﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,552
‫‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:33,825 --> 00:00:35,076
‫‫رائع يا أبي!

3
00:00:35,160 --> 00:00:36,911
‫‫اضربه بالحجر!

4
00:00:37,412 --> 00:00:39,789
‫‫"أمبر"، أنت رائعة في العصر!

5
00:00:39,873 --> 00:00:41,082
‫‫"بيتسي"، انتبه!

6
00:00:41,166 --> 00:00:43,460
‫‫وإلا ستسبق ذلك الضفدع البقّي!

7
00:00:50,049 --> 00:00:51,509
‫‫تلك طريقة الاستدراج الصحيحة!

8
00:00:51,593 --> 00:00:53,261
‫‫آمل أن تتمكن من المشي ثانيةً بسرعة.

9
00:00:54,179 --> 00:00:56,264
‫‫"ثنك"، ألست تراقب؟

10
00:00:56,347 --> 00:00:57,932
‫‫ماذا؟ نعم!

11
00:00:58,016 --> 00:01:01,978
‫‫رائع، مرحى للصيادين!
‫‫وبئساً للأشياء التي يصطادونها!

12
00:01:02,062 --> 00:01:03,271
‫‫حسناً، لا، لست أشاهد،

13
00:01:03,354 --> 00:01:07,317
‫‫لأني مشغول بالعمل على دمى
‫‫خيال الظل الجديدة، هل ترين؟

14
00:01:08,109 --> 00:01:09,152
‫‫رزمة من الذئاب الزاحفة.

15
00:01:09,235 --> 00:01:12,030
‫‫يمكن أن يكونوا غاضبين أو يرقصون.

16
00:01:13,907 --> 00:01:18,536
‫‫وكل ما عليّ فعله هو ثني أصابعي،
‫‫على هذا النحو.

17
00:01:19,621 --> 00:01:22,165
‫‫هذا ليس أمراً طبيعياً، صحيح؟

18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
‫‫لكن لم يكن الأمر كذلك يوماً معك.

19
00:01:25,543 --> 00:01:26,628
‫‫والآن علقت.

20
00:01:27,128 --> 00:01:30,465
‫‫لطالما قال أبي إن هذا سيحدث،
‫‫اسمع يا أبي، كنت محقاً!

21
00:01:30,548 --> 00:01:33,301
‫‫لا يا "ثنك"! هذا خطير!

22
00:01:33,384 --> 00:01:37,180
‫‫اهدئي، ليس وكأنني أجذب الاهتمام إليّ...

23
00:01:38,348 --> 00:01:40,600
‫‫يجب على ذلك الفتى السمين أن يخرج من الحقل.

24
00:01:40,683 --> 00:01:42,894
‫‫ذلك الفتى هو تعريف حقيقي
‫‫لمصطلح الفريسة السهلة!

25
00:01:43,770 --> 00:01:46,356
‫‫فتى سمين؟ فريسة سهلة؟ "ثنك"!

26
00:01:48,566 --> 00:01:50,360
‫‫إنه...يقوم بالاستدراج.

27
00:01:50,443 --> 00:01:52,821
‫‫أنت محق، أيها الصيادون، استعدوا للضرب.

28
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
‫‫لا عليك يا بنيّ، قد نلنا منهم،
‫‫يمكنك التوقف عن الصراخ الآن.

29
00:02:02,539 --> 00:02:03,957
‫‫اضطررت لإطلاق الصرخة الأخيرة.

30
00:02:04,874 --> 00:02:06,584
‫‫اتبعت كافة قواعد الاستدراج.

31
00:02:06,668 --> 00:02:10,797
‫‫لا تقاوم ولا تهرب بعيداً عن الرماة
‫‫ولا تمت.

32
00:02:11,131 --> 00:02:13,508
‫‫القول أسهل من الفعل، صدقني.

33
00:02:13,591 --> 00:02:15,552
‫‫نعم، أثرت إعجاب "أمبر".

34
00:02:16,052 --> 00:02:17,929
‫‫ابن "غروغ" موهوب في أن يكون طعماً.

