

102
00:06:30,306 --> 00:06:34,811
‫‫إذاً، هكذا تنتهي حياتنا، وهذا ليس بسببي.

103
00:06:34,894 --> 00:06:36,771
‫‫من كان ليتوقع ذلك؟

104
00:06:37,021 --> 00:06:40,900
‫‫بالمناسبة، أنا آسف يا عائلتي...

105
00:06:51,077 --> 00:06:54,247
‫‫مرحى! أرأيتم؟ لم يتم التهامنا.

106
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
‫‫أجل!

107
00:06:55,832 --> 00:06:58,251
‫‫لنسمع ذلك يا عائلتي، ما رأيكم؟

108
00:07:00,503 --> 00:07:03,923
‫‫هل أقوم بالتحية بشكل خاطئ؟
‫‫أو ربما هكذا، أو...

109
00:07:04,006 --> 00:07:05,174
‫‫للأسفل؟

110
00:07:05,258 --> 00:07:07,051
‫‫أنت بالتأكيد ترتكب خطأ.

111
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
‫‫هل سمع أحد غيري هذا الصوت؟

112
00:07:10,680 --> 00:07:13,891
‫‫مرحباً، لا بد أنكم من أنقذتمونا.

113
00:07:13,975 --> 00:07:15,977
‫‫صيد رائع، وأداء جيد.

114
00:07:16,811 --> 00:07:21,482
‫‫يعجبنا ما فعلتموه بظلالكم المتوعدة.

115
00:07:22,692 --> 00:07:24,277
‫‫على أي حال، نحن آل "كرودز".

116
00:07:24,360 --> 00:07:28,823
‫‫مذاقنا بشع، وسوف نعود إلى وادي "يا ويلي!".

117
00:07:29,407 --> 00:07:31,325
‫‫تذهبون؟ لماذا تذهبون؟

118
00:07:31,409 --> 00:07:33,327
‫‫يا إلهي، هل نحن...

119
00:07:34,162 --> 00:07:36,664
‫‫ربما كنا نبدو مخيفين جداً منذ لحظات.

120
00:07:36,914 --> 00:07:39,667
‫‫هل جعلناكم تعتقدون
‫‫أننا سنأكلكم أو ما شابه؟

121
00:07:39,750 --> 00:07:41,210
‫‫لأننا لن نفعل ذلك.

122
00:07:45,214 --> 00:07:47,967
‫‫لقد نزلنا فقط لكي
‫‫نرحب بكم باسم آل "برودز".

123
00:07:48,050 --> 00:07:49,552
‫‫هل تريدون بعض فاكهة الترحيب؟

124
00:07:49,635 --> 00:07:53,306
‫‫لا نرى أناساً كثيرين هنا، لذلك ننسى
‫‫أحياناً كيف يجب أن نتصرف.

125
00:07:53,389 --> 00:07:56,434
‫‫أنا "تريكسي"، وهذا زوجي "داب".

126
00:07:56,517 --> 00:07:59,145
‫‫يشعر بالابتهاج عندما نعقد صداقات جديدة.

127
00:07:59,896 --> 00:08:02,565
‫‫وهذان هما طفلانا "بليرغ" و"فرامب".

128
00:08:02,648 --> 00:08:03,483
‫‫كيف الحال؟

129
00:08:03,566 --> 00:08:06,068
‫‫تبدون لطفاء ولكن شكلكم غريب يا رفاق.

130
00:08:08,654 --> 00:08:10,573
‫‫والآن تبدون أكثر غرابة.

131
00:08:11,365 --> 00:08:12,533
‫‫عندك ذيل!

132
00:08:13,034 --> 00:08:15,536
‫‫نعم، إنه أشبه بذراع لمؤخرتي.

133
00:08:15,870 --> 00:08:16,913
‫‫- رائع!
‫‫- رائع!

134
00:08:20,416 --> 00:08:24,337
‫‫و"ميما" والدة "داب" موجودة هنا
‫‫في مكان ما، لا أعلم...

135
00:08:24,420 --> 00:08:26,088
‫‫عجباً! غرباء.

136
00:08:26,172 --> 00:08:28,341
‫‫هل يحتاج أحدكم للعناق؟

137
00:08:28,424 --> 00:08:29,759
‫‫كم هي لطيفة!

