﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:09,009
‫‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,308
‫‫حسناً، انظر إلى هنا.

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,310
‫‫لا آخذ شيئاً من دون مقابل.

4
00:00:19,644 --> 00:00:21,104
‫‫دعني الآن أجد شيئاً للمقايضة.

5
00:00:21,646 --> 00:00:22,605
‫‫لا.

6
00:00:23,857 --> 00:00:24,691
‫‫لا.

7
00:00:26,484 --> 00:00:27,318
‫‫مرحباً.

8
00:00:28,695 --> 00:00:30,321
‫‫يسرني التعامل معك.

9
00:00:31,406 --> 00:00:33,241
‫‫لا، إنه قادم.

10
00:00:47,964 --> 00:00:49,883
‫‫نصائح مقابل لحوم!

11
00:00:49,966 --> 00:00:52,093
‫‫نصائح مقابل لحوم!

12
00:00:53,344 --> 00:00:56,431
‫‫ابتعد، فوجودك ينذر بعدم مجيء الزبائن!

13
00:00:56,514 --> 00:00:57,640
‫‫حسناً يا أبي.

14
00:00:57,724 --> 00:01:02,020
‫‫رسمنا وجهك في كل أنحاء الوادي لجذب الزبائن
‫‫كما طلبت.

15
00:01:07,525 --> 00:01:11,529
‫‫مهلاً، هذا المكان مخصص
‫‫لـ"باو تشيكا واو واو"!

16
00:01:11,613 --> 00:01:13,948
‫‫آسف، سأطلب من فتياني أن يتوقفوا.

17
00:01:14,282 --> 00:01:17,160
‫‫لا تتوقفوا، ارسموا وجهي
‫‫على مزيد من المؤخرات، ولتكن بحجم أكبر.

18
00:01:18,453 --> 00:01:21,456
‫‫"بيتسي"، كان ذهنك مشغولاً بالتفكير كثيراً.

19
00:01:21,539 --> 00:01:23,041
‫‫لا بدّ أنك تحتاج إلى مساعدة.

20
00:01:23,249 --> 00:01:24,834
‫‫نعم ونعم.

21
00:01:25,043 --> 00:01:27,796
‫‫طارت يراعة وعلقت في أنفي.

22
00:01:30,381 --> 00:01:32,509
‫‫رائع أنه لدينا قائد عظيم.

23
00:01:32,592 --> 00:01:34,385
‫‫"غروغ" يمكنه أن يحل أي مشكلة.

24
00:01:34,677 --> 00:01:37,472
‫‫إذاً، ما الذي علق في أنفك اليوم
‫‫أيها الطيب؟

25
00:01:40,934 --> 00:01:42,769
‫‫فطر مهروس من فضلك.

26
00:01:42,852 --> 00:01:45,897
‫‫أريد نوعاً جيداً، وليس من ذلك الذي ترشّه
‫‫كي تبعد الآفات.

27
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
‫‫أنا غير صحي.

28
00:01:51,694 --> 00:01:53,988
‫‫آسف، أعطينا أفضل طعام لدينا لـ"غروغ"

29
00:01:54,072 --> 00:01:57,325
‫‫كي نشكره على توجيهنا أثناء
‫‫أزمة التقاط كبرى.

30
00:01:57,408 --> 00:01:58,785
‫‫شكراً لك.

31
00:01:59,035 --> 00:02:01,246
‫‫تفضل، خذ بعضها، أنا لا أحب هذه الأشياء.

32
00:02:01,329 --> 00:02:04,082
‫‫- لا أريد أن تشفق عليّ بالخضروات.
‫‫- أنا أريد.

33
00:02:07,836 --> 00:02:10,505
‫‫يا أهل وادي "يا ويلي!"،

34
00:02:10,588 --> 00:02:15,260
‫‫مرّ زمن على كوني قائداً، لذا دعونا نناقش
‫‫وضع الوادي.

35
00:02:15,593 --> 00:02:17,846
‫‫إنه رائع!

36
00:02:20,557 --> 00:02:21,724
‫‫حافظت على سلامتنا،

37
00:02:21,808 --> 00:02:23,143
‫‫الصيد مزدهر،

38
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
‫‫وانخفضت حوادث السقوط من على المنحدر،

39
00:02:25,311 --> 00:02:29,149
‫‫وأنقذتكم من حيوانات مفترسة
‫‫لا تُعدّ ولا تُحصى.

40
00:02:29,232 --> 00:02:35,613
‫‫اليوم، احتفالاً بعظمتي الحقيقية،
‫‫جميعكم ستأخذون ملابس جديدة!

41
00:02:43,955 --> 00:02:46,374
‫‫نعم، انكسرت البيضة!

42
00:02:46,457 --> 00:02:49,836
‫‫كما أن المجتمع كان فاضلاً
‫‫تحت قيادة "غروغ"!

43
00:02:49,919 --> 00:02:51,588
‫‫نعم!

