﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,427
‫‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:39,706 --> 00:00:40,623
‫‫"غروغ"!

3
00:00:41,374 --> 00:00:43,418
‫‫"أمبر" تحتاج للمساعدة!

4
00:00:50,008 --> 00:00:53,386
‫‫أتيت إلى موقع الاجتماع كي أستشير القائد.

5
00:00:54,137 --> 00:00:55,638
‫‫أي من أحجار الصيد هذه أفضل؟

6
00:00:55,722 --> 00:00:58,516
‫‫حسناً، يتوقف هذا على نوع استخدامه،
‫‫هل تريدينه للضرب أم اللكم؟

7
00:00:58,600 --> 00:00:59,809
‫‫"غروغ"، ساعدني قليلاً!

8
00:01:05,690 --> 00:01:06,983
‫‫ساعدني لأختبر سمّية هذه.

9
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
‫‫خسرنا ذوّاقاً آخر في "حديقة الملتقطين"،

10
00:01:09,277 --> 00:01:10,695
‫‫ونريد أن يستعد الجميع للتذوق.

11
00:01:10,779 --> 00:01:11,654
‫‫طبعاً يا عزيزتي.

12
00:01:11,738 --> 00:01:12,781
‫‫سأقوم بالتحمية أولاً.

13
00:01:15,867 --> 00:01:17,035
‫‫"غروغ"!

14
00:01:18,453 --> 00:01:21,790
‫‫أعلم أنك غاضبة منه يا "برام"،
‫‫لكن لا يمكن أن أنفي طفلاً.

15
00:01:21,873 --> 00:01:22,749
‫‫"غروغ"!

16
00:01:24,083 --> 00:01:27,462
‫‫- "غروغ"، ساعدنا هنا!
‫‫- "غروغ"!

17
00:01:28,046 --> 00:01:30,590
‫‫ساعدنا يا "غروغ"!

18
00:01:30,673 --> 00:01:32,217
‫‫- "غروغ"!
‫‫- يا سيد "كرود"!

19
00:01:36,095 --> 00:01:37,013
‫‫- مهلاً.
‫‫- "غروغ"!

20
00:01:37,972 --> 00:01:40,600
‫‫مشاكل كثيرة ومشي كثير وعدد غير كاف
‫‫من "غروغ".

21
00:01:40,683 --> 00:01:42,018
‫‫أريد عدداً أكبر من "غروغ"!

22
00:01:42,101 --> 00:01:45,146
‫‫لكن كل ما تفعله هو أنك تستلقي هناك دائماً
‫‫أيها الظل "غروغ".

23
00:01:45,730 --> 00:01:47,565
‫‫ماذا لو حصلت على ظل أفضل؟

24
00:01:48,399 --> 00:01:50,235
‫‫تلك فكرة رائعة، نفّذها.

25
00:01:50,735 --> 00:01:52,570
‫‫أبي، هل أنت بخير؟

26
00:01:52,654 --> 00:01:55,198
‫‫"عيب"، رجاءً لا تقاطعي الظل "غروغ".

27
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
‫‫نعم، أنت محق.

28
00:01:57,325 --> 00:01:58,910
‫‫"عيب" ستكون ظلاً رائعاً.

29
00:02:00,954 --> 00:02:03,498
‫‫فعندما نفد من عندي التوت اليقطيني
‫‫في الماضي،

30
00:02:03,581 --> 00:02:07,168
‫‫خطرت لي فكرة عبقرية عن كيفية حصولنا جميعاً
‫‫على المساعدة التي نحتاجها.

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,337
‫‫اسمها "التظلّل"، اتفقنا؟

32
00:02:09,420 --> 00:02:13,758
‫‫كل طفل يتبع ظل أحد البالغين
‫‫ويتعلم أن يساعده في عمله.

33
00:02:13,842 --> 00:02:15,093
‫‫هل لي بمداخلة؟

34
00:02:15,176 --> 00:02:18,179
‫‫ماذا لو اتّحد عملك مع كل ما هو موجود؟

35
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
‫‫ماذا لو كانت زعيمتك هي الريح؟

36
00:02:22,058 --> 00:02:24,269
‫‫حسناً، أظن أنك ستفعل ذلك حينها.

37
00:02:24,352 --> 00:02:25,687
‫‫"عيب"، ستكونين ظلّي.

38
00:02:25,770 --> 00:02:28,106
‫‫نعم! سأكون ظلّ القائد.

39
00:02:28,815 --> 00:02:31,025
‫‫إذاً، هل أنا عملياً بمثابة نائبتك؟

40
00:02:31,109 --> 00:02:33,778
‫‫طبعاً، وأنت يا "بالك" كن ظل "أمبر".

41
00:02:33,862 --> 00:02:35,655
‫‫"ومب"، ستكون مع "أولد مان روت".

42
00:02:35,738 --> 00:02:38,658
‫‫لدى "ومب" حساسية تجاه شعر الجسد.

43
00:02:40,243 --> 00:02:42,745
‫‫لا تضع ابنة "أمبر" مع رجل أدغال.

44
00:02:42,829 --> 00:02:44,622
‫‫أنا أيضاً أعترض على ذلك الرجل.

45
00:02:44,706 --> 00:02:46,749
‫‫حسناً، ليهدأ الجميع.

46
00:02:46,833 --> 00:02:50,211
‫‫سنجري مبادلات بسيطة وحسب، انتقل إلى هنا،
‫‫وأنت إلى هنا.

47
00:02:50,295 --> 00:02:51,337
‫‫هل هذا أفضل؟ آمل ذلك،

48
00:02:51,421 --> 00:02:53,631
‫‫لأنني لن أتوقف من أجل ملاحظاتكم،
‫‫إلى اللقاء إذاً!

49
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
‫‫انتظر!

50
00:02:54,966 --> 00:02:57,677
‫‫لن أتعلم شيئاً من "أولد مان روت".