138
00:08:29,842 --> 00:08:31,594
‫‫انظروا لهذه العجوز.

139
00:08:31,969 --> 00:08:35,765
‫‫هل تطلقون على هذه الكائنة لقب جدة؟
‫‫أنتم تصيبونني بالاشمئزاز.

140
00:08:35,848 --> 00:08:37,558
‫‫يكفي هذا الحب.

141
00:08:37,642 --> 00:08:41,562
‫‫في حال لم يلحظ أحدكم،
‫‫ما زلنا دون مكان للنوم.

142
00:08:41,646 --> 00:08:42,855
‫‫يمكنكم البقاء هنا.

143
00:08:42,939 --> 00:08:45,316
‫‫هناك مساحة كبيرة، وكما قلت سابقاً،

144
00:08:45,399 --> 00:08:47,360
‫‫ليس لدينا خطط لأكلكم.

145
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
‫‫شكراً، ولكننا في الحقيقة

146
00:08:49,445 --> 00:08:54,408
‫‫نقضي إجازة صغيرة، أي أننا
‫‫نحاول أن نتجنب الناس.

147
00:08:54,534 --> 00:08:56,619
‫‫لذا أعتقد أننا...

148
00:08:57,370 --> 00:08:59,747
‫‫سننام هنا، على ما يبدو.

149
00:09:05,127 --> 00:09:08,381
‫‫يا إلهي، أعتقد أن هذا أفضل نوم في حياتي!

150
00:09:11,759 --> 00:09:12,885
‫‫صباح الخير!

151
00:09:13,052 --> 00:09:15,096
‫‫لقد نقلناكم إلى فرع للحفاظ على سلامتكم.

152
00:09:15,179 --> 00:09:17,974
‫‫هل كان يجب علينا أن نخبركم بذلك؟
‫‫كان يجب علينا، أليس كذلك؟

153
00:09:18,057 --> 00:09:19,100
‫‫كان ليسعدنا ذلك.

154
00:09:21,227 --> 00:09:24,647
‫‫حسناً، يجب أن أحضر إفطار عائلتي،
‫‫لذا أخبراني بقوانينكما.

155
00:09:24,730 --> 00:09:26,941
‫‫ماذا أصطاد؟ وما الكمية التي يجب مشاركتها؟

156
00:09:27,024 --> 00:09:28,484
‫‫هيا، جميع القوانين الغبية.

157
00:09:30,486 --> 00:09:33,990
‫‫سامح زوجي على هذا
‫‫الضحك الهستيري، ولكن قوانين؟

158
00:09:34,073 --> 00:09:38,077
‫‫افعل ما يحلو لك يا "غروغ".
‫‫لا يملي عليك أحد ما تفعله هنا.

159
00:09:39,787 --> 00:09:43,332
‫‫تقصدين أنه يمكنني صيد الأرنب البطة مرتدياً
‫‫ملابسي الداخلية ودون أن أشارككم به؟

160
00:09:44,083 --> 00:09:47,628
‫‫يمكنك ذلك، ولكن لماذا قد تفعلها
‫‫إذا كان بوسعك فعل هذا؟

161
00:09:49,005 --> 00:09:49,964
‫‫هذا؟

162
00:09:52,508 --> 00:09:56,887
‫‫طعام فوري، ويمكنني ضرب شيء ما؟ هذا مذهل!

163
00:09:57,471 --> 00:10:00,683
‫‫وهناك المزيد منه في نفس المكان!

164
00:10:10,318 --> 00:10:13,154
‫‫هذا المكان مثل الجنة،
‫‫يجب أن ترى عائلتي هذا.

165
00:10:14,780 --> 00:10:16,824
‫‫استيقظوا يا آل "كرودز".

166
00:10:20,995 --> 00:10:24,707
‫‫أبي، اكتفينا من هذه الإجازة.

167
00:10:24,790 --> 00:10:26,917
‫‫حان وقت العودة إلى المنزل.

168
00:10:27,001 --> 00:10:30,087
‫‫- نعم!
‫‫- لا.

169
00:10:30,171 --> 00:10:32,423
‫‫لقد وصلتم هنا لتوكم، لا تعودوا إلى...