35
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
‫‫نعم، الضواري دائماً تجد "ثنك"،

36
00:02:20,515 --> 00:02:23,726
‫‫في المدرسة وفي كهفنا
‫‫وأثناء استخدام الشجيرات.

37
00:02:23,810 --> 00:02:27,522
‫‫حصل هذا 5 مرات هذا الصباح.

38
00:02:27,605 --> 00:02:29,023
‫‫أنتم تبالغون.

39
00:02:32,152 --> 00:02:33,987
‫‫رائع، هذا الفتى ماهر.

40
00:02:34,070 --> 00:02:37,031
‫‫أشعرني بالخجل رغم أن اسمي مشتقّ
‫‫من كلمة طعم.

41
00:02:37,365 --> 00:02:39,450
‫‫تمّ استبدالي، صحيح؟

42
00:02:39,909 --> 00:02:41,911
‫‫أنت ميت بالنسبة إليّ!

43
00:02:47,584 --> 00:02:50,378
‫‫شكراً لكما، أعلم أني أخوض الكثير
‫‫من المعارك مع الموت،

44
00:02:50,461 --> 00:02:52,881
‫‫لكن تلك الأخيرة أنهكتني كثيراً.

45
00:02:53,631 --> 00:02:56,759
‫‫لا، هل جذب "ثنك" قطيعاً
‫‫من الضواري الغاضبة ثانيةً؟

46
00:02:56,843 --> 00:02:58,761
‫‫نعم يا أمي، استدرجتها!

47
00:03:00,096 --> 00:03:05,059
‫‫أعلم! كان بارعاً في كونه طعماً،
‫‫بل حتى موهوباً.

48
00:03:05,143 --> 00:03:07,103
‫‫ابني، موهوب؟

49
00:03:07,562 --> 00:03:10,106
‫‫هذا غير مُتوقّع.

50
00:03:10,481 --> 00:03:13,610
‫‫لكن هذا عظيم! أحسنت عملاً!

51
00:03:13,693 --> 00:03:15,612
‫‫نعم، لكن من يريد أن يكون طعماً؟

52
00:03:15,820 --> 00:03:18,281
‫‫رامية رئيسية، هكذا سأكون في المستقبل.

53
00:03:18,364 --> 00:03:19,949
‫‫نعم، في أحد هذه الأيام،

54
00:03:20,033 --> 00:03:22,410
‫‫ستأتي "أمبر" عبر ذلك الباب وتقول...

55
00:03:22,493 --> 00:03:23,578
‫‫"ثنك"!

56
00:03:25,330 --> 00:03:27,081
‫‫"أمبر" تريد عودتك إلى الصيد.

57
00:03:28,541 --> 00:03:29,751
‫‫آسفة بشأن الباب.

58
00:03:30,752 --> 00:03:31,920
‫‫- أنا؟
‫‫- ماذا؟

59
00:03:32,003 --> 00:03:34,339
‫‫- حقاً؟
‫‫- أخبروني من هو "ثنك" ثانيةً؟

60
00:03:35,089 --> 00:03:36,174
‫‫صحيح، هو.

61
00:03:36,257 --> 00:03:40,470
‫‫أُعجبت "أمبر" بما رأته في الصيد،
‫‫وهذا بعين واحدة فقط.

62
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
‫‫أريد رؤية ما يمكن لـ"ثنك" فعله أيضاً.

63
00:03:42,639 --> 00:03:44,724
‫‫- الكثير!
‫‫- تولّ عمل "بيتسي" غداً.

64
00:03:45,099 --> 00:03:48,144
‫‫حتى إني سأعطيكم ضفدعاً بقّياً
‫‫إضافياً للتحلية.

65
00:03:48,686 --> 00:03:53,399
‫‫لست متأكداً إن كان الصيد يناسبني،
‫‫احتفظي بالضفدع البقّي الإضافي يا "أمبر".

66
00:03:56,152 --> 00:03:57,612
‫‫بالطبع.

67
00:03:58,488 --> 00:04:01,366
‫‫هل تريدين اللقمة التي في معدتي أو...

68
00:04:01,449 --> 00:04:03,284
‫‫هذا مقرف!

69
00:04:03,368 --> 00:04:06,287
‫‫لكن، "أمبر" ستستعيد كل شيء
‫‫إن رفض "ثنك" أن يكون طعماً.