51
00:03:00,013 --> 00:03:02,390
‫‫آسف يا "عيب"، لكن لا يمكنني أن أجعل
‫‫ابن أحد آخر

52
00:03:02,473 --> 00:03:03,850
‫‫يمضي الوقت مع ذلك المجنون.

53
00:03:03,933 --> 00:03:05,435
‫‫أقصد، من يعلم؟ ربما يكون خطيراً.

54
00:03:05,518 --> 00:03:06,561
‫‫حسناً؟ استمتعي إذاً!

55
00:03:06,644 --> 00:03:08,229
‫‫الآن، مع من أصبحت في النهاية؟

56
00:03:08,313 --> 00:03:10,106
‫‫اقترنت بالكلبة الكبيرة!

57
00:03:10,940 --> 00:03:13,026
‫‫- نعم!
‫‫- لا.

58
00:03:13,109 --> 00:03:14,193
‫‫لم أفعل!

59
00:03:14,277 --> 00:03:19,532
‫‫أتوق لأساعد قائد الوادي، وأطرح عليه أسئلة
‫‫عن "عيب".

60
00:03:20,450 --> 00:03:21,951
‫‫إنني أمزح وحسب.

61
00:03:22,035 --> 00:03:23,453
‫‫حصلت على الكثير.

62
00:03:24,037 --> 00:03:25,330
‫‫ما هو حيوانها المفضل؟

63
00:03:25,496 --> 00:03:27,290
‫‫كم مرة تتنفس في اليوم؟

64
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
‫‫لو كانت طائراً، هل ستكون لي؟

65
00:03:34,130 --> 00:03:35,632
‫‫هل سمعت ذلك؟

66
00:03:35,715 --> 00:03:38,801
‫‫للمرة العاشرة، سمعت ماذا؟

67
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
‫‫إن أخبرتك فسأفسد اللغز.

68
00:03:41,262 --> 00:03:42,931
‫‫ما هو أصلنا جميعاً؟

69
00:03:46,476 --> 00:03:50,897
‫‫ألا يمكنك أن تعلمني أمراً مفيداً
‫‫كالصيد مثلاً؟

70
00:03:50,980 --> 00:03:52,732
‫‫أسلوب "أمبر" في التعليم عمليّ.

71
00:03:53,107 --> 00:03:56,486
‫‫لذلك أبق يديك على الصخرة
‫‫لأن "أمبر" سترميها.

72
00:03:56,569 --> 00:03:58,154
‫‫أنا صخرة.

73
00:03:58,988 --> 00:04:01,241
‫‫هذا هو التعليم.

74
00:04:01,324 --> 00:04:03,618
‫‫يمكنني أن أعلّمك عن روث...

75
00:04:04,202 --> 00:04:05,245
‫‫الجاموس البرنيقي.

76
00:04:08,790 --> 00:04:12,001
‫‫رائحته مثل أعشاب القمح
‫‫والقليل من الفواكه المتعفنة.

77
00:04:12,752 --> 00:04:13,920
‫‫هذا الرجل مولع بالطعام.

78
00:04:14,754 --> 00:04:16,381
‫‫أسأت فهمي كثيراً.

79
00:04:16,464 --> 00:04:18,549
‫‫ماذا عن قطف الثمار؟

80
00:04:20,051 --> 00:04:21,678
‫‫تأكد من خلوّ الفاكهة من الديدان.

81
00:04:21,761 --> 00:04:23,179
‫‫تكون أفضل بكثير من دونها.

82
00:04:23,263 --> 00:04:26,182
‫‫الديدان غير مخصصة للأكل، بل للصداقة.

83
00:04:27,225 --> 00:04:28,226
‫‫صحيح يا "مارفن"؟

84
00:04:30,186 --> 00:04:33,648
‫‫انظري، الديدان تبدو هادئة، لكن عن قرب...

85
00:04:37,151 --> 00:04:42,323
‫‫الآن، أساس مجالسة الأطفال
‫‫هو أن تبقى جالساً مهما فعلوا.

86
00:04:42,407 --> 00:04:44,367
‫‫صحيح أنهم أطفال، لكنهم ماكرون.

87
00:04:44,450 --> 00:04:46,369
‫‫إنني أراقبك.

88
00:04:46,452 --> 00:04:49,038
‫‫فهمت قصدك، ليس من السهل تجاهل أختي،

89
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
‫‫لكنني بدأت أعتاد على...

90
00:04:50,707 --> 00:04:52,792
‫‫تشنج المؤخرة!

91
00:04:53,751 --> 00:04:54,711
‫‫لا!

92
00:04:54,794 --> 00:04:57,130
‫‫لا تسمح للأطفال بالسيطرة عليك.

93
00:04:57,213 --> 00:04:58,381
‫‫رباه!

94
00:04:58,464 --> 00:05:00,550
‫‫الجميع يتعلمون إلا أنا،

95
00:05:00,633 --> 00:05:01,926
‫‫حتى "ثنك".

96
00:05:03,177 --> 00:05:04,971
‫‫أنا أغار من "ثنك"!

97
00:05:05,555 --> 00:05:09,017
‫‫موقع الاجتماع هذا

98
00:05:09,100 --> 00:05:12,520
‫‫جميل...

99
00:05:12,603 --> 00:05:13,730
‫‫تقريباً هناك...

100
00:05:15,565 --> 00:05:18,818
‫‫طبعاً، لكنها بعيدة جداً عن كهفي،

101
00:05:18,901 --> 00:05:20,570
‫‫لهذا السبب ننقلها.

102
00:05:23,531 --> 00:05:24,574
‫‫فهمت الأمر.

103
00:05:24,657 --> 00:05:27,285
‫‫"تحريك هذه الصخرة الكبيرة القديمة

104
00:05:27,368 --> 00:05:29,620
‫‫مباشرةً إلى منطقة المرح"

105
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
‫‫ليس إلى منطقة المرح يا "ليرك".