44
00:02:51,671 --> 00:02:53,381
‫‫كيف يمكنكم أن تهتفوا له؟

45
00:02:53,464 --> 00:02:55,550
‫‫إنه ليس بهذه العظمة.

46
00:02:55,842 --> 00:02:58,469
‫‫ألم تر البيضة التي انكسرت للتو؟

47
00:02:58,553 --> 00:03:04,392
‫‫فهو على سبيل المثال، أوقف عمل نصائحي.

48
00:03:04,475 --> 00:03:07,645
‫‫مهلاً، إذاً هل هو قائد سيئ
‫‫لأنه متعاون جداً؟

49
00:03:07,937 --> 00:03:09,230
‫‫تماماً.

50
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
‫‫إضافة إلى أن الطقس بارد.

51
00:03:11,733 --> 00:03:14,485
‫‫كان تفاوضه مع الشمس عملاً فظيعاً.

52
00:03:14,569 --> 00:03:18,072
‫‫مهلاً، مباحثاتنا مستمرة،
‫‫الحذر واجب في الحرب الباردة.

53
00:03:18,156 --> 00:03:20,742
‫‫انظر، إن كان لديك مشكلة سأحلّها.

54
00:03:20,825 --> 00:03:21,743
‫‫"ثنك"، ألبسه.

55
00:03:24,329 --> 00:03:28,499
‫‫وثمة أمر آخر، أنت لا تدعني أنهي شكواي
‫‫أبداً...

56
00:03:29,000 --> 00:03:33,171
‫‫إنه هنا! اركضوا، اختبئوا،
‫‫افعلوا ما بوسعكم لتنجوا.

57
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
‫‫النساء والرجال غريبو الأطوار أولاً!

58
00:03:36,174 --> 00:03:38,092
‫‫حسناً، أنا قادم.

59
00:03:38,384 --> 00:03:40,053
‫‫قلت غريبي الأطوار كبار السن.

60
00:03:40,136 --> 00:03:41,221
‫‫وها أنا أذهب!

61
00:03:41,304 --> 00:03:42,555
‫‫ما الأمر يا "أولد مان روت"؟

62
00:03:42,639 --> 00:03:45,225
‫‫الدجاج السمكي الكبير، قد عاد.

63
00:03:45,725 --> 00:03:47,810
‫‫حسناً، تعاملنا معه من قبل، لذلك...

64
00:03:48,728 --> 00:03:50,271
‫‫ماذا فعلنا المرة الماضية؟

65
00:03:50,772 --> 00:03:52,899
‫‫هل كان ذلك عندما تنكّرنا
‫‫بزيّ الدب البوميّ؟

66
00:03:52,982 --> 00:03:55,526
‫‫لا، اخترعنا أداة جديدة على عجل
‫‫ولم نستخدمها ثانيةً.

67
00:03:56,027 --> 00:03:57,779
‫‫أتذكّر أنه كان هناك طفلان.

68
00:03:57,862 --> 00:03:59,572
‫‫لا!

69
00:03:59,906 --> 00:04:01,824
‫‫هذه المرة، الأمر مختلف بشكل ملحوظ.

70
00:04:01,908 --> 00:04:04,369
‫‫هذا موسم تزاوج الحيوانات المفترسة الخارقة.

71
00:04:04,452 --> 00:04:06,788
‫‫وقت الحب والرومانسية،

72
00:04:06,871 --> 00:04:10,250
‫‫وسحق كل شيء يعترض طريقه إلى أن يجد زوجاً.

73
00:04:11,376 --> 00:04:14,921
‫‫عندما تقول كل شيء، هل هذا يشمل
‫‫الأشياء التي تشبه البيض؟

74
00:04:15,004 --> 00:04:16,589
‫‫ألا يوجد طريقة لإيقافه؟

75
00:04:16,673 --> 00:04:19,509
‫‫ليس قبل أن تجد وحوشاً باحثة عن الحب.

76
00:04:19,592 --> 00:04:23,388
‫‫خالتي "غلاغل" متوحشة، لكنها تحطم القلوب.

77
00:04:24,639 --> 00:04:25,515
‫‫قلبي.

78
00:04:26,182 --> 00:04:27,100
‫‫أصغوا إليّ!

79
00:04:27,183 --> 00:04:28,685
‫‫أحضروا كل أهل الوادي واتبعوني

80
00:04:28,768 --> 00:04:30,937
‫‫إلى حفرة الدب الخلدي المهجورة
‫‫لننتظر انتهاء ذلك.

81
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
‫‫على رسلكم!

82
00:04:36,359 --> 00:04:38,861
‫‫لا تتبعوا "غروغ" من دون تفكير.

83
00:04:39,237 --> 00:04:41,948
‫‫اتبعوني من دون تفكير، برأيي علينا...

84
00:04:44,993 --> 00:04:46,786
‫‫الجميع، من هذا الاتجاه!

85
00:04:51,874 --> 00:04:55,295
‫‫لا يمكن أن أُدهس الآن،
‫‫لم أحصل على قبلتي الأولى حتى.

