﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
‫‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:15,640 --> 00:00:19,269
‫‫مرحباً! نحن آل "كرودز" من وادي "يا ويلي!".

3
00:00:19,519 --> 00:00:22,731
‫‫أو على الأقل كنا كذلك إلى أن سئم أبي
‫‫من المكان

4
00:00:22,814 --> 00:00:24,899
‫‫وقرر إخلاءه وهجره.

5
00:00:25,358 --> 00:00:28,069
‫‫أثناء إخلائنا وهجرنا له،
‫‫التقينا بآل "برودز"...

6
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
‫‫الذين بدوا لطفاء جداً.

7
00:00:31,114 --> 00:00:34,784
‫‫لكنهم كانوا يستغلوننا للسيطرة
‫‫على وادي "يا ويلي!".

8
00:00:34,868 --> 00:00:37,120
‫‫حاولوا قتلنا.

9
00:00:37,370 --> 00:00:40,248
‫‫لكننا هربنا في الوقت المناسب...

10
00:00:41,624 --> 00:00:42,459
‫‫كي نُؤكل.

11
00:00:42,542 --> 00:00:43,460
‫‫- مرحباً!
‫‫- النجدة!

12
00:00:43,543 --> 00:00:45,503
‫‫- أخرجوني من هنا!
‫‫- أفلتني!

13
00:00:45,587 --> 00:00:48,298
‫‫هل من أحد في الخارج؟ ألا يوجد أحد؟

14
00:00:48,381 --> 00:00:51,301
‫‫- مرحباً يا آل "كرودز".
‫‫- أيّ شخص إلا هي.

15
00:00:52,677 --> 00:00:56,473
‫‫لا تقلقوا، لسنا هنا لنهزأ من بؤسكم.

16
00:00:56,556 --> 00:00:59,142
‫‫حقاً؟ ولا حتى قليلاً؟

17
00:00:59,225 --> 00:01:01,853
‫‫حسناً، ربما قليلاً.

18
00:01:05,607 --> 00:01:07,817
‫‫أشعر بالسرور، ألا تشعرون بالسرور؟

19
00:01:07,901 --> 00:01:09,944
‫‫هل أنا الوحيدة؟ لا أحد غيري؟ لا؟

20
00:01:10,028 --> 00:01:14,199
‫‫حسناً، استمتعوا وأنت تُهضمون
‫‫بطريقة مؤلمة على مدى 6 أشهر.

21
00:01:14,282 --> 00:01:16,451
‫‫"عيب" لا تستطيع الموت بسرعة حتى.

22
00:01:16,618 --> 00:01:18,369
‫‫سأجعلك تموتين بسرعة!

23
00:01:18,745 --> 00:01:20,663
‫‫- عودي!
‫‫- أنت مثيرة للشفقة.

24
00:01:21,456 --> 00:01:23,291
‫‫حسناً، من الأفضل أن نذهب.

25
00:01:23,374 --> 00:01:26,211
‫‫فاليوم حافل بالنسبة لنا،
‫‫الانتقال إلى وادي "يا ويلاه!" وكل هذا.

26
00:01:26,294 --> 00:01:27,921
‫‫ما زلت لا تلفظين الاسم بشكل صحيح.

27
00:01:28,004 --> 00:01:29,798
‫‫الفظيه من حلقك، وادي "يا ويلي!".

28
00:01:30,590 --> 00:01:32,926
‫‫وبعدها علينا مطاردة جميع السكان
‫‫الذين يعيشون هناك،

29
00:01:33,009 --> 00:01:34,427
‫‫والبدء بالتهام طعامهم.

30
00:01:35,011 --> 00:01:36,304
‫‫يا له من يوم حافل.

31
00:01:36,387 --> 00:01:38,723
‫‫قولوا وداعاً يا أفراد العائلة.

32
00:01:38,890 --> 00:01:41,935
‫‫- نراكم لاحقاً يا آل "كرودز".
‫‫- استمتعوا وأنتم تُهضمون!

33
00:01:42,852 --> 00:01:45,772
‫‫ما زلت أتمنى لو أن الفرصة
‫‫سنحت لنا لنأكلهم.

34
00:01:47,482 --> 00:01:49,025
‫‫ربما نستطيع الخروج عن طريق قتاله.

35
00:01:53,655 --> 00:01:57,617
‫‫ألم يعجبك هذا؟ فلنتسبب لهذا المخلوق
‫‫بألم في البطن يا آل "كرودز".

36
00:02:04,124 --> 00:02:06,793
‫‫- هذا يدغدغ.
‫‫- فكرة جيدة يا "ثنك".

37
00:02:06,876 --> 00:02:09,504
‫‫لا يجب أن نقاتل، يجب أن ندغدغ.

38
00:02:09,587 --> 00:02:13,383
‫‫بالطبع! انتبهي يا "عيب"،
‫‫ها قد جاء وحش الدغدغة.

39
00:02:13,466 --> 00:02:16,010
‫‫لا تفعل! لا، ليس أنا، دغدغه هو.

40
00:02:16,427 --> 00:02:17,887
‫‫- دغدغة.
‫‫- دغدغة.

41
00:02:18,471 --> 00:02:19,764
‫‫دغدغة.

42
00:02:20,723 --> 00:02:23,059
‫‫دغدغوه بشكل أقوى! لا تُظهروا أيّ رحمة.

43
00:02:32,777 --> 00:02:34,737
‫‫في المرة القادمة، سأختار الموت.

44
00:02:35,071 --> 00:02:36,281
‫‫أين "ثنك"؟

45
00:02:37,907 --> 00:02:39,534
‫‫كيف خرجت من...

46
00:02:39,617 --> 00:02:40,994
‫‫لا أريد الحديث عن ذلك.