106
00:05:31,247 --> 00:05:33,499
‫‫إلى كهفي وحسب، وهو أيضاً
‫‫ليس مكاناً للغناء،

107
00:05:33,583 --> 00:05:37,086
‫‫لذلك لنتوقف عن المرح ونركّز على العمل،
‫‫اتفقنا؟

108
00:05:37,170 --> 00:05:39,756
‫‫ألا تظن أن كل الأمور تصبح يسيرة
‫‫عندما تبتسم؟

109
00:05:41,007 --> 00:05:42,050
‫‫لا.

110
00:05:47,889 --> 00:05:48,848
‫‫هكذا هو وجهي.

111
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
‫‫حسناً، لديّ اقتراح لك.

112
00:05:50,016 --> 00:05:52,643
‫‫لماذا لا تصبحين ظلّي من هناك؟

113
00:05:53,144 --> 00:05:54,187
‫‫"أنت الزعيم

114
00:05:54,270 --> 00:05:55,897
‫‫سوف أعبر"

115
00:05:58,441 --> 00:06:00,943
‫‫يا للهول، لا بدّ أن هناك الكثير من الحفر
‫‫هنا.

116
00:06:03,196 --> 00:06:04,822
‫‫هذا يجعل الأمر ممتعاً.

117
00:06:06,199 --> 00:06:08,117
‫‫حسناً، لن أتحرك هذه المرة.

118
00:06:08,201 --> 00:06:11,287
‫‫سيطرة العقل فوق المؤخرة.

119
00:06:16,167 --> 00:06:18,753
‫‫كفّي عن هذا، جسدي حساس، خاصة للدغدغة.

120
00:06:18,878 --> 00:06:22,090
‫‫كفى! لا تتحرك.

121
00:06:25,676 --> 00:06:26,761
‫‫ارحميني.

122
00:06:26,844 --> 00:06:31,265
‫‫ربما يبدو أنني أفعل هذا من أجله،
‫‫لكن أنا أيضاً أستفيد منه كثيراً.

123
00:06:31,349 --> 00:06:33,518
‫‫"عيب"، ما خطب "ليرك"؟

124
00:06:33,601 --> 00:06:35,103
‫‫إنها سعيدة للغاية.

125
00:06:35,186 --> 00:06:36,562
‫‫ما مشكلتها؟

126
00:06:37,063 --> 00:06:40,817
‫‫"عيب"، اعرفي من التي ليست تحت الصخرة لمرة.

127
00:06:41,609 --> 00:06:43,861
‫‫تنويه، إنها أنا.

128
00:06:45,154 --> 00:06:47,907
‫‫نعم، "ليرك" إيجابية جداً.

129
00:06:47,990 --> 00:06:50,952
‫‫ذات مرة، وضعت نملة عنكبوتية بيوضها
‫‫في أذنها، فقالت،

130
00:06:51,035 --> 00:06:53,079
‫‫"شكراً على الأصدقاء الجدد."

131
00:06:53,162 --> 00:06:57,625
‫‫هي من يجب أن تقترن بـ"أولد مان روت".

132
00:06:57,708 --> 00:06:59,710
‫‫كلاهما يتصرفان بغرابة مع الديدان.

133
00:06:59,794 --> 00:07:01,754
‫‫حقاً؟

134
00:07:02,171 --> 00:07:04,048
‫‫"عيب"، خطرت لي فكرة.

135
00:07:04,298 --> 00:07:05,591
‫‫حسناً يا أبي.

136
00:07:07,468 --> 00:07:10,096
‫‫هل ستخبرني عنها أم...

137
00:07:12,181 --> 00:07:15,810
‫‫بدأت تتصرف بوعي، أحسنت.

138
00:07:17,353 --> 00:07:20,273
‫‫لكن حقاً عليك ألا تستبق الأمور يا "كارل".

139
00:07:25,778 --> 00:07:27,613
‫‫"عيب"، ماذا فعلت؟

140
00:07:27,697 --> 00:07:28,531
‫‫كان عمره...

141
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
‫‫6 حلقات وحسب!

142
00:07:32,618 --> 00:07:38,708
‫‫"عيب كرود"، كيف تجرئين على قطع
‫‫نبتة "أولد مان روت"؟

143
00:07:38,791 --> 00:07:40,418
‫‫"كارل" شجرة.

144
00:07:40,501 --> 00:07:41,836
‫‫أريد ظلاً جديداً.

145
00:07:41,919 --> 00:07:43,838
‫‫طبعاً، بالتأكيد.

146
00:07:43,921 --> 00:07:45,631
‫‫ستأتين معي يا سيدتي الصغيرة.

147
00:07:45,715 --> 00:07:47,675
‫‫"ليرك"، اذهبي مع رجل الأشجار، إلى اللقاء.

148
00:07:48,551 --> 00:07:49,427
‫‫كان ذلك غريباً.

149
00:07:50,136 --> 00:07:52,388
‫‫"سُررت بلقائك، اسمي (ليرك)

150
00:07:52,472 --> 00:07:54,682
‫‫أنا ظلّك الجديد، دعني أعمل"

151
00:07:54,765 --> 00:07:56,142
‫‫أنغام جميلة أيتها الطفلة.

152
00:07:56,559 --> 00:07:59,270
‫‫غنّيها بالعكس بحيث يمكنني أن أكتشف
‫‫المعنى السري.

153
00:08:03,399 --> 00:08:05,067
‫‫تلك أمور عميقة.

154
00:08:05,151 --> 00:08:07,862
‫‫حسناً، سوف نحرك هذه الصخور المزعجة

155
00:08:07,945 --> 00:08:09,989
‫‫من دون أن نغني عن عظمة هذا العمل.

156
00:08:10,072 --> 00:08:12,033
‫‫عظيم! أقصد...

157
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
‫‫لا، لن أكلّمك مهما فعلت.

158
00:08:23,711 --> 00:08:26,964
‫‫أظن أنه يجب أن نجمع على أن التظلّل
‫‫لاقى نجاحاً باهراً.

159
00:08:27,048 --> 00:08:28,799
‫‫نعم يا أبي، كان ذلك مكسباً كبيراً.

160
00:08:29,550 --> 00:08:31,135
‫‫- نعم!
‫‫- لم أكرهه.