70
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
‫‫مهلاً، حسناً، سأكون طعماً.

71
00:04:11,000 --> 00:04:12,502
‫‫أنا سعيد لأنكم سعداء.

72
00:04:12,585 --> 00:04:15,129
‫‫فلنستدرج بعض الحيوانات الخطيرة الآن.

73
00:04:15,213 --> 00:04:16,631
‫‫ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

74
00:04:19,259 --> 00:04:20,927
‫‫لن تجيب "أمبر" عن هذا السؤال.

75
00:04:22,136 --> 00:04:23,805
‫‫هيا يا أبي، رجاءً!

76
00:04:23,888 --> 00:04:26,224
‫‫كيف يُعقل أن يذهب "ثنك"
‫‫إلى الصيد وليس أنا؟

77
00:04:26,307 --> 00:04:27,725
‫‫على الأقل أعطني فرصة.

78
00:04:27,809 --> 00:04:29,769
‫‫حسناً، لا بأس.

79
00:04:29,852 --> 00:04:31,938
‫‫أظن أنه من العدل إن سمحت لولد واحد

80
00:04:32,021 --> 00:04:34,816
‫‫بتعريض حياته للخطر،
‫‫فعليّ أن أسمح بذلك للثاني أيضاً.

81
00:04:34,899 --> 00:04:35,942
‫‫فلنر ما عندك.

82
00:04:36,025 --> 00:04:38,653
‫‫رائع! راقبني وأنا أضرب
‫‫تلك الدجاجة السمكية.

83
00:04:39,237 --> 00:04:41,322
‫‫- 2، 4، 6، 8.
‫‫- 2، 4، 6، 8.

84
00:04:41,406 --> 00:04:43,324
‫‫- من سيكون طعمنا؟
‫‫- من سيكون طعمنا؟

85
00:04:44,200 --> 00:04:46,536
‫‫آسفة، رأيت "ثنك" و...

86
00:04:46,619 --> 00:04:49,497
‫‫لا بأس يا "عيب"،
‫‫عليك أن تأخذي الأمر بروية.

87
00:04:49,580 --> 00:04:51,499
‫‫ربما يعطيك "ثنك" بعض الإرشادات.

88
00:04:54,377 --> 00:04:57,588
‫‫تذكر يا "ثنك"، إن لم تتصرف كطعم، لن نأكل.

89
00:04:57,880 --> 00:05:01,801
‫‫لا أريد الضغط عليك، لكن تعرف أن "أمبر"
‫‫لديها طفل تطعمه.

90
00:05:01,884 --> 00:05:03,928
‫‫فلنذهب لأصبح وجبة.

91
00:05:07,432 --> 00:05:09,142
‫‫تعال وخذه!

92
00:05:13,229 --> 00:05:15,690
‫‫هيا، حتى أنا أستطيع فعل هذا.

93
00:05:19,402 --> 00:05:20,987
‫‫بنيّ، هذا عال جداً.

94
00:05:21,070 --> 00:05:24,949
‫‫لا بأس! إنها طريقة خطيرة جداً
‫‫لاستدراج قطرس كروداسي.

95
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
‫‫من الجيد أن لديّ أنت كي...

96
00:05:27,744 --> 00:05:28,870
‫‫تمسك بي!

97
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
‫‫آسف، لكنك أحسنت في استدراجه!

98
00:05:37,086 --> 00:05:39,338
‫‫حسناً، ستأتي الدببة الخلدية إلى هنا

99
00:05:39,422 --> 00:05:43,051
‫‫حالما أُسمعهم ضجة الموت الخاصة بي.

100
00:05:50,475 --> 00:05:53,394
‫‫أظن أنه دب خلدي كبير.

101
00:05:53,478 --> 00:05:54,771
‫‫"ثنك"، احذر!

102
00:05:58,691 --> 00:06:01,194
‫‫نعم، إنه كبير!

103
00:06:06,157 --> 00:06:08,868
‫‫سنقيم وليمة اليوم بفضل "ثنك"!