170
00:10:32,590 --> 00:10:35,092
‫‫ماذا كان اسمه؟ وادي "هراء ويلي!"؟

171
00:10:35,176 --> 00:10:36,969
‫‫نعم، لا يمكننا الرحيل الآن.

172
00:10:37,053 --> 00:10:39,221
‫‫بدأت هذه الإجازة تصبح مثيرة.

173
00:10:49,190 --> 00:10:51,734
‫‫عجباً!

174
00:10:51,817 --> 00:10:55,780
‫‫حسناً، سنبقى يوماً واحداً،
‫‫ولكن بعد ذلك سنعود إلى وادي "يا ويلي!".

175
00:10:56,781 --> 00:10:57,907
‫‫يوم واحد فقط؟

176
00:10:57,990 --> 00:11:01,118
‫‫يبدو أنه ما من شيء يمكنه تغيير رأي عائلتك.

177
00:11:01,702 --> 00:11:05,414
‫‫حتى اليوم الأكثر متعة في حياتهم.

178
00:11:06,040 --> 00:11:07,041
‫‫غمزة.

179
00:11:07,583 --> 00:11:11,504
‫‫هذه الغمزة عنت أنني أعتقد
‫‫أننا سوف نغير آراءهم.

180
00:11:11,587 --> 00:11:13,631
‫‫ما كان علي قول هذا بصوت مرتفع، أليس كذلك؟

181
00:11:13,714 --> 00:11:15,758
‫‫إنها تلغي الهدف من الغمزة،
‫‫أليس كذلك؟ حسناً.

182
00:11:15,841 --> 00:11:18,969
‫‫نعم، ولكن...مهلاً،
‫‫يبدو أن "ثنك" قد بدأ يندمج بالفعل.

183
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
‫‫لا تتوقفي، لا تتوقفي أبداً.

184
00:11:25,684 --> 00:11:27,895
‫‫إذاً، ماذا تفعلون للمتعة هنا؟

185
00:11:27,978 --> 00:11:32,942
‫‫جميع أنواع الأمور الرائعة،
‫‫نجلس دون حراك، ونبقى هادئين وسالمين.

186
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
‫‫حقاً؟

187
00:11:34,610 --> 00:11:35,820
‫‫لا.

188
00:11:35,903 --> 00:11:36,862
‫‫نفعل هذا.

189
00:11:36,946 --> 00:11:38,447
‫‫الكيس المجنون!

190
00:11:41,450 --> 00:11:45,621
‫‫عجباً! عندما أفعل هذا مع "فرامب"،
‫‫فإن الكيس يصيبها في وجهها.

191
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
‫‫أفهمك.

192
00:11:47,331 --> 00:11:50,876
‫‫أخي يتعرض للضرب في وجهه بكل شيء!

193
00:11:50,960 --> 00:11:53,129
‫‫نعم، الرائع في ذلك هو...

194
00:11:53,212 --> 00:11:54,755
‫‫أنني سأسابقك إلى القمة.

195
00:12:01,512 --> 00:12:03,514
‫‫هل هذا كل ما لديك؟

196
00:12:06,517 --> 00:12:07,476
‫‫يا للهول!

197
00:12:15,192 --> 00:12:19,697
‫‫انتصار آخر للمنتصرة "عيب".

198
00:12:25,578 --> 00:12:28,581
‫‫بحقك، أتطلقين على ذلك رقصة الانتصار؟

199
00:12:28,664 --> 00:12:30,249
‫‫انظري إلى هذا!

200
00:12:33,043 --> 00:12:36,172
‫‫هل تعلم ماذا أريد؟ أجنحة.

201
00:12:36,255 --> 00:12:38,257
‫‫وأنا أيضاً، حسناً، عند العد إلى 3.

202
00:12:38,340 --> 00:12:40,676
‫‫ما أول شيء ستفعلينه بالأجنحة؟

203
00:12:40,759 --> 00:12:43,179
‫‫1، 2، 3.

204
00:12:43,262 --> 00:12:44,513
‫‫- الطيران!
‫‫- الطيران!

205
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
‫‫والتغوط على الشمس.

206
00:12:46,265 --> 00:12:47,600
‫‫حسناً، بالطبع.