86
00:04:55,378 --> 00:04:57,046
‫‫حقاً؟ القبل رائعة.

87
00:05:00,300 --> 00:05:01,551
‫‫"كيفن"!

88
00:05:10,643 --> 00:05:12,020
‫‫هل أنت بخير؟

89
00:05:17,108 --> 00:05:18,359
‫‫في أفضل أحوالي.

90
00:05:26,868 --> 00:05:27,702
‫‫مهلاً.

91
00:05:28,786 --> 00:05:31,331
‫‫ماذا؟ هل يحدث هنا ما أنا غافل عنه؟

92
00:05:32,123 --> 00:05:35,293
‫‫لا، أراك لاحقاً، إن نجونا.

93
00:05:37,587 --> 00:05:39,964
‫‫إذاً، هل نعود إلى مشاعر القلق؟

94
00:05:44,385 --> 00:05:46,471
‫‫هيا!

95
00:05:46,554 --> 00:05:48,848
‫‫ماذا تفعلون؟ البيض هنا!

96
00:05:48,931 --> 00:05:52,310
‫‫ليتبع الجميع صوتي المذهل إلى هذه الحفرة.

97
00:05:52,393 --> 00:05:57,315
‫‫الآن اتبعوا صوتي المذهل إلى هذه الحفرة.

98
00:06:01,736 --> 00:06:02,779
‫‫أنا كرة.

99
00:06:04,864 --> 00:06:05,698
‫‫نعم!

100
00:06:07,116 --> 00:06:10,953
‫‫هكذا يكون إشراف الرجل الأمثل على إخلائكم.

101
00:06:11,037 --> 00:06:15,208
‫‫أنقذتك أنت وأنت و...

102
00:06:15,750 --> 00:06:19,378
‫‫مهلاً، من "اوه"، وأين "بالك"؟

103
00:06:19,462 --> 00:06:21,089
‫‫"سنوت"، هل نسيت "بالك"؟

104
00:06:21,172 --> 00:06:23,758
‫‫طبعاً لا، حتى إنني لم أفكر به أبداً.

105
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
‫‫"سنوت"، "بالك" هو ابننا المفضّل الثاني،

106
00:06:26,177 --> 00:06:28,721
‫‫لكنني أرى أنك ركضت إلى المنزل لتنقذ السرخس
‫‫الذي تحبه.

107
00:06:28,805 --> 00:06:29,972
‫‫يشعرني بالراحة.

108
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
‫‫على أحدهم أن ينقذه.

109
00:06:32,558 --> 00:06:33,935
‫‫- "غروغ".
‫‫- "غروغ"؟

110
00:06:34,018 --> 00:06:37,063
‫‫حسناً، عليّ أن أكون بطلاً
‫‫من أجل عائلة "سنوت"،

111
00:06:37,146 --> 00:06:39,816
‫‫لأن "سنوت" فضّل نبتة على حياة ابنه.

112
00:06:39,899 --> 00:06:42,568
‫‫لا تقعوا في أزمة أخرى إلى أن أعود.

113
00:06:42,652 --> 00:06:45,988
‫‫لا! سأذهب لأصبح بطلاً من أجل عائلة "سنوت".

114
00:06:46,072 --> 00:06:47,740
‫‫لكن هذه ستكون شجاعة.

115
00:06:47,824 --> 00:06:50,326
‫‫تخاف عندما يلامس شعرك وجهك.

116
00:06:50,409 --> 00:06:51,702
‫‫لا، أنا لا...

117
00:06:51,786 --> 00:06:54,413
‫‫لا يمكنني أن أرى، انتهى العالم!

118
00:06:55,456 --> 00:06:56,624
‫‫تظاهري أن ذلك لم يحدث.

119
00:06:57,959 --> 00:07:01,295
‫‫انظري، مجرد كون "غروغ" قائداً
‫‫لا يكفي لجعله مؤهلاً لهذه المهمة.

120
00:07:01,379 --> 00:07:05,007
‫‫أنا والد الفتى، لذلك أنا من سينقذ الموقف.

121
00:07:06,717 --> 00:07:09,720
‫‫هذا جنون، ستُدهس لا محالة،
‫‫مراراً على ما أظن.

122
00:07:10,304 --> 00:07:12,390
‫‫لست عديم النفع كما تظن.

123
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
‫‫هل تريد أن نتظاهر أن هذا لم يحدث؟

124
00:07:18,521 --> 00:07:19,439
‫‫نعم رجاءً.

125
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
‫‫"كيفن".

126
00:07:29,073 --> 00:07:31,242
‫‫الوضع جنوني هناك، صحيح؟

127
00:07:38,040 --> 00:07:40,334
‫‫لديهم عفن جداري جميل.

128
00:07:43,254 --> 00:07:44,130
‫‫الآن هذا...

129
00:07:48,468 --> 00:07:51,053
‫‫لماذا يتصرف هكذا؟

130
00:07:51,137 --> 00:07:54,390
‫‫كما لو أننا شبه قبلتنا لم تحدث تقريباً.