47
00:02:41,578 --> 00:02:43,913
‫‫علينا أن نحذّر سكان وادي "يا ويلي!"
‫‫من آل "برودز".

48
00:02:45,039 --> 00:02:46,666
‫‫كما أن أخذ حمّام سيكون فكرة جيدة.

49
00:02:46,749 --> 00:02:49,669
‫‫نعم، لكن لا بدّ أنهم في منتصف المسافة
‫‫إلى الوادي الآن.

50
00:02:49,752 --> 00:02:52,964
‫‫لن نسبقهم أبداً، لذا هل تريدون الذهاب
‫‫من هذه الناحية؟

51
00:02:55,216 --> 00:02:57,427
‫‫أو يمكننا الذهاب من هذه الناحية بدلاً
‫‫من ذلك.

52
00:02:57,510 --> 00:02:59,596
‫‫أبي، علينا العودة.

53
00:02:59,679 --> 00:03:01,389
‫‫إنها ديارنا.

54
00:03:01,472 --> 00:03:04,183
‫‫وكونه في خطر هو خطؤنا كليّاً.

55
00:03:04,642 --> 00:03:06,352
‫‫جميعهم يستطيعون الاعتناء بأنفسهم.

56
00:03:06,436 --> 00:03:10,023
‫‫سيكونون بخير...إلّا "سنوت" على الأرجح.

57
00:03:10,398 --> 00:03:11,566
‫‫لذا الوضع جيد للطرفين.

58
00:03:12,775 --> 00:03:15,194
‫‫أرجوكم، لا تجبروني على العودة إلى هناك.

59
00:03:15,278 --> 00:03:17,739
‫‫الناس مزعجون جداً.

60
00:03:26,205 --> 00:03:29,334
‫‫"طعام مجاني

61
00:03:29,417 --> 00:03:34,088
‫‫تعالوا وخذوه"

62
00:03:34,172 --> 00:03:35,465
‫‫- مجاني؟
‫‫- طعام؟

63
00:03:35,548 --> 00:03:37,050
‫‫- تعالوا و...
‫‫- خذوه؟

64
00:03:37,759 --> 00:03:42,513
‫‫مرحباً، لا بدّ أنكم أولئك الجيران الرائعون
‫‫الذين أخبرنا عنهم آل "كرودز".

65
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
‫‫نعم، أنا "أمبر".

66
00:03:44,432 --> 00:03:47,393
‫‫- من أنتم يا قوم؟
‫‫- نحن آل "برودز".

67
00:03:47,477 --> 00:03:49,854
‫‫آل "كرودز" قالوا إن باستطاعتنا الإقامة هنا
‫‫في غيابهم

68
00:03:49,938 --> 00:03:51,689
‫‫لأن اسم عائلتينا على نفس القافية!

69
00:03:52,398 --> 00:03:54,275
‫‫أليس آل "كرودز" هم الأظرف؟

70
00:03:55,151 --> 00:03:57,237
‫‫- أظن أن هذا منطقي.
‫‫- قصتها منطقية.

71
00:03:57,320 --> 00:03:59,280
‫‫تستطيع الوثوق بقافية.

72
00:03:59,364 --> 00:04:03,159
‫‫ادخلوا وكلوا الآن، لدينا الكثير من الطعام.

73
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
‫‫ألا تكرهون هذا؟

74
00:04:04,702 --> 00:04:06,913
‫‫أليس هذا الأسوأ؟

75
00:04:12,210 --> 00:04:14,295
‫‫أنتم كرماء يا آل "برودز".

76
00:04:14,796 --> 00:04:18,049
‫‫"غروغ" يغضب دائماً حين آكل
‫‫كل الطعام في كهفه.

77
00:04:21,344 --> 00:04:25,765
‫‫هل هؤلاء سكان الوادي جميعهم؟
‫‫لا أريد ترك أحد في الخارج، صحيح؟

78
00:04:25,848 --> 00:04:29,811
‫‫نعم، جميعنا هنا،
‫‫لا أحد يستطيع رفض الطعام المجاني.

79
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
‫‫أنا شهيّ.

80
00:04:32,647 --> 00:04:35,566
‫‫أنا مسرورة أنه أعجبكم، فكرنا أنه
‫‫إن كنتم مشغولين بالأكل،

81
00:04:35,650 --> 00:04:37,277
‫‫سيتشتّت انتباهكم ولن توقفونا.

82
00:04:37,360 --> 00:04:39,279
‫‫نوقفكم عن...

83
00:04:39,862 --> 00:04:40,780
‫‫كرات اللحم.

84
00:04:46,953 --> 00:04:49,914
‫‫لا أصدق أننا اضطررننا لمشاركة طعامنا.

85
00:04:50,707 --> 00:04:53,543
‫‫أعرف أن المشاركة سيئة،

86
00:04:53,626 --> 00:04:55,670
‫‫لكن الآن لم نعد بحاجة لذلك لأن...

87
00:04:55,753 --> 00:04:59,966
‫‫"وادي (يا ويلي!) أصبح لنا"

88
00:05:01,384 --> 00:05:04,887
‫‫حسناً، فلننته من هذا، كي نستطيع العودة
‫‫إلى إخلائنا وهجرتنا.

89
00:05:11,769 --> 00:05:13,730
‫‫ماذا؟ أنا أستخدم الأساليب القديمة.

90
00:05:13,813 --> 00:05:16,524
‫‫لا! استولوا على الوادي مسبقاً.

91
00:05:16,607 --> 00:05:20,820
‫‫انظروا، إنهم يهدرون كل أوراقنا، ويلبسونها؟

92
00:05:20,903 --> 00:05:23,114
‫‫بماذا يمسحون إذاً؟

93
00:05:24,449 --> 00:05:27,410
‫‫و"بليرغ" تخيف كل الطرائد من خلال ركوبها
‫‫على الصخرة.