207
00:12:47,683 --> 00:12:48,642
‫‫هيا.

208
00:12:48,726 --> 00:12:50,227
‫‫أريدك أن تقابل أصدقائي.

209
00:12:52,980 --> 00:12:54,064
‫‫عجباً!

210
00:12:54,148 --> 00:12:55,941
‫‫عجباً!

211
00:12:59,111 --> 00:13:02,865
‫‫وكأن الأمر حدث دفعة واحدة، وجميع أحلامي...

212
00:13:02,948 --> 00:13:05,743
‫‫قبّلت بعضها، أعلم.

213
00:13:07,912 --> 00:13:09,163
‫‫مرحى!

214
00:13:10,414 --> 00:13:12,750
‫‫لطيف أكثر من اللازم، سوف...

215
00:13:17,213 --> 00:13:22,009
‫‫أليس رائعاً أن أفراد عائلتينا
‫‫قد أصبحوا أصدقاء؟

216
00:13:22,092 --> 00:13:26,514
‫‫لا، الأصدقاء مثل الابتسامات،
‫‫علامة على الضعف.

217
00:13:26,597 --> 00:13:32,853
‫‫حسناً، أعدك إذاً أنني
‫‫سأبقى هادئة جداً لئلا أزعجك.

218
00:13:32,937 --> 00:13:34,647
‫‫ولكن ما زال بإمكاني رؤيتك.

219
00:13:34,730 --> 00:13:36,690
‫‫اذهبي واختبئي خلف تلك الورقة.

220
00:13:37,816 --> 00:13:40,861
‫‫وتوقفي عن التنفس بصوت مرتفع.

221
00:13:45,282 --> 00:13:46,367
‫‫دعك من ذلك.

222
00:13:46,450 --> 00:13:49,912
‫‫أحضري لي وجبة خفيفة
‫‫وابحثي عن العث في شعري.

223
00:13:52,414 --> 00:13:56,710
‫‫في الواقع، سوف نكون على وفاق تام.

224
00:13:56,794 --> 00:13:58,295
‫‫يوم سعيد.

225
00:13:58,462 --> 00:13:59,463
‫‫اصمتي!

226
00:13:59,964 --> 00:14:02,508
‫‫حسناً، ضعي هذه فوق عينيك و...

227
00:14:02,591 --> 00:14:06,595
‫‫أشعر أن التوتر يُسحب من جسمي.

228
00:14:06,679 --> 00:14:09,306
‫‫هذا مفعول الوحل، إنه مليء بالطفيليات.

229
00:14:09,390 --> 00:14:12,101
‫‫هل حظيت من قبل بتقليم لأظافر قدميك؟

230
00:14:14,979 --> 00:14:16,021
‫‫عجباً!

231
00:14:18,482 --> 00:14:21,735
‫‫لم أكن أعلم أنه
‫‫ما زال لدي ظفر على هذا الإصبع.

232
00:14:23,571 --> 00:14:26,282
‫‫لقد أخذت النخر من فمي يا "داب".

233
00:14:26,365 --> 00:14:27,283
‫‫أجل.

234
00:14:27,366 --> 00:14:30,452
‫‫هذا ما يعجبني فيك، رجل قليل الكلام.

235
00:14:30,536 --> 00:14:34,373
‫‫لست مثل "سنوت"، ذلك الثرثار
‫‫من وادي "يا ويلي!".

236
00:14:34,456 --> 00:14:37,042
‫‫إنه يتحدث ويتحدث.

237
00:14:37,543 --> 00:14:41,213
‫‫يبدو ذلك الوادي بشعاً،
‫‫أفرغ مكنونات صدرك يا "غروغ".

238
00:14:41,297 --> 00:14:44,341
‫‫لا تجعليني أبدأ بالحديث عن
‫‫وادي "يا ويلي!".

239
00:14:44,842 --> 00:14:46,802
‫‫أولاً، هناك رئيستي
‫‫"أمبر" ذات العين الواحدة

240
00:14:46,886 --> 00:14:50,723
‫‫دائماً ما توبخني في حقول الصيد
‫‫بغض النظر عن الفريسة التي أصطادها.