161
00:08:31,219 --> 00:08:32,386
‫‫أنا صخرة.

162
00:08:32,470 --> 00:08:37,058
‫‫كنت أظن أن اليوم سيئ وغبي،
‫‫لكن بفضل التظلّل...

163
00:08:41,145 --> 00:08:44,732
‫‫لا عليكم، ها قد أتت دودة عملاقة
‫‫لتجعل اليوم كارثياً مجدداً.

164
00:08:49,195 --> 00:08:50,947
‫‫لا، ليس من دون أطفالي!

165
00:08:56,744 --> 00:09:00,414
‫‫بصراحة، لم أر مؤخرة تفعل هذا من قبل.

166
00:09:00,915 --> 00:09:03,292
‫‫ربما لديك المؤهلات اللازمة.

167
00:09:04,126 --> 00:09:06,128
‫‫هل سمعتما ذلك؟ لديّ المؤهلات اللازمة.

168
00:09:07,713 --> 00:09:09,966
‫‫حسناً يا "عيب"، حان الوقت للتخلص
‫‫من هذا الكائن.

169
00:09:16,180 --> 00:09:18,474
‫‫- هيا، فكر بحل!
‫‫- هيا، فكري بحل!

170
00:09:19,141 --> 00:09:20,476
‫‫- الاختباء؟
‫‫- الاختباء؟

171
00:09:31,153 --> 00:09:32,822
‫‫نحن طعام الدودة.

172
00:09:34,198 --> 00:09:35,157
‫‫ابق في مكانك.

173
00:09:35,908 --> 00:09:38,202
‫‫قلّل من اليأس والتشاؤم أيها القائد.

174
00:09:41,497 --> 00:09:42,790
‫‫نعم، دعني أحلّ الأمر.

175
00:09:43,165 --> 00:09:44,750
‫‫أنت في مجنون جداً كي تحلّ أي شيء.

176
00:09:44,834 --> 00:09:47,295
‫‫مهلاً، ربما يكون "أولد مان روت"
‫‫مهووساً بالطبيعة،

177
00:09:47,378 --> 00:09:50,006
‫‫لكن ربما هو مهووس الطبيعة الذي نحتاجه.

178
00:09:58,806 --> 00:10:02,143
‫‫نعم، هذا الرجل كان يعيش تحت موقع الاجتماع.

179
00:10:04,186 --> 00:10:05,438
‫‫أنت أفسدت منزله.

180
00:10:08,316 --> 00:10:10,818
‫‫كما أن لديه بعض الأمور العالقة مع أمه.

181
00:10:12,695 --> 00:10:13,529
‫‫نعم.

182
00:10:15,406 --> 00:10:16,824
‫‫لكن هذا يخص منزله.

183
00:10:17,825 --> 00:10:20,953
‫‫عظيم، حتى الديدان لديها مشاعر الآن!

184
00:10:21,579 --> 00:10:22,496
‫‫اهدأ.

185
00:10:22,830 --> 00:10:25,207
‫‫تذمّرك يزيد من غضبه.

186
00:10:25,541 --> 00:10:29,170
‫‫علينا أن نستدرجه ليبتعد باستخدام
‫‫أصوات مبهجة!

187
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
‫‫هيا، حاول!

188
00:10:32,173 --> 00:10:34,050
‫‫أظن أن هذا أسوأ ما قد يحدث.

189
00:10:34,133 --> 00:10:35,926
‫‫هذا هو الحماس المطلوب.

190
00:10:38,012 --> 00:10:40,431
‫‫"ابتهج يا والد (عيب)، لا تُغضب الدودة

191
00:10:40,514 --> 00:10:43,726
‫‫وابتهج أيها الرجل الدودة،
‫‫فنحن لا نريد أن نموت

192
00:10:43,809 --> 00:10:46,437
‫‫قد تكون الحياة قاسية،
‫‫لكن ثمة الكثير من المرح

193
00:10:46,520 --> 00:10:49,774
‫‫ما رأيكم أن نسجل قائمة بحيث لا تنتهي
‫‫كلمات أغنياتنا؟

194
00:10:49,940 --> 00:10:52,652
‫‫مثل وجبة لذيذة يتلوها إطلاق ريح

195
00:10:52,735 --> 00:10:55,446
‫‫أو أن يكتشف المرء أن أصدقاءه غريبي الأطوار
‫‫أذكياء حقاً

196
00:10:55,529 --> 00:10:58,199
‫‫أو حلق كل شعر الجسد

197
00:10:58,407 --> 00:11:01,452
‫‫جاء دوري، أنا حقاً أحب استنشاق الهواء

198
00:11:04,622 --> 00:11:07,541
‫‫الديدان العملاقة تحب أشياء أكثر"

199
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
‫‫حسناً، أمامي رحلة طويلة، لكنك محقة.

200
00:11:15,841 --> 00:11:17,802
‫‫تصبح الأمور أفضل مع الابتسامة.

201
00:11:18,219 --> 00:11:19,136
‫‫لا مشكلة.

202
00:11:20,805 --> 00:11:23,349
‫‫بصراحة، هو لطيف نوعاً ما.

203
00:11:26,227 --> 00:11:28,562
‫‫لا عليك، هذا مقزز!

204
00:11:44,620 --> 00:11:47,331
‫‫أمي، هل ابتسامتي جميلة؟

205
00:11:47,415 --> 00:11:50,751
‫‫أريد أن أترك انطباعاً جيداً
‫‫في نادي الطفيليات.

206
00:11:50,835 --> 00:11:51,710
‫‫اهدئي.

207
00:11:51,794 --> 00:11:54,672
‫‫كل ما تفعلونه في ذلك النادي
‫‫هو انتزاع الطفيليات من رؤوس بعضكم،

208
00:11:54,755 --> 00:11:57,508
‫‫وهذه حقاً مجرد ذريعة من أجل الثرثرة.

209
00:11:57,591 --> 00:12:00,302
‫‫لذلك قولي كلاماً ممتعاً وستكونين جميلة.