131
00:07:55,516 --> 00:07:58,561
‫‫ماذا؟ لم تهتمين به، أليس أحمق؟

132
00:07:58,644 --> 00:07:59,896
‫‫لا، لم يعد كذلك.

133
00:07:59,979 --> 00:08:02,607
‫‫حبيبته القديمة "ميل" فطرت قلبه،

134
00:08:02,690 --> 00:08:04,442
‫‫عندما سقطت في حفرة القطران واختفت.

135
00:08:04,525 --> 00:08:07,945
‫‫قد تغيّر، حتى إن شاربه نمى.

136
00:08:08,321 --> 00:08:09,238
‫‫تلك دودة.

137
00:08:10,031 --> 00:08:10,990
‫‫لا يهم.

138
00:08:13,159 --> 00:08:15,578
‫‫هل ارتكبت خطأً ما؟ هل عليّ أن أضع
‫‫شارباً دودياً؟

139
00:08:15,661 --> 00:08:18,498
‫‫لا، هكذا تسير الأمور، في لحظات الحياة
‫‫أو الموت،

140
00:08:18,581 --> 00:08:21,792
‫‫يتصرف الناس بشكل مختلف لأن غرائزهم
‫‫هي المسيطرة.

141
00:08:21,876 --> 00:08:24,378
‫‫ثقي بي، أنا دائماً أوشك على الموت.

142
00:08:28,799 --> 00:08:31,427
‫‫هل رأيت؟ لديّ غرائز غريبة.

143
00:08:32,595 --> 00:08:35,306
‫‫هل قلت، لحظات الحياة أو الموت؟

144
00:08:39,268 --> 00:08:42,855
‫‫إن كنت مصرّاً على أن تأتي،
‫‫فعليك أن تغلق فمك.

145
00:08:44,023 --> 00:08:48,027
‫‫لا، إن كنت أنت مصرّاً على أنت تأتي،
‫‫فعليك أن تغلق فمك.

146
00:08:48,110 --> 00:08:50,404
‫‫- أنا من سيجده.
‫‫- وجدته.

147
00:08:52,406 --> 00:08:55,868
‫‫حسناً، شممت رائحته، لكن أي وحش أبله
‫‫يمكنه أن يفعل ذلك.

148
00:08:57,203 --> 00:08:58,412
‫‫هل رأيت؟ قلت لك ذلك.

149
00:09:09,715 --> 00:09:11,425
‫‫النجدة، ليساعدني أحدكم!

150
00:09:11,759 --> 00:09:14,095
‫‫يُستحسن أن يكون "غروغ"، قائد الوادي!

151
00:09:15,596 --> 00:09:16,973
‫‫حسناً، حان الوقت لأتدخل.

152
00:09:17,056 --> 00:09:19,350
‫‫"سنوت"، راقب مؤخرتي، "سنوت"؟

153
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
‫‫حسناً، لن أشكّك في أهمية الموهبة.

154
00:09:22,853 --> 00:09:23,854
‫‫هنا تكمن العظمة!

155
00:09:24,438 --> 00:09:26,232
‫‫رجاءً لا!

156
00:09:26,524 --> 00:09:30,778
‫‫أتصرف كأنني أكره الحياة، لكنني أحب
‫‫حتى تفاصيلها الصغيرة!

157
00:09:31,696 --> 00:09:35,032
‫‫ندى يعلو العشب، وضحكة طفل.

158
00:09:35,116 --> 00:09:40,538
‫‫أو خوفي وأنا في الصدع بينما أصرخ،
‫‫"أريد أن أبقى حياً!"

159
00:09:40,621 --> 00:09:42,373
‫‫"بالك"، جئت كي أنقذك.

160
00:09:42,957 --> 00:09:43,833
‫‫نعم، لا يهم.

161
00:09:50,965 --> 00:09:54,093
‫‫"سنوت"، ماذا تفعل مع تلك التيراناكوندا؟

162
00:09:54,176 --> 00:09:56,387
‫‫أنقذ الموقف!

163
00:09:56,470 --> 00:10:00,683
‫‫وجدت وحشاً مفترساً خارقاً آخر
‫‫يمكنه أن يهزم ذلك الوحش.

164
00:10:00,766 --> 00:10:02,143
‫‫هل تشعر بالغيرة؟

165
00:10:02,226 --> 00:10:04,478
‫‫ماذا؟ تلك خطة جنونية!

166
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
‫‫خطة جنونية، لكنها تنجح.

167
00:10:20,119 --> 00:10:22,246
‫‫أبي، أنت أنقذتني فعلاً.

168
00:10:23,914 --> 00:10:25,958
‫‫لم أتوقع هذا.

169
00:10:26,167 --> 00:10:29,420
‫‫لم يتوقع ذلك أحد منا، لكن نعم، أنقذتك.

170
00:10:29,503 --> 00:10:32,089
‫‫أنا، كانت تلك فكرتي.