104
00:06:09,994 --> 00:06:13,331
‫‫"ثنك"، لن تبدو مبتهجاً بالنصر
‫‫إن لم ترفع ذراعك.

105
00:06:13,414 --> 00:06:16,709
‫‫أنا متعب جداً، في الواقع،
‫‫كنت أفكر في أخذ غداً إجازة.

106
00:06:18,961 --> 00:06:21,589
‫‫إجازة؟ لا، نحن بحاجة إلى طعم.

107
00:06:22,006 --> 00:06:25,218
‫‫قررت "أمبر" أن يشارك "ثنك"
‫‫في صيد المحترفين بدوام كامل.

108
00:06:25,301 --> 00:06:27,970
‫‫إنه حيث نصيد أكبر وأخطر الحيوانات.

109
00:06:31,599 --> 00:06:32,600
‫‫- نعم!
‫‫- نعم!

110
00:06:32,683 --> 00:06:33,851
‫‫نعم!

111
00:06:35,520 --> 00:06:39,899
‫‫رُمي في كومة اللحم؟ أتمنى
‫‫لو تتلقى مهاراتي هذا النوع من الاحترام.

112
00:06:41,192 --> 00:06:42,777
‫‫لا، ليس منك!

113
00:06:44,112 --> 00:06:48,074
‫‫أخبرهم أنك تريد الانسحاب،
‫‫ليس وكأن الأمر مهم جداً لهم.

114
00:06:49,909 --> 00:06:52,036
‫‫هل أعجبتك؟ إنها من الحيوانات
‫‫التي استدرجتها.

115
00:06:52,120 --> 00:06:55,832
‫‫إنها طريقتنا في القول،
‫‫"ولدنا يبدو ضعيفاً ولذيذاً،

116
00:06:55,915 --> 00:06:57,667
‫‫ونحن فخورون للغاية!"

117
00:06:59,836 --> 00:07:03,131
‫‫كاد يسقط ميتاً، إنه طعم جيد بالفعل!

118
00:07:03,214 --> 00:07:05,133
‫‫ما الذي حدث لحائط دمى خيال الظل الخاص بي؟

119
00:07:05,216 --> 00:07:07,718
‫‫هل تقصد حائط جوائزك؟

120
00:07:11,639 --> 00:07:13,474
‫‫سأضيف هذه إلى الحائط أيضاً.

121
00:07:13,808 --> 00:07:16,978
‫‫تخيل كم حيواناً ستكون قد استدرجت
‫‫حين تصبح في عمر الجدة!

122
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
‫‫عمر الجدة؟ لكنها...

123
00:07:19,063 --> 00:07:21,566
‫‫في الواقع، لا أعلم ما هو عمر الجدة.

124
00:07:21,649 --> 00:07:23,025
‫‫ولا أنا.

125
00:07:23,109 --> 00:07:26,028
‫‫لكنك ستواصل كونك طعماً
‫‫حتى تبدو التجاعيد على مؤخرتك مثل...

126
00:07:27,071 --> 00:07:28,573
‫‫انظر، سأريك.

127
00:07:29,240 --> 00:07:32,034
‫‫لكني أفضّل تمضية الوقت مع دمى خيال الظل.

128
00:07:32,118 --> 00:07:33,411
‫‫صحيح، أيها الظل "ثنك"؟

129
00:07:35,455 --> 00:07:36,706
‫‫تحرّك يا "ثنك"!

130
00:07:41,252 --> 00:07:43,045
‫‫أنا في العادة بارعة جداً في هذا.

131
00:07:43,129 --> 00:07:46,215
‫‫هل أبالغ في التفكير في الأمر،
‫‫أم أن قبضتي خاطئة؟

132
00:07:46,299 --> 00:07:48,634
‫‫هل السبب أصابعي؟ هل أقطع بعض الأصابع؟

133
00:07:48,718 --> 00:07:50,178
‫‫توقفي، ما الخطب؟

134
00:07:50,261 --> 00:07:54,724
‫‫لم أعد أستطيع الرمي، وكأني نسيت كيف.

135
00:07:54,807 --> 00:07:58,394
‫‫لكن أنت، سيتسنّى لك الذهاب
‫‫إلى صيد المحترفين، وهذا كان حلمي،

136
00:07:58,478 --> 00:08:00,480
‫‫في حين أنك لم تحب الصيد يوماً.