241
00:14:50,806 --> 00:14:53,851
‫‫وأعتقد أنها ترتدي تلك الرقعة على عينها
‫‫من أجل النكات الخاصة بالعور.

242
00:14:53,934 --> 00:14:57,855
‫‫وهناك أيضاً حفرة المياه،
‫‫إذا أردت الشرب في يوم حار، لا يمكنك ذلك.

243
00:14:57,938 --> 00:14:59,523
‫‫تكون هناك طوابير طوال اليوم.

244
00:14:59,607 --> 00:15:03,652
‫‫ويقول "ومب" إنه لا يقضي حاجته فيها،
‫‫ولكن مذاقها يشير إلى غير ذلك.

245
00:15:03,736 --> 00:15:06,614
‫‫يا للهول! كان لديك الكثير لتفرغه...

246
00:15:06,697 --> 00:15:10,701
‫‫دعيني أعود مرة أخرى لـ"سنوت".
‫‫شعره، ما مشكلته؟

247
00:15:10,784 --> 00:15:12,870
‫‫أذهب إلى شجرة الفاكهة لأحصل على شراب،

248
00:15:12,953 --> 00:15:15,247
‫‫لا لأسمع عن أحلام "مانك" الغريبة.

249
00:15:15,331 --> 00:15:18,500
‫‫نعم، هناك رجل اسمه "مانك".
‫‫أعتقد هذا كل شيء.

250
00:15:18,584 --> 00:15:22,588
‫‫يا للهول يا "غروغ"! حفر مياه،
‫‫أشجار فاكهة، والكثير من الفرائس.

251
00:15:22,671 --> 00:15:26,550
‫‫يبدو أن هذا الوادي رائعاً،
‫‫لولا كل هؤلاء الناس.

252
00:15:26,634 --> 00:15:27,635
‫‫مهلاً.

253
00:15:27,718 --> 00:15:30,846
‫‫- أما "بيتسي"، فهو مصدر آخر للمتاعب...
‫‫- لقد فهموا الوضع.

254
00:15:30,930 --> 00:15:33,223
‫‫حسناً، المقصد هو أنكم
‫‫تديرون حياتكم بشكل صحيح.

255
00:15:33,307 --> 00:15:36,560
‫‫لا يوجد بشر، وادي "يا ويلي!" لا يُقارن
‫‫بهذا المكان.

256
00:15:36,644 --> 00:15:39,104
‫‫أنت محق يا أبي، أحب المكان هنا.

257
00:15:39,188 --> 00:15:45,110
‫‫- نعم، أنا أستمتع بأفضل يوم.
‫‫- لا، أنا أستمتع بأفضل يوم.

258
00:15:47,696 --> 00:15:51,033
‫‫حقاً؟ إذاً هل تريدون البقاء ليلة أخرى؟

259
00:15:51,116 --> 00:15:53,702
‫‫نريد البقاء إلى الأبد، هل يمكننا ذلك؟

260
00:15:56,914 --> 00:15:58,290
‫‫آسفة.

261
00:15:58,374 --> 00:16:01,251
‫‫ولكن هذه هي طريقة "داب" للقبول،
‫‫يمكنكم البقاء.

262
00:16:03,545 --> 00:16:05,798
‫‫أعتقد أنك لن تكون بحاجة لهذه بعد الآن.

263
00:16:05,881 --> 00:16:07,341
‫‫نعم، أخيراً.

264
00:16:09,259 --> 00:16:11,220
‫‫كنت أقصد الخريطة.

265
00:16:12,721 --> 00:16:14,848
‫‫صحيح، بالتأكيد. وهذه أيضاً.

266
00:16:14,932 --> 00:16:19,144
‫‫اغربي عني أيتها الخريطة،
‫‫لقد وجد آل "كرودز" منزلاً جديداً.

267
00:16:24,942 --> 00:16:26,902
‫‫هل استيقظتم مبكراً يا رفاق؟

268
00:16:26,986 --> 00:16:29,113
‫‫لماذا لم توقظوني لتناول الإفطار؟

269
00:16:29,947 --> 00:16:33,742
‫‫من ينم يخسر، أو هذا ما يحدث
‫‫إذا لم تكوني في الجنة.

270
00:16:34,618 --> 00:16:35,703
‫‫حسناً.