94
00:05:27,910 --> 00:05:30,079
‫‫رغم أنها سيئة عند المنعطفات.

95
00:05:30,163 --> 00:05:34,792
‫‫و"فرامب" تستخدم مقلاع أبي
‫‫كي يُطعم "داب" كل الفواكه المهروسة.

96
00:05:36,377 --> 00:05:39,130
‫‫- يبدو الأمر ممتعاً في الواقع.
‫‫- نحن يجب أن نستمتع بهذا،

97
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
‫‫لأن ذاك مقلاعي.

98
00:05:42,050 --> 00:05:45,303
‫‫وجدتها! عرفت كيف سنتخلص من آل "برودز".

99
00:05:46,971 --> 00:05:49,474
‫‫هل للأمر علاقة بالمقلاع؟

100
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
‫‫لأنه قد تكون لدينا مشكلة.

101
00:05:52,351 --> 00:05:53,311
‫‫طفلي!

102
00:05:55,271 --> 00:05:57,065
‫‫آسف، طفلي الثاني.

103
00:05:57,148 --> 00:05:58,441
‫‫اتخذت قراري، سندخل.

104
00:06:09,744 --> 00:06:12,622
‫‫كيف يمكن لمخلوق ظريف جداً
‫‫أن يكون مرعباً إلى هذه الدرجة؟

105
00:06:14,082 --> 00:06:15,958
‫‫يا طفلتي الأولى، قلت إني آسف.

106
00:06:16,042 --> 00:06:17,627
‫‫لا عليك، أعلم كيف.

107
00:06:17,710 --> 00:06:20,505
‫‫- لكن كيف سنتخطاهم؟
‫‫- لا تقلقي يا أمي.

108
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
‫‫أظن أني أتذكّر كيف كانت "فرامب"
‫‫تسيطر عليهم.

109
00:06:25,051 --> 00:06:26,803
‫‫مرحباً أيها الصغار.

110
00:06:26,886 --> 00:06:28,513
‫‫هل تتذكرونني؟

111
00:06:30,807 --> 00:06:33,893
‫‫نعم، يبدو أن الوضع بقي على حاله
‫‫منذ أن تركناه.

112
00:06:33,976 --> 00:06:37,355
‫‫لكن بعكس كل الناس الذين ألتقيهم،
‫‫يمكنني جعلكم تحبونني.

113
00:06:40,942 --> 00:06:41,901
‫‫إشارة خاطئة.

114
00:06:48,491 --> 00:06:50,409
‫‫ولا هذه أيضاً، ماذا عن هذه؟

115
00:06:53,746 --> 00:06:56,499
‫‫- هل يمكنكم فعل هذا في نفس اللحظة؟
‫‫- "ثنك"، ركّز!

116
00:07:01,003 --> 00:07:01,921
‫‫هذا أفضل بكثير.

117
00:07:03,214 --> 00:07:07,218
‫‫أنتم ظرفاء جداً، كدت أنسى أنكم حاولتم
‫‫قتلي أنا وعائلتي.

118
00:07:07,301 --> 00:07:08,261
‫‫كدت أفعل هذا.

119
00:07:12,265 --> 00:07:14,100
‫‫والآن نسيت الأمر.

120
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
‫‫قد دخلنا.

121
00:07:16,185 --> 00:07:17,603
‫‫عمل رائع يا بنيّ.

122
00:07:23,192 --> 00:07:24,444
‫‫آسف يا "ثنك".

123
00:07:24,944 --> 00:07:25,862
‫‫الأمر على ما يرام.

124
00:07:25,945 --> 00:07:28,865
‫‫دعني الآن أصفعك على ظهرك مجدداً
‫‫كي أهنّئك...

125
00:07:28,948 --> 00:07:30,032
‫‫لا!

126
00:07:32,410 --> 00:07:33,327
‫‫حسناً، دخلنا.

127
00:07:33,411 --> 00:07:35,246
‫‫"أوغا" والجدة، اذهبا واجمعا بعض الكرمة.

128
00:07:35,329 --> 00:07:37,039
‫‫"عيب"، تعرفين ما العمل.

129
00:07:37,123 --> 00:07:39,208
‫‫وأنا أعلم ما هو عملنا.

130
00:07:47,049 --> 00:07:51,095
‫‫سأنتقم من "داب" ذاك،
‫‫يظن أنه قوي جداً وقاس.

131
00:07:51,179 --> 00:07:53,014
‫‫حسناً، وأنا أيضاً!

132
00:07:53,097 --> 00:07:56,392
‫‫في الواقع، وكذلك "أوغا"،
‫‫ساعديني يا "أوغا"!

133
00:07:56,476 --> 00:08:00,313
‫‫هل هذا "غروغ"؟ أخرج "أمبر" يا "غروغ"!

134
00:08:00,396 --> 00:08:02,815
‫‫"أمبر"؟ ما الذي يجري؟

135
00:08:02,899 --> 00:08:05,568
‫‫نصب آل "برودز" فخاً لنا باستخدام الطعام.

136
00:08:05,651 --> 00:08:08,196
‫‫تعلم "أمبر" الآن ما هو شعور الطرائد.

137
00:08:08,279 --> 00:08:11,616
‫‫و"أمبر" لا يعجبها هذا!

138
00:08:11,699 --> 00:08:13,159
‫‫"غروغ"، يجب أن تخرجنا.

139
00:08:13,242 --> 00:08:15,828
‫‫تفوح من المكان رائحة العرق والغازات،
‫‫ولا أقصد الإهانة.

140
00:08:15,912 --> 00:08:17,955
‫‫"أمبر" لا تخجل من رائحتها.