210
00:12:00,386 --> 00:12:01,220
‫‫هل فهمت؟

211
00:12:01,804 --> 00:12:02,680
‫‫إذاً...

212
00:12:04,432 --> 00:12:06,809
‫‫كل ما تحتاجون أن تعرفوه عني هو...

213
00:12:08,018 --> 00:12:10,729
‫‫نعم، أنا مثيرة جداً للاهتمام،

214
00:12:10,813 --> 00:12:14,525
‫‫لأنه لديّ الكثير من الاهتمامات
‫‫وجميعها مثيرة للاهتمام.

215
00:12:16,902 --> 00:12:18,487
‫‫هذا يبدو مشوّقاً.

216
00:12:18,571 --> 00:12:22,116
‫‫هل يمكنك أن تذكري أحد تلك الاهتمامات؟

217
00:12:23,534 --> 00:12:26,328
‫‫أنا...أحب...

218
00:12:27,746 --> 00:12:30,082
‫‫أن آكل الفواكه المهروسة بكميات معتدلة.

219
00:12:30,166 --> 00:12:32,376
‫‫ربما عليك أن تقللي من أكلها يا "برام".

220
00:12:33,043 --> 00:12:34,795
‫‫هل رأيتم؟ أنا مثيرة للاهتمام.

221
00:12:40,468 --> 00:12:44,138
‫‫هل أخبرتكم عن الليلة التي خرجت فيها للصيد
‫‫مع "باو تشيكا واو واو"؟

222
00:12:44,722 --> 00:12:46,474
‫‫اصطدنا الكثير من الفرائس.

223
00:12:46,557 --> 00:12:48,476
‫‫أنا أيضاً أحب الصيد، أصطاد الدجاج السمكي،

224
00:12:48,559 --> 00:12:52,813
‫‫أصطاد الجرذ الخنزير،
‫‫وتقريباً كل ما يجذب الاهتمام.

225
00:12:52,897 --> 00:12:54,356
‫‫أصطاده وحسب!

226
00:12:55,232 --> 00:12:59,570
‫‫لا بدّ أنك بارعة في قتل الأشياء،
‫‫الحيوانات والمحادثات...

227
00:12:59,987 --> 00:13:02,281
‫‫هلّا تتحركين قليلاً؟

228
00:13:03,282 --> 00:13:04,325
‫‫أكثر بقليل.

229
00:13:06,827 --> 00:13:07,995
‫‫كدت تصلين.

230
00:13:12,082 --> 00:13:14,168
‫‫يصعب الاندماج في نادي الطفيليات، صحيح؟

231
00:13:14,752 --> 00:13:17,213
‫‫لا، لم أكن...

232
00:13:17,796 --> 00:13:19,465
‫‫"أمبر" جرّبت ذلك الألم.

233
00:13:19,548 --> 00:13:21,008
‫‫الغصن المنخفض ليس سيئاً جداً.

234
00:13:21,091 --> 00:13:26,222
‫‫هذا يتيح لـ"أمبر" أن تشاهد الغروب بمفردها،
‫‫وتُعجب بشمس النهار التي تكاد تغيب و...

235
00:13:27,890 --> 00:13:29,642
‫‫وأن تبكي كثيراً.

236
00:13:33,604 --> 00:13:35,439
‫‫هل تريد "أوغا" أن تبكي مع "أمبر"؟

237
00:13:36,857 --> 00:13:39,818
‫‫لم أعلم ما أقول، لذلك قدمت عذراً سخيفاً
‫‫وغادرت.

238
00:13:39,902 --> 00:13:42,404
‫‫- حقاً؟ ماذا قلت؟
‫‫- لا شيء.

239
00:13:42,488 --> 00:13:45,533
‫‫بصراحة، صرخت قائلة "المعذرة"، وركضت.

240
00:13:46,200 --> 00:13:47,243
‫‫لا أفهم الأمر.

241
00:13:47,326 --> 00:13:49,620
‫‫- لماذا طردني نادي الطفيليات؟
‫‫- الجواب بسيط.

242
00:13:49,703 --> 00:13:51,038
‫‫أنت مملة!

243
00:13:51,372 --> 00:13:53,749
‫‫لا بأس، جميعنا لدينا عيوب.

244
00:13:53,832 --> 00:13:56,335
‫‫وجه "غروغ" يشبه مؤخرة الدب البوميّ،

245
00:13:56,418 --> 00:13:58,045
‫‫أنا جميلة للغاية،

246
00:14:00,047 --> 00:14:03,008
‫‫علق عش النحل الخنفسي على رأس "ثنك".

247
00:14:03,842 --> 00:14:06,554
‫‫كلما سحبته يلتصق أكثر.

248
00:14:07,179 --> 00:14:08,931
‫‫"أوغا"، أنت لست مملة.

249
00:14:09,014 --> 00:14:11,225
‫‫من يكترث بما يقوله نادي الطفيليات؟

250
00:14:11,308 --> 00:14:13,811
‫‫أنا أكترث، أحتاج أن أتكلم مع الآخرين،

251
00:14:13,894 --> 00:14:16,730
‫‫بما أنك الآن تمضي الكثير من الوقت
‫‫في قيادة الوادي.

252
00:14:16,814 --> 00:14:19,358
‫‫آسف، أعلم أنكم تحتاجون إليّ هنا،

253
00:14:19,441 --> 00:14:22,403
‫‫لكن كما ترين، الجميع هنا يلجؤون إليّ
‫‫لأحل مشاكلهم.

254
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
‫‫تذكرت، عليّ أن أساعد "أولد مان روت"
‫‫في علاج طفحه الجلدي الأحمر المقزز.

255
00:14:26,657 --> 00:14:29,451
‫‫أراني أشياء لن أستطيع نسيانها أبداً.

256
00:14:31,787 --> 00:14:33,747
‫‫نعم، ما كان يجب أن أقول ذلك جهراً.

257
00:14:33,831 --> 00:14:35,749
‫‫"أولد روتسي" لا يريد أن يعلم أحد بهذا.