271
00:16:38,080 --> 00:16:41,917
‫‫أتعلمون؟ يكون مذاق الطعام أفضل
‫‫عندما لا تعمل للحصول عليه.

272
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
‫‫"ثنك"، هل تريد السابعة؟

273
00:16:44,086 --> 00:16:45,838
‫‫- ما قولك؟
‫‫- أجل.

274
00:16:48,090 --> 00:16:48,924
‫‫ماذا؟

275
00:16:50,801 --> 00:16:51,677
‫‫هذا غريب.

276
00:16:52,261 --> 00:16:54,013
‫‫لا بد أنها عالقة.

277
00:16:54,138 --> 00:16:57,391
‫‫أي أن الفاكهة قد تحولت إلى مربى
‫‫وعلقت أعلى الجذع.

278
00:16:59,018 --> 00:17:01,020
‫‫"ساندي"، اصعدي إلى هناك وتفقدي الأمر.

279
00:17:01,770 --> 00:17:05,024
‫‫لا يا "غروغ"، هذا خطير.
‫‫اذهبي أنت يا "عيب".

280
00:17:09,069 --> 00:17:10,362
‫‫إنه فارغ.

281
00:17:13,157 --> 00:17:14,033
‫‫هناك واحدة.

282
00:17:14,116 --> 00:17:16,035
‫‫هذه آخر ثمرة فاكهة لدينا يا أمي.

283
00:17:18,620 --> 00:17:21,123
‫‫الأمر الجيد هو أننا في طريقنا
‫‫للحصول على المزيد.

284
00:17:21,206 --> 00:17:23,751
‫‫أليس الهرب إلى منزل جديد أمر ممتع؟

285
00:17:23,834 --> 00:17:26,628
‫‫إنه كذلك، ماذا سنفعل أولاً
‫‫عندما نصل إلى هناك يا أطفال؟

286
00:17:27,212 --> 00:17:31,133
‫‫سأحتضن جميع حيواناتهم حتى تطيعني.

287
00:17:31,216 --> 00:17:32,718
‫‫نمارس رياضة صيد البشر.

288
00:17:33,052 --> 00:17:35,763
‫‫وأتمنى أن يشكّلوا تحدياً أكبر من "عيب".

289
00:17:35,846 --> 00:17:37,723
‫‫اضطررت لأن أدعها تفوز.

290
00:17:39,516 --> 00:17:40,809
‫‫تدعينني أفوز؟

291
00:17:40,893 --> 00:17:42,352
‫‫أنا سأدعك تفوزين...

292
00:17:42,436 --> 00:17:45,522
‫‫يحزنني أن أترك آل "كرودز".

293
00:17:45,606 --> 00:17:48,108
‫‫قد تكون لحومهم طيبة المذاق.

294
00:17:50,861 --> 00:17:51,987
‫‫بئساً!

295
00:17:52,946 --> 00:17:56,241
‫‫لا شيء؟ لا ترسل أبداً فتاة
‫‫لتقوم بدور طفلة.

296
00:17:57,284 --> 00:17:58,118
‫‫آل "برودز"!

297
00:17:58,202 --> 00:18:03,165
‫‫إنهم على وشك تركنا في هذا المكان
‫‫بلا طعام، و"ميما" تريد التهامنا.

298
00:18:03,248 --> 00:18:04,333
‫‫تصرّف جدير بالاحترام.

299
00:18:05,125 --> 00:18:09,546
‫‫وتدّعي "بليرغ" أنها تركتني أفوز،
‫‫وبالطبع هذا لم يحدث.

300
00:18:09,630 --> 00:18:10,798
‫‫على رسلك يا "عيب".

301
00:18:10,881 --> 00:18:13,717
‫‫لماذا قد يرغب آل "برودز" في الرحيل؟ وبحقك،

302
00:18:13,801 --> 00:18:15,511
‫‫هناك الكثير من الطعام...

303
00:18:18,514 --> 00:18:19,932
‫‫إنه مزيف.

304
00:18:20,015 --> 00:18:23,435
‫‫كما أن أحد أفراد آل "برودز"
‫‫لديه موهبة هائلة كرسام كهوف.

305
00:18:26,355 --> 00:18:29,608
‫‫هذه الأشجار تبدو مشوهة وميتة أكثر مني.