141
00:08:18,706 --> 00:08:20,917
‫‫مهلاً، ثمة الكثير من الصخور.

142
00:08:21,000 --> 00:08:23,211
‫‫ارفعها برجليك وليس بظهرك،

143
00:08:23,294 --> 00:08:25,796
‫‫ولكن بالتأكيد لا ترفعها بعينيك.

144
00:08:25,880 --> 00:08:27,715
‫‫تعلّمت "أمبر" هذا بالطريقة الصعبة.

145
00:08:27,798 --> 00:08:30,134
‫‫لا ترفعها، دحرجها.

146
00:08:30,218 --> 00:08:33,513
‫‫لا ترفعها أو تدحرجها، بل ثق بالأمر.

147
00:08:34,305 --> 00:08:37,058
‫‫- لكن بالتفكير ثانيةً...
‫‫- "غروغ"، أياً كان ما تفعله،

148
00:08:37,141 --> 00:08:38,768
‫‫افعله بطريقة عكسية.

149
00:08:38,851 --> 00:08:41,062
‫‫انظروا، أنقذت الجميع، على الرحب والسعة.

150
00:08:41,145 --> 00:08:43,564
‫‫- لا ترفعها، دحرجها.
‫‫- هل جرّبت الحفر؟

151
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
‫‫- لا تجرّب الحفر.
‫‫- لا!

152
00:08:46,192 --> 00:08:48,945
‫‫آل "برودز" يتجهون إلى هنا.

153
00:08:49,028 --> 00:08:50,988
‫‫لا يمكنكم سماعهم، لكنهم قادمون.

154
00:08:51,072 --> 00:08:54,492
‫‫- يجب أن أذهب!
‫‫- ماذا؟ لا تتركنا هنا!

155
00:08:54,575 --> 00:08:57,745
‫‫جميع سكان الوادي هنا وأكره القيام
‫‫بالمحادثات القصيرة.

156
00:08:58,955 --> 00:09:02,041
‫‫اسمعوا، "أمبر" لا يعجبها الأمر،

157
00:09:02,124 --> 00:09:05,419
‫‫لكن على الأقل لم يتركنا "غروغ"
‫‫في مكان خطير.

158
00:09:10,091 --> 00:09:12,718
‫‫"أمبر" تسحب إفادتها الأخيرة.

159
00:09:22,311 --> 00:09:23,604
‫‫ما هذا؟

160
00:09:26,899 --> 00:09:28,484
‫‫"عيب"، ما الذي تفعلينه هنا؟

161
00:09:28,568 --> 00:09:30,778
‫‫يُفترض أن تكوني طعاماً للتيراناكوندا.

162
00:09:30,861 --> 00:09:32,863
‫‫لا يمكنه هزم هذه الفتاة.

163
00:09:33,489 --> 00:09:34,991
‫‫حقاً، لم يتمكن من ذلك.

164
00:09:35,074 --> 00:09:36,367
‫‫كان يتقيأ هكذا...

165
00:09:39,370 --> 00:09:41,831
‫‫حسناً إذاً، أنا سأطرحك أرضاً
‫‫بهذه الطريقة...

166
00:09:43,666 --> 00:09:45,918
‫‫حقاً؟ إذاً سأدافع عن نفسي بهذه الطريقة...

167
00:09:51,507 --> 00:09:55,136
‫‫كفى! سأجرّك خارج هذه البلدة.

168
00:09:56,095 --> 00:09:57,138
‫‫وداعاً!

169
00:10:02,018 --> 00:10:03,561
‫‫هيا، ابذلي جهداً على الأقل.

170
00:10:14,071 --> 00:10:14,947
‫‫نلت منك.

171
00:10:17,950 --> 00:10:21,621
‫‫"داب" يقول إنه ليس غاضباً منك،
‫‫لكن أمله خائب فقط.

172
00:10:25,291 --> 00:10:28,294
‫‫النجدة!

173
00:10:40,848 --> 00:10:43,017
‫‫أمسكنا بك، أنا فزت.

174
00:10:43,100 --> 00:10:45,394
‫‫نعم، لكن انظري ما الذي فزت به.

175
00:10:50,650 --> 00:10:52,526
‫‫شكراً للزيارة، نأمل أنكم استمتعتم بها.

176
00:10:52,610 --> 00:10:53,819
‫‫الآن ابقوا بعيدين!

177
00:10:59,700 --> 00:11:01,535
‫‫لا، اذهب وابق مع فصيلتك.

178
00:11:04,038 --> 00:11:05,373
‫‫قلت اذهب!

179
00:11:07,166 --> 00:11:08,250
‫‫لم أقصد هذا.

180
00:11:14,673 --> 00:11:16,050
‫‫هذا أفضل.

181
00:11:23,599 --> 00:11:25,059
‫‫فلتظهروا بكامل أناقتكم جميعاً.

182
00:11:25,142 --> 00:11:29,105
‫‫حان الوقت كي يبجّلوكم كأبطال
‫‫في غضون 3، 2...

183
00:11:30,981 --> 00:11:33,859
‫‫- أغلقه!
‫‫- لماذا؟

184
00:11:36,028 --> 00:11:37,029
‫‫فكرة جيدة.

185
00:11:38,239 --> 00:11:40,699
‫‫أغلقته، الآن يمكنكم أن تشكرونا.

186
00:11:40,783 --> 00:11:41,992
‫‫نشكركم؟

187
00:11:42,076 --> 00:11:45,579
‫‫تركتنا عالقين في كهفك القذر
‫‫مع ذلك الوحش المميت.

188
00:11:45,788 --> 00:11:49,625
‫‫تعرف أني أعزل إن لم أتمكن
‫‫من استخدام الطيران أو غريزة الطيران.

189
00:11:50,376 --> 00:11:53,212
‫‫- هل تقصد القتال أو...
‫‫- أعلم ما قلته.