171
00:10:32,173 --> 00:10:35,801
‫‫أستحق كل التقدير عليها،
‫‫و"غروغ" لا علاقة له بالأمر.

172
00:10:39,722 --> 00:10:42,058
‫‫أنت محق يا "سنوت"، لا علاقة لي بذلك.

173
00:10:42,141 --> 00:10:43,351
‫‫بنيّ!

174
00:10:44,602 --> 00:10:46,270
‫‫أرجوك، لا!

175
00:10:46,354 --> 00:10:48,814
‫‫لا يمكن أن أموت فأنا فتى مميز جداً!

176
00:10:55,946 --> 00:10:58,115
‫‫أظن أنها وقعت في الحب.

177
00:10:58,699 --> 00:11:01,035
‫‫حسناً، "بالك" يشبهني في مظهره الجميل.

178
00:11:11,629 --> 00:11:13,756
‫‫توقفت عن القتال بسبب "بالك".

179
00:11:13,839 --> 00:11:15,716
‫‫هذا جيد، صحيح؟

180
00:11:18,344 --> 00:11:20,304
‫‫النجدة!

181
00:11:24,058 --> 00:11:25,643
‫‫كلمة "جيد" قد تكون مبالغة.

182
00:11:31,148 --> 00:11:33,984
‫‫"كيفن"، ماذا تفعل؟

183
00:11:34,652 --> 00:11:37,113
‫‫أكتشف عينيّ الحالمتين وحسب.

184
00:11:37,196 --> 00:11:39,073
‫‫لدينا فائز.

185
00:11:40,199 --> 00:11:41,033
‫‫رائع.

186
00:11:41,617 --> 00:11:44,370
‫‫مهلاً، هل يمكن أن تبتعد إلى هناك قليلاً؟

187
00:11:44,453 --> 00:11:47,164
‫‫يبدو أن الوقوف في هذا المكان أفضل.

188
00:11:47,498 --> 00:11:48,332
‫‫طبعاً.

189
00:11:48,416 --> 00:11:50,459
‫‫من المنطقيّ أن تطلبي مني هذا.

190
00:11:51,085 --> 00:11:54,130
‫‫كنت محقة، فهذا المكان أفضل.

191
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
‫‫لا، احذر!

192
00:12:07,184 --> 00:12:08,644
‫‫هل أنت بخير؟

193
00:12:10,980 --> 00:12:12,523
‫‫لم أكن في حال أفضل من هذا من قبل.

194
00:12:13,065 --> 00:12:16,610
‫‫باستثناء عندما أنقذتني من قبل،
‫‫وهذا مرتبط بتلك المرة.

195
00:12:26,120 --> 00:12:28,914
‫‫هل أنا فقط من يظن أن السقف شديد الانزلاق
‫‫أم ماذا؟

196
00:12:30,082 --> 00:12:31,542
‫‫كيف سارت الأمور إذاً؟

197
00:12:39,133 --> 00:12:42,511
‫‫سأبتعد عنك الآن إن لم يكن لديك مانع.

198
00:12:45,347 --> 00:12:46,307
‫‫لا مانع لديّ.

199
00:12:48,601 --> 00:12:50,728
‫‫أتساءل لماذا لم ينجح الأمر،
‫‫هل السبب هو توقيتك؟

200
00:12:52,146 --> 00:12:53,772
‫‫نعم، كان السبب توقيت أحدهم.

201
00:12:55,483 --> 00:12:57,693
‫‫توقيتك؟ هل تظنين أنه كان توقيتك؟

202
00:13:06,494 --> 00:13:10,498
‫‫هذا مغر، لكنني فتى.

203
00:13:10,581 --> 00:13:14,877
‫‫وأنت وحش بشع يؤرق الناس في كوابيسهم.

204
00:13:14,960 --> 00:13:18,547
‫‫لذلك نعم، لا أظن أن هذا ينجح.

205
00:13:19,340 --> 00:13:22,968
‫‫حسناً، يمكنني أن أسوّي الأمر،
‫‫سأتسلق إلى القمة وأحضره.

206
00:13:23,052 --> 00:13:26,347
‫‫أو يمكنني أن أفكر أكثر و...

207
00:13:26,430 --> 00:13:28,224
‫‫لا، لن أسمح لك أن تفسد الأمور يا "سنوت"

208
00:13:28,307 --> 00:13:29,600
‫‫أكثر مما فعلت من قبل.

209
00:13:29,683 --> 00:13:30,851
‫‫سوف أحرره.

210
00:13:33,187 --> 00:13:34,396
‫‫لن يجدي ذلك نفعاً.

211
00:13:36,398 --> 00:13:37,358
‫‫هل رأيت؟

212
00:13:37,775 --> 00:13:39,109
‫‫كفّ عن اعتراض طريقي.

213
00:13:39,193 --> 00:13:42,404
‫‫أنا لا أعترض الطريق، بل أنا الطريق.