258
00:14:35,833 --> 00:14:38,043
‫‫لكنني واثق أنك ستكونين بخير،
‫‫كوني على سجيتك وحسب.

259
00:14:39,295 --> 00:14:40,504
‫‫كوني على سجيتك؟

260
00:14:40,588 --> 00:14:43,007
‫‫هل قابلك؟ تحمسي.

261
00:14:44,800 --> 00:14:46,969
‫‫أريد أن أعتذر عمّا حدث البارحة

262
00:14:47,052 --> 00:14:52,016
‫‫وأن أعلمكم أن حياتي مليئة بالحماس.

263
00:14:52,099 --> 00:14:55,561
‫‫وحارة جداً، مثل هذه الهالبينو التفاحية.

264
00:14:58,397 --> 00:15:01,108
‫‫حتى العرق يحرق.

265
00:15:02,151 --> 00:15:04,153
‫‫كوني لطيفة وتعرقي بطريقتك الخاصة.

266
00:15:05,362 --> 00:15:06,864
‫‫- أكثر قليلاً.
‫‫- استمري.

267
00:15:08,324 --> 00:15:12,036
‫‫لماذا تعاملونني مثل "أولد مان روت"
‫‫وطفحه الجلدي المقزز؟

268
00:15:14,163 --> 00:15:18,292
‫‫حسناً، أظن أن هذه الفاكهة المهروسة
‫‫أصبحت غضة.

269
00:15:18,375 --> 00:15:19,376
‫‫أخبرينا.

270
00:15:20,878 --> 00:15:22,963
‫‫الطفح الجلدي أحمر اللون...

271
00:15:23,923 --> 00:15:27,051
‫‫ومنتشر في كل مكان.

272
00:15:30,721 --> 00:15:33,682
‫‫نعم، سمعت من زوجي قصصاً ممتعة
‫‫من كل الأنواع،

273
00:15:33,766 --> 00:15:34,975
‫‫بما أنه الآن قائد.

274
00:15:35,059 --> 00:15:35,893
‫‫مثل...

275
00:15:35,976 --> 00:15:37,686
‫‫هل علمتم كيف وقع "مانك" في حب "تينا"؟

276
00:15:46,528 --> 00:15:48,155
‫‫وقال...

277
00:15:48,238 --> 00:15:50,282
‫‫"آسف أيتها السيدة الجميلة."

278
00:15:50,366 --> 00:15:52,284
‫‫فقالت...

279
00:15:52,368 --> 00:15:53,327
‫‫"تبللت ملابسي!"

280
00:15:59,208 --> 00:16:00,584
‫‫"عيناك...

281
00:16:01,919 --> 00:16:02,753
‫‫جميلتان".

282
00:16:03,963 --> 00:16:08,050
‫‫ثم دفنت ساقيّ "مانك" تحت صخرة ثقيلة
‫‫للغاية.

283
00:16:09,176 --> 00:16:12,429
‫‫الآن، على "غروغ" أن يحمله إلى كل مكان
‫‫يريد أن يذهب إليه.

284
00:16:12,763 --> 00:16:13,931
‫‫ما زالت "تينا" حرة طليقة.

285
00:16:14,014 --> 00:16:16,475
‫‫كنت أعلم أن هناك سبباً لاستبعادي لها.

286
00:16:17,393 --> 00:16:20,020
‫‫هذه أخبار رائعة يا "أوغا".

287
00:16:20,104 --> 00:16:21,313
‫‫دعيني أفعل لك هذا.

288
00:16:21,397 --> 00:16:22,982
‫‫لا دعيني أنتزع الطفيليات.

289
00:16:23,065 --> 00:16:24,525
‫‫قملها من حقي أنا.

290
00:16:24,608 --> 00:16:29,613
‫‫لا تقلقوا، فروة رأسي مليئة بالحشرات
‫‫التي يمكنكم انتزاعها.

291
00:16:31,365 --> 00:16:34,702
‫‫عزيزي "غروغ"، كيف كان يومك؟

292
00:16:34,785 --> 00:16:37,079
‫‫آمل أن يكون مليئاً بالقصص الجديدة المحرجة
‫‫والمثيرة.

293
00:16:37,162 --> 00:16:38,372
‫‫على ما أظن.

294
00:16:38,455 --> 00:16:40,833
‫‫حسناً، مشاكل هذا الوادي كثيرة،

295
00:16:40,916 --> 00:16:43,335
‫‫حتى بالنسبة لقائد عظيم مثلي.

296
00:16:44,586 --> 00:16:49,550
‫‫ما رأيك أن تخبرني كل شيء عنها،
‫‫حيث يمكنني أن أساعدك؟

297
00:16:49,633 --> 00:16:51,218
‫‫هذا لطف منك يا أمي.

298
00:16:56,348 --> 00:16:58,559
‫‫نعم، لا أضمر سوى النوايا الطيبة.

299
00:16:58,642 --> 00:16:59,601
‫‫بُح بما لديك الآن.

300
00:16:59,685 --> 00:17:02,146
‫‫حسناً، سنبدأ بـ"بيتسي".

301
00:17:02,688 --> 00:17:06,316
‫‫يبدو أنه أراد أن تكون عضلات معدته
‫‫بصلابة الصخر فاحزروا ماذا فعل.

302
00:17:10,904 --> 00:17:12,072
‫‫وعندها قال...

303
00:17:12,156 --> 00:17:13,824
‫‫"على المرء أن يعاني كي يصبح جميلاً."

304
00:17:15,659 --> 00:17:18,454
‫‫هذا أطرف خبر سأسمعه في حياتي.

305
00:17:18,537 --> 00:17:20,247
‫‫ما لم يكن لديك خبر أطرف.

306
00:17:20,330 --> 00:17:22,666
‫‫هذه البداية وحسب.

307
00:17:22,750 --> 00:17:25,544
‫‫سمعت أن "مارم" تسلل من "جزيرة العجزة".