190
00:11:53,295 --> 00:11:57,133
‫‫اهدؤوا جميعاً، ليس وكأننا كنا نعرف
‫‫أن الدب الخلدي سيعود.

191
00:11:57,216 --> 00:12:01,095
‫‫"أمبر" سمعت بأعذار "غروغ"،
‫‫لكنها لم تسمع اعتذاره.

192
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
‫‫على ماذا؟ لم تُخدشي خدشاً واحداً.

193
00:12:06,851 --> 00:12:08,477
‫‫حسناً، لا بأس، سأعترف،

194
00:12:08,561 --> 00:12:11,355
‫‫تركتكم في الكهف، كي نتمكن
‫‫من هزيمة آل "برودز"

195
00:12:11,439 --> 00:12:13,649
‫‫من دون وجودكم كي لا تفسدوا بالأمر.

196
00:12:13,732 --> 00:12:15,192
‫‫حسناً، لم أفعل هذا مطلقاً!

197
00:12:17,069 --> 00:12:20,865
‫‫أيها الأصدقاء، فقط لتوضيح الأمور،
‫‫"غروغ" لا يزمجر باسمنا جميعاً.

198
00:12:21,115 --> 00:12:24,827
‫‫هيا، كوني صادقة يا "أوغا"، السبب الوحيد
‫‫الذي جعلنا نرحل

199
00:12:24,910 --> 00:12:26,954
‫‫هو الابتعاد عن هؤلاء الثرثارين،

200
00:12:27,037 --> 00:12:30,249
‫‫دائماً يتدخلون بكلامهم القذر!

201
00:12:31,584 --> 00:12:34,670
‫‫قولي إن هذا غير صحيح يا "عيب".

202
00:12:34,753 --> 00:12:38,174
‫‫لا يا "ليرك"، هذا ما يشعر به أبي وليس أنا.

203
00:12:39,383 --> 00:12:41,635
‫‫"ليرك"، أرجوك، أنا لم أدعُك...

204
00:12:43,971 --> 00:12:46,765
‫‫عدت كي أُعلمك ثانيةً أن...

205
00:12:48,767 --> 00:12:49,685
‫‫هذا مؤلم!

206
00:12:50,186 --> 00:12:55,065
‫‫انظروا ما الذي فعلتموه يا آل "كرودز"،
‫‫جعلتم تلك الفتاة غريبة الأطوار أغرب.

207
00:12:55,149 --> 00:12:57,860
‫‫"أمبر" تقول إنه إن أراد آل "كرودز"
‫‫هجر الوادي،

208
00:12:57,943 --> 00:12:59,737
‫‫فعلى الوادي هجر آل "كرودز".

209
00:12:59,820 --> 00:13:01,071
‫‫فكرة جيدة.

210
00:13:01,155 --> 00:13:04,617
‫‫من الآن فصاعداً سنعامل آل "كرودز"
‫‫على أنهم غير موجودين.

211
00:13:04,992 --> 00:13:05,993
‫‫نعم!

212
00:13:07,661 --> 00:13:09,163
‫‫أنا أيضاً أقول نعم.

213
00:13:10,039 --> 00:13:13,667
‫‫هل تظنون أن بإمكانكم تجاهلنا؟
‫‫خذوا هذا في اعتباركم.

214
00:13:14,585 --> 00:13:17,463
‫‫"أنا الجدة عليكم النظر إليّ

215
00:13:17,546 --> 00:13:19,507
‫‫لأني لا أخجل من شيء"

216
00:13:19,590 --> 00:13:21,550
‫‫أغمضوا أعينكم وسدّوا آذانكم.

217
00:13:26,013 --> 00:13:26,931
‫‫هذا سيلقّنهم درساً.

218
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
‫‫حسناً، توقفوا عن إزعاجنا،
‫‫لا حاجة لتشكروني.

219
00:13:33,479 --> 00:13:35,105
‫‫في الواقع، أسحب قولي، اشكروني.

220
00:13:35,189 --> 00:13:38,484
‫‫نشكرك؟ جعلت الوادي بأكمله يكرهنا،

221
00:13:38,776 --> 00:13:39,818
‫‫حتى "ليرك".

222
00:13:43,989 --> 00:13:47,910
‫‫حتى إنه جعلهم يكرهونني وأنا محبوبة للغاية.

223
00:13:47,993 --> 00:13:50,454
‫‫"غروغ"، أعلم أني أقول هذه العبارة كثيراً،

224
00:13:50,538 --> 00:13:52,498
‫‫لدرجة أنها فقدت كل معنى لها،

225
00:13:52,581 --> 00:13:56,669
‫‫لكن هذه المرة أنا أعنيها حقاً، هذا سيئ!

226
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
‫‫أيتها العائلة، لا أصدق أنكم
‫‫لا ترون كم هذا رائع.

227
00:13:59,338 --> 00:14:01,215
‫‫عدنا إلى الوادي كما أردتم،

228
00:14:01,298 --> 00:14:04,593
‫‫باستثناء أنه لا أحد منهم سيزعجنا.

229
00:14:04,677 --> 00:14:06,011
‫‫لا أحد.

230
00:14:07,805 --> 00:14:10,724
‫‫فيل زرافي كامل، وهو بأكمله لي.

231
00:14:11,350 --> 00:14:13,477
‫‫إلّا إن طالبت بحصة يا لا أحد.

232
00:14:14,019 --> 00:14:15,604
‫‫لا؟ عظيم!

233
00:14:16,355 --> 00:14:20,025
‫‫نلت منك! تبدو أكبر حجماً
‫‫حين أكون بمفردي هنا.

234
00:14:23,320 --> 00:14:24,530
‫‫لا، توقف.