214
00:13:42,488 --> 00:13:45,115
‫‫- أعطني الصخرة يا "سنوت".
‫‫- لا، سوف تضرب "بالك".

215
00:13:48,285 --> 00:13:51,205
‫‫هيا، اتركها، أحتاجها من أجل الضرب.

216
00:13:51,288 --> 00:13:54,375
‫‫اتركها، هذه الصخرة لي
‫‫إلى أن تفكر بخطة أفضل.

217
00:13:58,003 --> 00:13:59,171
‫‫اتركها!

218
00:14:11,559 --> 00:14:12,476
‫‫النجدة!

219
00:14:13,811 --> 00:14:16,647
‫‫"بالك"، هذه فرصتك الآن، اقفز!

220
00:14:23,237 --> 00:14:24,446
‫‫نعم!

221
00:14:24,530 --> 00:14:27,992
‫‫عمل آخر يقوده "غروغ كرود" بنجاح.

222
00:14:28,576 --> 00:14:31,161
‫‫يا بنيّ، كان يُفترض أن تثب إلى ذراعيّ.

223
00:14:31,245 --> 00:14:34,081
‫‫بصراحة، فكرت في أنه سيكون أفضل منك
‫‫في التقاطي.

224
00:14:34,164 --> 00:14:36,041
‫‫إنه قائد عظيم حقاً.

225
00:14:36,125 --> 00:14:37,543
‫‫الفتى يقول الحقيقة.

226
00:14:42,006 --> 00:14:43,257
‫‫- نجحنا.
‫‫- نجحنا.

227
00:14:55,811 --> 00:14:58,898
‫‫هذا ليس نجاحاً أبداً!

228
00:15:02,735 --> 00:15:03,652
‫‫مرحباً.

229
00:15:03,736 --> 00:15:07,656
‫‫هل تريد أن ترى ما وجدته في جزء بعيد وخطير
‫‫من الكهف؟

230
00:15:07,740 --> 00:15:10,701
‫‫أقصد، في مكان عادي من الكهف.

231
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
‫‫طبعاً، من قد يرفض؟

232
00:15:12,494 --> 00:15:15,497
‫‫عظيم! إن كنت تشك في الأمر،
‫‫هذا ليس جزءاً من خطة أو ما شابه.

233
00:15:15,748 --> 00:15:16,874
‫‫من المريح أن أعرف ذلك.

234
00:15:18,000 --> 00:15:21,462
‫‫إذاً، هذا ما أردت أن أريك إياه، ما رأيك؟

235
00:15:22,129 --> 00:15:23,255
‫‫ما هذا الذي ننظر إليه؟

236
00:15:23,881 --> 00:15:26,133
‫‫حسناً، لا تفسد الأمر.

237
00:15:26,592 --> 00:15:29,011
‫‫فكر ملياً، وليكن جوابك ذكياً.

238
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
‫‫مُتقن.

239
00:15:32,389 --> 00:15:34,350
‫‫فعلتها أيها الوحش الجميل.

240
00:15:35,684 --> 00:15:37,019
‫‫يا له من حادث غير مدبّر.

241
00:15:39,271 --> 00:15:40,147
‫‫النملة العنكبوتية!

242
00:15:40,230 --> 00:15:43,442
‫‫قد تعضني وتقلل من كوني حالماً، النجدة!

243
00:15:45,819 --> 00:15:48,364
‫‫لا، أنا أجبن من أن أساعدك.

244
00:15:48,447 --> 00:15:51,200
‫‫لا تقلق، سأحضر شخصاً قوياً وجميلاً أيضاً.

245
00:15:51,283 --> 00:15:54,203
‫‫لا يهمني، لا تتركني أموت هنا وحسب!

246
00:15:54,662 --> 00:15:56,163
‫‫إحضار شخص جميل سيكون رائعاً.

247
00:15:58,499 --> 00:16:01,710
‫‫عظيم، حسناً، الآن تذكّر أهم عمل لديك
‫‫على الإطلاق.

248
00:16:01,794 --> 00:16:04,088
‫‫سأبتعد عنك قدر ما أستطيع.

249
00:16:04,171 --> 00:16:05,547
‫‫تماماً.

250
00:16:32,741 --> 00:16:33,575
‫‫حقاً؟

251
00:16:33,659 --> 00:16:35,953
‫‫"ثنك"، نحتاج إلى مساعدتك!

252
00:16:39,540 --> 00:16:42,042
‫‫هذا المكان بعيد، لكن يمكنني أن أبتعد أكثر.

253
00:16:42,126 --> 00:16:45,170
‫‫عليّ أن أتوارى عن الأنظار وأتجنب الإلهاء
‫‫وحسب.

254
00:16:45,254 --> 00:16:47,464
‫‫"الإلهاء

255
00:16:47,548 --> 00:16:50,676
‫‫ألهي نفسي

256
00:16:50,759 --> 00:16:52,469
‫‫ألهي نفسي"

257
00:16:54,930 --> 00:16:58,642
‫‫مهلاً، هذا غير لائق يا "سنوت"،
‫‫لا أحد يهاجم "غروغ كرود" هكذا!