308
00:17:25,627 --> 00:17:27,087
‫‫"مارم" كان يقول،

309
00:17:27,171 --> 00:17:29,214
‫‫انظروا، ما زلت شاباً.

310
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
‫‫لا تعزلوني مع أولئك العجزة.

311
00:17:33,927 --> 00:17:36,055
‫‫كفاك يا رجل، اهدأ.

312
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
‫‫خذه!

313
00:17:38,557 --> 00:17:40,225
‫‫أنا "ومب".

314
00:17:42,227 --> 00:17:44,146
‫‫انتظروا، لديّ خبر أفضل حتى.

315
00:17:44,229 --> 00:17:47,024
‫‫هل تعلمون أن "باد" و"كراد" مهووسان بالبيض؟

316
00:17:47,107 --> 00:17:52,112
‫‫حسناً، "كراد" يعود إلى المنزل
‫‫فيكتشف أن أخاه يحب البيض كثيراً.

317
00:17:52,237 --> 00:17:54,073
‫‫أنا رجل هلاميّ مولع بالبيض!

318
00:17:54,865 --> 00:17:56,241
‫‫لا تدخل!

319
00:17:56,325 --> 00:18:00,120
‫‫"كراد" و"غروغ" اضطرا إلى مصارحة "باد"
‫‫بمشكلته،

320
00:18:00,704 --> 00:18:03,290
‫‫لكنه فقد صوابه واختبأ في عش وحش طائر.

321
00:18:04,541 --> 00:18:06,043
‫‫أنا "ومب".

322
00:18:07,669 --> 00:18:11,590
‫‫أنت ملكة سرد قصص الناس من دون علمهم.

323
00:18:12,007 --> 00:18:13,967
‫‫تجعلين أمك فخورة بك.

324
00:18:14,051 --> 00:18:16,220
‫‫إذاً ماذا لديك بعد؟

325
00:18:16,303 --> 00:18:21,683
‫‫انتظري حتى تسمعي عن "بيتسي" وعضلاته الصلبة
‫‫كالصخر.

326
00:18:21,767 --> 00:18:22,976
‫‫سمعنا ذلك، التالي.

327
00:18:23,644 --> 00:18:24,645
‫‫حسناً، مهلاً!

328
00:18:24,728 --> 00:18:27,189
‫‫لم لا يروي القصص أحد غيري؟ جدتي؟

329
00:18:27,272 --> 00:18:29,149
‫‫لن أتبع ذلك.

330
00:18:29,233 --> 00:18:30,859
‫‫هل لديك المزيد من القصص أم لا؟

331
00:18:35,197 --> 00:18:36,615
‫‫عزيزي "غروغ"، كيف كان...

332
00:18:37,950 --> 00:18:39,493
‫‫ماذا حدث؟

333
00:18:40,202 --> 00:18:41,495
‫‫ما حدث هو "أولد مان روت".

334
00:18:41,578 --> 00:18:43,831
‫‫ذهبت لأساعده في علاج طفحه الجلدي،

335
00:18:43,914 --> 00:18:45,999
‫‫لكن لم تسرّه رؤيتي.

336
00:18:46,083 --> 00:18:47,000
‫‫قال...

337
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
‫‫"(غروغ)، أنت قائد عظيم.

338
00:18:49,002 --> 00:18:50,796
‫‫ربما تكون أفضل قائد في نظر البعض.

339
00:18:50,879 --> 00:18:53,298
‫‫لكن لماذا أخبرت الجميع عن طفحي الجلدي؟"

340
00:18:53,382 --> 00:18:54,216
‫‫عندها قلت،

341
00:18:54,299 --> 00:18:55,134
‫‫"ماذا تقصد؟"

342
00:18:55,217 --> 00:18:56,677
‫‫لا، مهلاً، قلتها بهذا الشكل،

343
00:18:56,760 --> 00:18:58,011
‫‫"ماذا تقصد؟"

344
00:19:01,807 --> 00:19:04,601
‫‫هذا فظيع.

345
00:19:05,227 --> 00:19:10,399
‫‫كيف كان شكل طفحه الجلدي بالضبط؟

346
00:19:10,482 --> 00:19:13,110
‫‫"أوغا"، الشخص الوحيد الذي أخبرته عن "روت"
‫‫هو أنت.

347
00:19:13,193 --> 00:19:15,362
‫‫ماذا كنت تفعلين بالضبط في نادي الطفيليات؟

348
00:19:15,445 --> 00:19:19,741
‫‫لا شيء، أذهب وأشرب القليل من عصير الفواكه.

349
00:19:19,825 --> 00:19:22,744
‫‫هل هذا ما تسمينه "شرب"؟

350
00:19:22,828 --> 00:19:25,747
‫‫"أوغا"، لا يمكنك أن تفضحي أسرار الناس
‫‫هكذا.

351
00:19:25,831 --> 00:19:27,249
‫‫حسناً، سأكفّ عن ذلك.

352
00:19:27,332 --> 00:19:29,710
‫‫وآسفة إن عرّضك كلامي للأذى.

353
00:19:30,794 --> 00:19:33,839
‫‫بعيداً عن ذلك، هل لديك مشاكل
‫‫تريد أن تتكلم عنها؟

354
00:19:33,922 --> 00:19:34,965
‫‫أطرفها هو الأفضل.

355
00:19:36,592 --> 00:19:37,885
‫‫يمكنك أن تتكلمي عن أسراري.

356
00:19:38,969 --> 00:19:40,971
‫‫طفل صالح وعلى رأسه عش.

357
00:19:41,054 --> 00:19:42,431
‫‫يمكنني أن أقلّد الصوت.

358
00:19:42,931 --> 00:19:44,474
‫‫لا، هذا لن يفي بالغرض.

359
00:19:44,558 --> 00:19:46,977
‫‫رجاءً، أحب أن يتكلم الناس عني.

360
00:19:48,645 --> 00:19:51,523
‫‫لا بدّ أن أجد قصة ممتعة
‫‫في مكان ما فأرويها.