235
00:14:24,613 --> 00:14:25,656
‫‫عشاء سيئ.

236
00:14:26,866 --> 00:14:29,410
‫‫حسناً، سأستريح لبقية اليوم.

237
00:14:29,493 --> 00:14:31,537
‫‫لن تزعجني، صحيح يا لا أحد؟

238
00:14:32,454 --> 00:14:33,539
‫‫هذا ما توقّعته.

239
00:14:38,085 --> 00:14:40,379
‫‫أيتها العائلة، لماذا تتصرف "ساندي" بجنون؟

240
00:14:40,462 --> 00:14:43,048
‫‫آسف يا أبي، لكن لا يوجد أطفال آخرون
‫‫تلعب معهم،

241
00:14:43,132 --> 00:14:44,925
‫‫لذا بدأت تلحق ذيلها.

242
00:14:46,135 --> 00:14:47,511
‫‫لا يوجد مسنّون آخرون أيضاً.

243
00:14:49,972 --> 00:14:52,641
‫‫وكانت في أنفي طوال الوقت!

244
00:14:55,686 --> 00:14:57,396
‫‫لا أحتاج إليهم كي أمضي وقتاً ممتعاً.

245
00:14:57,688 --> 00:14:59,023
‫‫أخبرني نكتة يا لا أحد.

246
00:15:03,027 --> 00:15:05,571
‫‫نعم، أظن أنه كان يجب أن أكون هناك.

247
00:15:07,656 --> 00:15:08,908
‫‫لا أعلم يا لا أحد.

248
00:15:08,991 --> 00:15:12,202
‫‫ربما أن نكون ضمن مجتمع سيجعل الحياة أسهل.

249
00:15:14,788 --> 00:15:17,082
‫‫لا، أنت محق، كلامي غير منطقي بالفعل.

250
00:15:17,166 --> 00:15:18,584
‫‫بالتأكيد، كان اليوم صعباً،

251
00:15:18,667 --> 00:15:20,586
‫‫لكن لا وجود لشيء لا يتغلب عليه آل "كرودز"

252
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
‫‫بمفردهم.

253
00:15:27,134 --> 00:15:28,719
‫‫آل "برودز" هنا!

254
00:15:30,888 --> 00:15:33,182
‫‫إنهم الأشخاص الذين رأيناهم سابقاً
‫‫وقد نسيت أسماءهم!

255
00:15:33,933 --> 00:15:37,061
‫‫صحيح، ولن يتصرف معكم آل "برودز"
‫‫بلطف بعد الآن.

256
00:15:37,144 --> 00:15:39,521
‫‫هذه المرة، سنجعلكم عشاءً...

257
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
‫‫لها.

258
00:15:40,689 --> 00:15:43,150
‫‫أعني، نحن هنا لنأكل الطعام
‫‫بأكمله في واديكم،

259
00:15:43,233 --> 00:15:44,902
‫‫لكننا لا نخطط لأكل الناس.

260
00:15:45,027 --> 00:15:48,614
‫‫في الواقع، لا أحد يخطط لأكل الناس.

261
00:15:48,822 --> 00:15:50,407
‫‫لسنا خائفين منكم.

262
00:15:50,532 --> 00:15:53,202
‫‫هزمناكم مرةً، ويمكننا إعادة الكرة.

263
00:15:53,994 --> 00:15:55,454
‫‫قم بأكل الصخر.

264
00:15:58,040 --> 00:15:59,083
‫‫يا للهول.

265
00:15:59,166 --> 00:16:01,919
‫‫كيف يُعقل أنه يستطيع أكل الصخر وأنا لا؟

266
00:16:02,002 --> 00:16:05,089
‫‫ليس الآن يا "فرامب"، نحن هائجون.

267
00:16:08,384 --> 00:16:12,262
‫‫تعجبني الحياة من دون آل "كرودز" هذه المرة.

268
00:16:12,346 --> 00:16:15,349
‫‫نعم، اعتدنا أن يحدث شيء كبير وخطير كل يوم،

269
00:16:15,432 --> 00:16:16,976
‫‫ودائماً يكونون في مركز الحدث.

270
00:16:17,059 --> 00:16:20,479
‫‫نعم، كل شيء كان يتمحور حول آل "كرودز".

271
00:16:20,562 --> 00:16:22,523
‫‫"أمبر" سئمت من هذا.

272
00:16:24,650 --> 00:16:26,110
‫‫يا رفاق، لدينا مشكلة كبيرة.

273
00:16:26,193 --> 00:16:28,654
‫‫عاد آل "برودز"، ومعهم تيراناكوندا.

274
00:16:28,737 --> 00:16:30,322
‫‫هل سمعتم شيئاً؟

275
00:16:30,406 --> 00:16:33,742
‫‫- "أمبر" لا تسمع صوت "غروغ كرود".
‫‫- لا يا سيدي.

276
00:16:33,826 --> 00:16:37,413
‫‫هذا أمر مهم! نحن...بحاجة إلى مساعدتكم.

277
00:16:38,831 --> 00:16:42,126
‫‫المساعدة الوحيدة التي ستحصلون عليها
‫‫هي مساعدتكم على التذكّر أنكم هُجرتم.

278
00:16:42,209 --> 00:16:44,003
‫‫- تم هجركم!
‫‫- لا!

279
00:16:44,086 --> 00:16:47,172
‫‫لا، أصغوا إلينا، هذا سيؤثر عليكم أيضاً.

280
00:16:47,256 --> 00:16:49,258
‫‫أشكّ في هذا.