306
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
‫‫إنها...

307
00:18:32,945 --> 00:18:34,113
‫‫مهلاً.

308
00:18:34,196 --> 00:18:37,116
‫‫أرأيتم؟ لقد خدعنا آل "برودز".

309
00:18:37,199 --> 00:18:40,369
‫‫باستثناء "بليرغ" التي لم تتركني أفوز.

310
00:18:40,452 --> 00:18:42,287
‫‫هناك شيء عفن في ذلك الأمر.

311
00:18:42,371 --> 00:18:45,833
‫‫ولا أعني العفن الجيد كذلك.
‫‫ربما يجب علينا أن نذهب.

312
00:18:47,709 --> 00:18:48,836
‫‫مهلاً.

313
00:18:49,878 --> 00:18:52,923
‫‫لا بد أن هناك المزيد من الطعام.
‫‫أنا متأكد أن لديهم تفسيراً.

314
00:18:54,299 --> 00:18:58,303
‫‫أبي، أعلم أنك تكره الإصغاء إلى الناس،

315
00:18:58,387 --> 00:19:00,848
‫‫ولكن عليك حقاً أن تصغي إلي الآن.

316
00:19:00,931 --> 00:19:02,683
‫‫- لستُ أصغي.
‫‫- انتظر يا أبي!

317
00:19:02,766 --> 00:19:04,560
‫‫- هيا يا "غروغ".
‫‫- لا تجعلني أتسلق.

318
00:19:05,644 --> 00:19:06,854
‫‫يا للهول!

319
00:19:10,524 --> 00:19:11,525
‫‫أرأيت يا "عيب"؟

320
00:19:12,609 --> 00:19:13,819
‫‫هناك الكثير من الطعام.

321
00:19:14,319 --> 00:19:19,032
‫‫في أذرعهم، وسيرحلون إلى مكان ما.

322
00:19:19,116 --> 00:19:22,369
‫‫هل تقصد هذه؟ اسمح لي بأن أشرح الموقف.

323
00:19:23,036 --> 00:19:24,913
‫‫مهلاً! كدت أن تصيبيني.

324
00:19:24,997 --> 00:19:26,623
‫‫كان ذلك محرجاً.

325
00:19:26,707 --> 00:19:29,835
‫‫ربما تتساءل لماذا حاولت
‫‫إصابتك في رأسك الآن.

326
00:19:29,918 --> 00:19:32,087
‫‫نحن نتساءل عن الكثير من الأشياء، "تريكسي"،

327
00:19:32,171 --> 00:19:34,256
‫‫مثل، ماذا تفعلون بخريطتنا؟

328
00:19:34,756 --> 00:19:36,842
‫‫وإلى أين تذهبون بكل هذا الطعام؟

329
00:19:38,218 --> 00:19:41,263
‫‫ولماذا لديكم ذيول حقاً؟

330
00:19:41,889 --> 00:19:42,890
‫‫هذا مخيف.

331
00:19:42,973 --> 00:19:46,643
‫‫مهلاً الآن، لا حاجة للتصرف بوقاحة،
‫‫أليس كذلك؟

332
00:19:46,727 --> 00:19:49,062
‫‫ليس بعد، على أي حال.

333
00:20:01,241 --> 00:20:06,246
‫‫"فرامب"، أرجو أن تخبريني أن ذلك
‫‫كان أمراً لتشكيل كومة عناق.

334
00:20:12,085 --> 00:20:15,005
‫‫مهلاً، ما الأمر؟
‫‫أحسنوا استخدام كلماتكم وليس قرودكم.

335
00:20:15,088 --> 00:20:18,300
‫‫نحن نفعل ما يحلو لنا، ولكن لذلك ثمن.

336
00:20:18,383 --> 00:20:22,387
‫‫لقد أكلنا كل الفاكهة
‫‫وأوراق الشجر والحشرات هنا.

337
00:20:22,471 --> 00:20:25,098
‫‫والصخور كذلك، هاك واحدة.

338
00:20:25,182 --> 00:20:27,851
‫‫حقاً يا "فرامب"؟ لقد تحدثنا عن هذا.