258
00:16:58,726 --> 00:17:00,728
‫‫سأهاجم من أريد،

259
00:17:00,811 --> 00:17:04,857
‫‫أيها الغبي المتبجح الذي ينقذ الأبناء...

260
00:17:05,941 --> 00:17:08,235
‫‫- تلك الكلمة مناسبة.
‫‫- ليس قائداً عظيماً!

261
00:17:09,319 --> 00:17:10,237
‫‫هذا يكفي!

262
00:17:15,576 --> 00:17:17,036
‫‫مهلاً، كدت أن تضربني!

263
00:17:17,119 --> 00:17:19,872
‫‫لكنك فشلت في كل شيء آخر.

264
00:17:19,955 --> 00:17:21,290
‫‫بدأت المعركة.

265
00:17:28,338 --> 00:17:31,925
‫‫أبي، كفّ عن هذا! لا أريد أن أراك تتأذى.

266
00:17:32,009 --> 00:17:35,471
‫‫ليس الآن يا بنيّ، فوالدك يقاتل الوحش.

267
00:17:35,554 --> 00:17:39,683
‫‫على "غروغ" أن يكفّ عن التباهي في وجه الناس
‫‫بكونه قائداً.

268
00:17:40,017 --> 00:17:42,061
‫‫هناك ما سأتباهى به في وجهك.

269
00:17:44,980 --> 00:17:50,069
‫‫أقرّ بذلك، أنا قائد عظيم حقاً، وهذا رأي
‫‫كل من في الوادي.

270
00:17:50,152 --> 00:17:51,278
‫‫حسناً، إنهم مغفّلون.

271
00:17:51,361 --> 00:17:55,115
‫‫طبعاً، لست قائداً، لكنني أذكى رجل كهف
‫‫في المنطقة.

272
00:17:55,199 --> 00:17:56,408
‫‫عليهم أن يصغوا إليّ.

273
00:17:56,492 --> 00:17:58,077
‫‫هل هذا كل ما في الأمر؟

274
00:17:58,160 --> 00:18:01,538
‫‫هل تغار مني ومن عظمتي الحقيقية؟

275
00:18:01,622 --> 00:18:03,457
‫‫ماذا؟ لا.

276
00:18:03,540 --> 00:18:06,335
‫‫أنت في نظري أبله متباه ومغرور وحسب.

277
00:18:06,418 --> 00:18:09,379
‫‫هل يمكن لأبله متباه ومغرور أن يفعل هذا؟

278
00:18:09,797 --> 00:18:10,881
‫‫من دون استخدام الأيدي.

279
00:18:15,886 --> 00:18:19,556
‫‫رائع، هكذا أفعل الأمر، "غروغ كرود"
‫‫يبرحك ضرباً.

280
00:18:37,032 --> 00:18:38,951
‫‫لماذا يحبك الجميع؟

281
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
‫‫ألا يرون أنك تساعدهم من أجل الشهرة وحسب؟

282
00:18:41,286 --> 00:18:43,122
‫‫هل هذا رأيك حقاً؟

283
00:18:43,205 --> 00:18:46,166
‫‫"سنوت"، أنا أساعدهم لأن هذا ما يجب فعله.

284
00:18:46,250 --> 00:18:47,876
‫‫وهذا هو السبب في أنه قائد عظيم.

285
00:18:49,044 --> 00:18:51,213
‫‫ذلك و..."ثنك"!

286
00:18:51,296 --> 00:18:53,048
‫‫لا، ليس لـ"ثنك" شأن بهذا.

287
00:18:53,132 --> 00:18:55,592
‫‫- أقصد أنه يحاول.
‫‫- لا، "ثنك"!

288
00:18:55,676 --> 00:18:58,428
‫‫"الإلهاء

289
00:18:58,512 --> 00:19:01,265
‫‫أبتعد عن (عيب) وأجاهر بقول ما أفعله

290
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
‫‫أبتعد عن (عيب) وأجاهر بقول ما أفعله"

291
00:19:04,601 --> 00:19:06,937
‫‫سوف نقضي عليه، كيف يمكننا أن نوقف
‫‫هذا الكائن؟

292
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
‫‫أظن إذاً أنه عليّ أن أنقذه
‫‫بأن أكون مذهلاً.

293
00:19:13,694 --> 00:19:15,028
‫‫ها قد أتيت يا بنيّ.

294
00:19:19,324 --> 00:19:20,868
‫‫"بالك"!

295
00:19:22,119 --> 00:19:23,370
‫‫"ألهي نفسي"

296
00:19:23,871 --> 00:19:25,122
‫‫- بنيّ!
‫‫- أبي!

297
00:19:25,205 --> 00:19:26,915
‫‫"ألهي نفسي"

298
00:19:34,047 --> 00:19:38,760
‫‫إذاً هذه هي النهاية.