281
00:16:51,301 --> 00:16:54,304
‫‫مرحباً، حاولنا الاستيلاء
‫‫على بلدتكم بطريقة مسالمة،

282
00:16:54,388 --> 00:16:57,641
‫‫من خلال حشركم جميعاً في كهف ضيّق،
‫‫لكن الأمر لم ينجح، صحيح؟

283
00:16:57,725 --> 00:16:59,143
‫‫جميعنا نعترف بهذا، صحيح؟

284
00:16:59,226 --> 00:17:02,521
‫‫لذا، هذه المرة، سنحشركم
‫‫في معدة ضيّقة، وداعاً الآن!

285
00:17:10,821 --> 00:17:15,159
‫‫حسناً يا "ومب"، ستدخل إصبعك
‫‫في أنفك للمرة الأخيرة، فلتستمتع بها.

286
00:17:19,705 --> 00:17:21,790
‫‫من هذه الناحية، جميعكم!

287
00:17:29,506 --> 00:17:33,719
‫‫هل تظنون أن هذا سيبطئنا؟
‫‫أنا آكل النحل الخنفسي على الفطور.

288
00:17:34,344 --> 00:17:36,096
‫‫حقاً؟ كيف هو طعمها؟

289
00:17:37,765 --> 00:17:40,100
‫‫سيئ، مريع جداً.

290
00:17:40,184 --> 00:17:42,978
‫‫حسناً، لدى "أمبر" خطة.

291
00:17:43,062 --> 00:17:47,066
‫‫الخطة هي أن نهرب ولا نتوقف.

292
00:17:47,149 --> 00:17:48,817
‫‫- سنعيش في مكان آخر.
‫‫- أنا موافق.

293
00:17:48,901 --> 00:17:50,652
‫‫ماذا، ونستسلم؟

294
00:17:50,736 --> 00:17:52,821
‫‫"أمبر" لا تنظر إلى الأمر على أنه استسلام.

295
00:17:53,447 --> 00:17:56,492
‫‫في الواقع، نعم، "أمبر" تستسلم.

296
00:17:56,784 --> 00:17:58,243
‫‫فلنستسلم!

297
00:17:58,452 --> 00:18:02,247
‫‫- فلنستسلم!
‫‫- فلنستسلم!

298
00:18:02,331 --> 00:18:05,125
‫‫- فلنستسلم!
‫‫- ماذا سنفعل يا أبي؟

299
00:18:06,210 --> 00:18:08,545
‫‫أظن أن هناك طريقة واحدة للنجاة من هذا.

300
00:18:08,629 --> 00:18:12,466
‫‫بالطبع، الخطوة الأولى، أن نطوّر قدرة
‫‫على الطيران، الخطوة الثانية...

301
00:18:12,549 --> 00:18:15,177
‫‫الطريقة الوحيدة للنجاة من هذا
‫‫هي أن نكون معاً.

302
00:18:15,260 --> 00:18:18,305
‫‫ماذا؟ أنت من أردت قطع العلاقات معنا.

303
00:18:18,388 --> 00:18:20,808
‫‫حتى معي أنا، صديقك العزيز "بيتسي".

304
00:18:21,975 --> 00:18:24,770
‫‫بالطبع، جزء ممّا قلته صحيح.

305
00:18:24,853 --> 00:18:26,939
‫‫ظننت أني أريد أن أعيش لوحدي.

306
00:18:27,022 --> 00:18:30,067
‫‫لكن بعدها، أدركت أن الأمر كريه جداً،

307
00:18:30,150 --> 00:18:32,152
‫‫كريه كرائحة المؤخرة حين تأكل لحماً عفناً.

308
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
‫‫انظروا إلى آل "برودز".

309
00:18:33,529 --> 00:18:36,657
‫‫إنهم هناك بمفردهم، وما الذي نالوه من هذا؟

310
00:18:36,740 --> 00:18:40,327
‫‫حالياً، نحن ووادينا نصرخ ممزقين
‫‫عند أقدامهم.

311
00:18:40,410 --> 00:18:44,623
‫‫أعني أنهم مختلّون وضائعون
‫‫وحمقى من دون مأوى يدعونه منزلهم.

312
00:18:44,706 --> 00:18:48,961
‫‫لكن كما كانت عائلتي تحاول أن تُفهمني،
‫‫نحن نهتم ببعضنا.

313
00:18:49,044 --> 00:18:51,338
‫‫وبهذه الطريقة سنهزمهم.

314
00:18:51,630 --> 00:18:54,550
‫‫وادي "يا ويلي!".

315
00:18:54,633 --> 00:18:57,636
‫‫- وادي "يا ويلي!".
‫‫- وادي "يا ويلي!".

316
00:18:57,719 --> 00:19:02,724
‫‫- وادي "يا ويلي!".
‫‫- وادي "يا ويلي!".

317
00:19:04,101 --> 00:19:05,185
‫‫أنتم تبالغون يا رفاق.

318
00:19:05,769 --> 00:19:08,397
‫‫حسناً، الآن، الخطة كالتالي.

319
00:19:08,939 --> 00:19:11,066
‫‫إنهم هناك، يهجمون علينا مباشرةً.

320
00:19:11,150 --> 00:19:13,235
‫‫كي يستسلموا على ما أظن.

321
00:19:13,318 --> 00:19:15,237
‫‫هذا حل منطقيّ، صحيح؟

322
00:19:15,320 --> 00:19:18,240
‫‫- وادي من هذا؟
‫‫- وادينا.

323
00:19:18,323 --> 00:19:21,326
‫‫- وما اسمه؟
‫‫- وادي "يا ويلي!".

324
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
‫‫وادي "يا ويلي!"

325
00:19:24,454 --> 00:19:27,249
‫‫هؤلاء الأشخاص لديهم طريقة مضحكة للاستسلام.

326
00:19:27,332 --> 00:19:29,084
‫‫و...الآن!

327
00:19:37,176 --> 00:19:38,552
‫‫ما هذا؟

328
00:19:41,346 --> 00:19:42,472
‫‫ثبّتوه الآن.