339
00:20:27,935 --> 00:20:31,605
‫‫والآن بعد أن استنفدنا موارد هذه الأرض،
‫‫نحتاج لمكان جديد لنستولي عليه.

340
00:20:31,939 --> 00:20:36,276
‫‫وبفضلكم لدينا مكان الآن، لدينا واد.

341
00:20:36,360 --> 00:20:39,696
‫‫واد؟ تقصدين وادي "يا ويلي!".

342
00:20:40,405 --> 00:20:42,366
‫‫نحن في الحقيقة نصرخ...مهلاً، ماذا؟

343
00:20:42,950 --> 00:20:44,701
‫‫أخبرني أن هذا ليس صحيحاً يا "داب".

344
00:20:45,953 --> 00:20:48,705
‫‫عجباً! وأنا الذي ظننت أنني أعرفك.

345
00:20:48,789 --> 00:20:52,084
‫‫هل تعتقدون أننا سنسمح لكم بتدمير موطننا؟

346
00:20:52,167 --> 00:20:53,710
‫‫على جثثنا!

347
00:20:53,794 --> 00:20:55,212
‫‫نعم، هذا ما ننوي فعله.

348
00:20:55,295 --> 00:20:57,756
‫‫ألم يكن ذلك واضحاً؟ ماذا عن كل هذه القرود؟

349
00:20:57,839 --> 00:21:02,135
‫‫كانوا سوف...حسناً، "يقتلون" كلمة قاسية،
‫‫لذا...ماذا عن "يمزقون"؟

350
00:21:02,219 --> 00:21:05,180
‫‫نعم، سوف نمزقكم إرباً.

351
00:21:14,523 --> 00:21:17,526
‫‫هذا كله خطئي، كان يجب أن أستمع إليكم.

352
00:21:17,609 --> 00:21:21,113
‫‫لماذا لم أستمع إليكم؟ هل كان تكبّراً أم...

353
00:21:21,697 --> 00:21:22,572
‫‫عندي فكرة.

354
00:21:22,656 --> 00:21:24,324
‫‫ليس الآن يا "عيب"، والدك يتحدث.

355
00:21:24,408 --> 00:21:25,909
‫‫يجب أن نقفز.

356
00:21:25,993 --> 00:21:28,662
‫‫ماذا؟ هذا جنون، سوف نموت.

357
00:21:29,663 --> 00:21:30,497
‫‫بطريقة مختلفة.

358
00:21:30,580 --> 00:21:31,456
‫‫اسمعني يا أبي.

359
00:21:31,540 --> 00:21:34,209
‫‫افعلوا ما أقول،
‫‫وسنتمكن من الخروج من هنا أحياء.

360
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
‫‫حسناً.

361
00:21:40,048 --> 00:21:44,052
‫‫آسف يا آل "برودز"، ولكن أخشى
‫‫أن عليكم تمزيقنا في وقت آخر.

362
00:21:49,558 --> 00:21:51,393
‫‫إذاً، هكذا تنتهي حياتنا.

363
00:21:51,476 --> 00:21:55,564
‫‫- من اللطيف أن نحظى بخاتمة للموضوع.
‫‫- لا، ليمسك الجميع بهذه.

364
00:22:06,283 --> 00:22:07,784
‫‫كنت على حق يا "عيب".

365
00:22:07,868 --> 00:22:09,870
‫‫خرجنا من هناك دون خدش.

366
00:22:11,455 --> 00:22:12,539
‫‫ولكن...

367
00:22:16,835 --> 00:22:18,378
‫‫يجب أن نحذّر أهل وادي "يا ويلي!".

368
00:22:18,462 --> 00:22:24,134
‫‫نعم، إن كنا قد صدّقنا كذب آل "كرودز"،
‫‫فإن هؤلاء الحمقى سيصدقونهم حتماً.

369
00:22:25,844 --> 00:22:28,221
‫‫نحن نسبقهم بوقت كاف،
‫‫أعتقد أنه يمكننا حقاً...

370
00:22:31,641 --> 00:22:34,144
‫‫- هذا...
‫‫- لقد أُصبت بالعمى!

371
00:22:36,188 --> 00:22:39,232
‫‫إذاً، هكذا تنتهي حياتنا.

372
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
‫‫ترجمة "سارة حسن"