299
00:19:39,553 --> 00:19:42,890
‫‫أظن أنه عليّ أن أنقذه، حان الوقت
‫‫لأكون مذهلاً.

300
00:19:51,690 --> 00:19:52,524
‫‫أبي؟

301
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
‫‫أبي!

302
00:20:03,243 --> 00:20:05,287
‫‫"سنوت"، كان ذلك رائعاً.

303
00:20:05,370 --> 00:20:07,748
‫‫يمكننا أن نعقّب على الأمر لاحقاً،
‫‫لنخرج من هنا!

304
00:20:35,817 --> 00:20:38,362
‫‫النجدة!

305
00:20:39,738 --> 00:20:41,531
‫‫أظن أنه لن يأتي أحد.

306
00:20:41,615 --> 00:20:44,993
‫‫مهلاً، هناك نملة عنكبوتية قادمة.

307
00:20:48,121 --> 00:20:49,122
‫‫- "ميل"؟
‫‫- "ميل"؟

308
00:20:49,206 --> 00:20:50,707
‫‫- لا يُعقل.
‫‫- لا يُعقل!

309
00:20:52,292 --> 00:20:54,628
‫‫لحظة، هل أنت على قيد الحياة؟

310
00:20:54,711 --> 00:20:57,547
‫‫نعم، زحفت من أجلك إلى خارج حفرة القطران
‫‫تلك.

311
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
‫‫ومن أجل أن أبقى حية.

312
00:20:59,883 --> 00:21:01,343
‫‫لنرجع إلى بعضنا.

313
00:21:07,015 --> 00:21:09,768
‫‫أظن أن هذه لم تكن الطريقة المثلى
‫‫للحصول على قبلة.

314
00:21:10,310 --> 00:21:12,187
‫‫انتظرا، أنا ما زلت مُحتجزة!

315
00:21:15,148 --> 00:21:15,983
‫‫مرحباً.

316
00:21:18,068 --> 00:21:19,319
‫‫هذا لن يحدث.

317
00:21:19,611 --> 00:21:21,280
‫‫لا يمكن أن تلومي "ومب" على المحاولة.

318
00:21:22,030 --> 00:21:24,449
‫‫عدنا وأحضرنا هذا.

319
00:21:24,533 --> 00:21:25,367
‫‫ابني!

320
00:21:25,492 --> 00:21:26,326
‫‫- نعم!
‫‫- نعم!

321
00:21:28,287 --> 00:21:31,832
‫‫نعم، إنه ذلك الفتى الذي يعيش هناك.

322
00:21:32,416 --> 00:21:34,710
‫‫هل تعرفون الفتى؟ لا أعرف اسم أحد.

323
00:21:38,213 --> 00:21:41,800
‫‫"سنوت"، نجوت، أظن أنك ربحت ذلك الرهان.

324
00:21:41,883 --> 00:21:43,844
‫‫نعم، نجوت.

325
00:21:43,927 --> 00:21:47,139
‫‫لكن عملياً، "غروغ" هو من أنقذ "بالك".

326
00:21:47,931 --> 00:21:50,559
‫‫- لم يقتل أحداً.
‫‫- القائد "غروغ"، فعل ذلك مجدداً.

327
00:21:50,642 --> 00:21:53,895
‫‫نعم، أنقذت "بالك" وفعلت ذلك
‫‫بشكل عظيم حقاً.

328
00:21:54,396 --> 00:21:56,398
‫‫لكن "سنوت" أنقذ ابني أيضاً.

329
00:21:58,150 --> 00:21:59,735
‫‫يا للمفاجأة.

330
00:22:03,488 --> 00:22:05,240
‫‫هذا أكثر إذهالاً بالنسبة لي.

331
00:22:05,324 --> 00:22:07,951
‫‫من المتوقع أن ينقذ قائد عظيم حقاً
‫‫شخصاً ما.

332
00:22:08,535 --> 00:22:11,121
‫‫لكن أن ينقذ رجل عادي وعديم النفع شخصاً،

333
00:22:11,538 --> 00:22:13,957
‫‫فذلك عظيم حقاً.

334
00:22:14,708 --> 00:22:17,711
‫‫مرحى لأبي العادي وعديم النفع!

335
00:22:17,794 --> 00:22:18,670
‫‫مهلاً، انتظر...

336
00:22:21,965 --> 00:22:26,386
‫‫أيضاً يجب أن نكفّ عن طلب الهتاف لأنفسنا
‫‫وعن المبالغة في التباهي.

337
00:22:26,470 --> 00:22:27,387
‫‫ما رأيك يا "سنوت"؟

338
00:22:27,971 --> 00:22:30,307
‫‫حسناً، أظن أنه لا بأس.

339
00:22:30,390 --> 00:22:32,142
‫‫اهتفوا لي بصوت أعلى.

340
00:22:32,642 --> 00:22:34,728
‫‫يمكنكم أن تهتفوا بصوت أعلى!

341
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
‫‫ترجمة "شيرين سمعان"