361
00:19:51,607 --> 00:19:55,235
‫‫لكنني لا أرى سوى الصخور،
‫‫حتى إنها بلا أسرار.

362
00:19:58,071 --> 00:19:59,489
‫‫هل تريدين أن تجلسي مع "أمبر"؟

363
00:19:59,573 --> 00:20:00,949
‫‫شارفت الشمس على المغيب.

364
00:20:01,033 --> 00:20:05,662
‫‫هذا الوقت الأمثل لأبكي وأُخرج مشاعري
‫‫عن طريق أنفي،

365
00:20:06,330 --> 00:20:09,041
‫‫على هيئة إفرازات مخاطية.

366
00:20:10,292 --> 00:20:12,628
‫‫هيا، سيكون هذا سرّنا الصغير.

367
00:20:13,295 --> 00:20:14,922
‫‫سرّ...

368
00:20:16,548 --> 00:20:19,134
‫‫آسفة، فنادي الطفيليات ينتظرني.

369
00:20:19,218 --> 00:20:21,178
‫‫يجب أن أذهب، إلى اللقاء!

370
00:20:22,346 --> 00:20:23,263
‫‫ها قد أتت.

371
00:20:23,347 --> 00:20:25,849
‫‫اسردي لنا أخباراً يا "أوغا"، ولتكن مثيرة.

372
00:20:25,933 --> 00:20:27,100
‫‫باختصار، نريد سماع فضائح.

373
00:20:28,143 --> 00:20:31,104
‫‫سأخبركم عن فضيحة كبرى!

374
00:20:31,188 --> 00:20:32,439
‫‫جميعكم تعرفون "أمبر" صحيح؟

375
00:20:32,522 --> 00:20:35,400
‫‫حسناً، رأيتها للتو وقالت،

376
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
‫‫"(أمبر) تتظاهر دائماً بالقسوة،

377
00:20:37,569 --> 00:20:41,365
‫‫لكن (أمبر) دائماً تبكي كطفلة كبيرة
‫‫عندما تشاهد غروب الشمس.

378
00:20:42,783 --> 00:20:44,868
‫‫(أمبر) لديها مخاط يسيل."

379
00:20:46,328 --> 00:20:49,122
‫‫- هذا خبر مميز.
‫‫- "أمبر" الصغيرة الحزينة.

380
00:20:49,206 --> 00:20:51,917
‫‫وأي نوع من البشر لديه مخاط؟

381
00:20:52,000 --> 00:20:54,378
‫‫شخص غاضب جداً.

382
00:20:54,878 --> 00:20:56,213
‫‫"أمبر" وثقت بـ"أوغا".

383
00:20:56,838 --> 00:20:58,382
‫‫هل ستبكي؟

384
00:20:58,465 --> 00:21:00,425
‫‫"أمبر" لن تبكي!

385
00:21:00,509 --> 00:21:02,469
‫‫"أمبر" ستجعل "أوغا" تبكي!

386
00:21:22,322 --> 00:21:23,699
‫‫هل سمعتم ما حلّ بـ"ثنك"؟

387
00:21:23,782 --> 00:21:26,201
‫‫يبدو أنه أكل قوس قزح كامل.

388
00:21:26,285 --> 00:21:29,246
‫‫التكلم عن "ثنك" مسلّ طبعاً.

389
00:21:31,790 --> 00:21:33,542
‫‫أنا نقلت ما...ما قاله.

390
00:21:38,380 --> 00:21:39,214
‫‫"أمبر"، أنا آسفة.

391
00:21:39,298 --> 00:21:41,550
‫‫أخبرتهم عنك لأنه لولا ذلك،

392
00:21:41,633 --> 00:21:44,052
‫‫ما كان لديّ كلام ممتع أقوله.

393
00:21:44,136 --> 00:21:47,139
‫‫لا أحد يكترث بتنسيقي للملابس وفقاً للألوان

394
00:21:47,222 --> 00:21:48,932
‫‫أو أنني أتقيأ في المكان المخصص لذلك،

395
00:21:49,016 --> 00:21:51,601
‫‫أو أنه يمكن لضفدع بقّي أن يموت
‫‫بسبب رائحة فمي في الصباح.

396
00:21:54,104 --> 00:21:57,232
‫‫في الواقع، يمكن لـ"أمبر" أن تتكلم
‫‫عن رغبة "أوغا" في الاندماج.

397
00:21:57,733 --> 00:22:01,069
‫‫رائحة الفم الكريهة أمر رائع جداً
‫‫وغير مملّ.

398
00:22:01,153 --> 00:22:03,405
‫‫"أمبر" تحب أن تعرف أشياء عن "أوغا".

399
00:22:03,488 --> 00:22:04,406
‫‫وأنا أيضاً!

400
00:22:04,489 --> 00:22:07,576
‫‫تتقيئين في المكان المخصص للتقيؤ،
‫‫ظننت أنني الوحيدة التي تفعل ذلك.

401
00:22:07,659 --> 00:22:09,911
‫‫ويجب أن تُنسق الملابس حسب اللون.

402
00:22:09,995 --> 00:22:12,664
‫‫البنّي يتناسب مع البنّي، هذا منطقي.

403
00:22:12,748 --> 00:22:16,209
‫‫نعم، وجدت ملابس ممزقة، وهذا يعني

404
00:22:16,293 --> 00:22:19,463
‫‫أن الدب البوميّ أكل أحد الأطفال
‫‫الذين أجالسهم.

405
00:22:21,048 --> 00:22:23,675
‫‫أقصد، لنشاهد غروب الشمس وحسب.

406
00:22:28,180 --> 00:22:30,557
‫‫إنه جميل!

407
00:22:31,308 --> 00:22:32,267
‫‫برأيي...

408
00:22:33,268 --> 00:22:37,314
‫‫جميل أن نكون أنفسنا، أو بالأحرى، قشورنا.

409
00:22:38,607 --> 00:22:40,192
‫‫سأخرج بنفسي.

410
00:23:08,595 --> 00:23:09,930
‫‫ترجمة "شيرين سمعان"