329
00:19:50,355 --> 00:19:51,273
‫‫هذا يساعد أيضاً.

330
00:19:51,899 --> 00:19:55,277
‫‫الآن، لديّ أحشاء أحدهم لأدغدغها.

331
00:19:55,444 --> 00:19:57,029
‫‫من؟ أرجوك لا تقل إنها أحشائي.

332
00:20:07,831 --> 00:20:10,792
‫‫الحرية! الحرية المقرفة.

333
00:20:11,710 --> 00:20:13,003
‫‫أعجبني وجودي في الداخل.

334
00:20:14,046 --> 00:20:15,130
‫‫مهلاً، أين...

335
00:20:20,510 --> 00:20:22,888
‫‫- "غروغ" كيف...
‫‫- لا أريد الحديث عن الأمر.

336
00:20:22,971 --> 00:20:24,890
‫‫أعلم هذا يا أبي.

337
00:20:33,148 --> 00:20:35,567
‫‫حسناً، هزمتمونا، أظن أنكم ستأكلوننا الآن.

338
00:20:36,068 --> 00:20:40,906
‫‫لا، ما خطبكم يا قوم؟
‫‫لا أحد سيأكل أحداً اليوم.

339
00:20:41,490 --> 00:20:42,616
‫‫فات الأوان.

340
00:20:42,699 --> 00:20:45,535
‫‫اغربوا يا آل "برودز"، هذه ديارنا.

341
00:20:46,411 --> 00:20:49,623
‫‫حسناً، لكن هذه ليست آخر مرة تروننا فيها.

342
00:20:49,706 --> 00:20:53,043
‫‫سنعود وننتقم بطريقة عنيفة...

343
00:20:53,126 --> 00:20:55,587
‫‫- "فرامب"، أرجوك.
‫‫- آسف.

344
00:20:56,338 --> 00:21:00,217
‫‫أين كنت؟ فشل وداعي التهديدي.

345
00:21:02,761 --> 00:21:04,471
‫‫أتودّون مقايضة الأولاد غريبي الأطوار؟

346
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
‫‫لا؟ نعم، حسناً، لا يهم، وداعاً.

347
00:21:14,731 --> 00:21:16,441
‫‫أنا سعيدة أننا عدنا صديقتين.

348
00:21:17,150 --> 00:21:20,070
‫‫وأنا أيضاً، كنت قد بدأت أسأم
‫‫من صديقتي الأخرى.

349
00:21:20,404 --> 00:21:22,281
‫‫فهي تتعلّق بالأشخاص كثيراً.

350
00:21:24,074 --> 00:21:25,409
‫‫أعطيني بعض الخصوصية!

351
00:21:31,039 --> 00:21:32,207
‫‫قد عدت.

352
00:21:33,500 --> 00:21:35,544
‫‫كدت أنسى أنك حطمت قلبي.

353
00:21:37,879 --> 00:21:39,798
‫‫والآن نسيت الأمر تماماً.

354
00:21:41,133 --> 00:21:42,551
‫‫نيابةً عن الوادي،

355
00:21:42,634 --> 00:21:45,929
‫‫تريد "أمبر" أن تشكر "غروغ"
‫‫وآل "كرودز" على إنقاذنا.

356
00:21:46,221 --> 00:21:47,180
‫‫هذا صحيح.

357
00:21:47,472 --> 00:21:49,349
‫‫رغم أن لديّ بعض الاقتراحات

358
00:21:49,433 --> 00:21:51,393
‫‫تتعلق بطريقة إنقاذ حياتي في المرة القادمة.

359
00:21:51,476 --> 00:21:52,394
‫‫أولاً...

360
00:21:52,894 --> 00:21:58,817
‫‫"أمبر" تريد أيضاً الترحيب بعودة
‫‫آل "كرودز" إلى المجتمع، انتهى الهجران!

361
00:21:58,900 --> 00:22:00,360
‫‫نحن مسرورون بعودتنا.

362
00:22:00,652 --> 00:22:04,990
‫‫تعرفون ماذا يقولون، لا مكان كهذا...المكان.

363
00:22:06,199 --> 00:22:09,244
‫‫لكنكم سمعتم آل "برودز"، سيعودون،
‫‫لذا يجب أن نكون مستعدين.

364
00:22:09,328 --> 00:22:13,165
‫‫هذا سيتطلب الكثير من الجهود
‫‫والتفكير والتنسيق...

365
00:22:13,248 --> 00:22:15,459
‫‫هذا يوحي أن هناك الكثير من العمل.

366
00:22:15,542 --> 00:22:17,336
‫‫ما رأيك بأن تقوم به أنت فقط؟

367
00:22:17,419 --> 00:22:22,507
‫‫أنا؟ لا، ما أقصده هو أن علينا جميعاً
‫‫أن نعمل معاً.

368
00:22:23,008 --> 00:22:28,305
‫‫نعم، وسيقودنا "غروغ"
‫‫في العمل الجاد الذي سيجعلنا نفعل هذا.

369
00:22:28,388 --> 00:22:30,766
‫‫مهلاً، أقودكم؟ لا أنا أحاول...

370
00:22:30,849 --> 00:22:31,683
‫‫سُوّي الأمر.

371
00:22:31,767 --> 00:22:34,686
‫‫"غروغ" الآن هو قائد وادي "يا ويلي!".

372
00:22:34,895 --> 00:22:35,937
‫‫نعم!

373
00:22:38,023 --> 00:22:39,524
‫‫"غروغ" هو القائد؟

374
00:22:40,108 --> 00:22:41,902
‫‫سُررت بمعرفتك أيها الوادي.

375
00:23:08,637 --> 00:23:09,930
‫‫ترجمة "شيرين سمعان"