137
00:08:00,563 --> 00:08:05,234
‫‫مهلاً، ماذا لو أخذت مكاني كطعم؟
‫‫يمكنني أن أعلّمك.

138
00:08:06,819 --> 00:08:10,490
‫‫حسناً، لن أكون رامية لكن هذا
‫‫سيوصلني إلى الحقل.

139
00:08:11,115 --> 00:08:13,034
‫‫ويمكنني التوقف عن ضرب نفسي.

140
00:08:13,409 --> 00:08:16,829
‫‫التوقف عن ضرب نفسك؟
‫‫ليس إن كنت تريدين أن تكوني طعماً جيداً.

141
00:08:17,705 --> 00:08:19,040
‫‫لديك الكثير لتتعلّميه.

142
00:08:19,749 --> 00:08:22,293
‫‫ثمّة 3 قواعد للاستدراج.

143
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
‫‫لا تقاومي، لا تهربي بعيداً عن الرماة،
‫‫ولا...

144
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
‫‫نعم، فهمت.

145
00:08:26,506 --> 00:08:29,008
‫‫حسناً، فلنذهب لنري
‫‫تلك الحيوانات من الأقوى.

146
00:08:29,091 --> 00:08:31,385
‫‫في الواقع، هي الأقوى.

147
00:08:31,469 --> 00:08:33,387
‫‫هذا هو المغزى الأساسي من أن تكوني طعماً.

148
00:08:33,471 --> 00:08:36,516
‫‫لم لا تبدئين بالركض إلى ذلك الاتجاه؟

149
00:08:37,558 --> 00:08:39,268
‫‫لكن أولاً، هذا.

150
00:08:41,270 --> 00:08:45,274
‫‫رائع، تبدين ضعيفة بالفعل،
‫‫الآن اسقطي واستديري واصرخي.

151
00:08:48,528 --> 00:08:49,403
‫‫هل هذا صحيح؟

152
00:08:51,697 --> 00:08:52,698
‫‫هذا مقرف!

153
00:08:53,449 --> 00:08:54,617
‫‫ابتعد عني!

154
00:08:54,700 --> 00:08:57,912
‫‫لا يا "عيب"، أنت الطعم الآن.

155
00:08:57,995 --> 00:08:59,789
‫‫يجب أن تستسلمي، استسلمي!

156
00:09:03,876 --> 00:09:07,171
‫‫أشعر أني ضعيفة جداً وعاجزة،
‫‫ومغطاة باللعاب.

157
00:09:07,255 --> 00:09:09,257
‫‫عملي هنا انتهى إذاً.

158
00:09:10,091 --> 00:09:12,552
‫‫يبدو أنك استدرجت حيواناً آخر.

159
00:09:17,223 --> 00:09:19,684
‫‫هل أنت متأكد أن "عيب" مستعدة لهذا؟
‫‫أكره أن تصاب بأذى.

160
00:09:20,184 --> 00:09:22,979
‫‫ليس وكأني لم أكن قلقاً عليك بنفس القدر.

161
00:09:23,062 --> 00:09:26,440
‫‫أنا متأكد من هذا، "عيب" في الواقع
‫‫طعم رائع.

162
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
‫‫إنها أفضل مني حتى.

163
00:09:31,070 --> 00:09:33,155
‫‫حان الوقت لتريهم ما عندك.

164
00:09:40,246 --> 00:09:42,456
‫‫نعم! الأمر ينجح!

165
00:09:45,585 --> 00:09:47,420
‫‫تقول قوانين الطعم ألّا أقاوم.

166
00:09:47,920 --> 00:09:51,299
‫‫لكن ربما أكون نوعاً جديداً من الطعم.

167
00:09:57,263 --> 00:09:59,682
‫‫استعدت قدرتي على الرمي! عظيم!

168
00:10:02,268 --> 00:10:04,395
‫‫علمت أني وُلدت لأضرب.

169
00:10:05,396 --> 00:10:08,566
‫‫أولاً، إنها تقاوم، وثانياً،
‫‫هربت بعيداً عن الرماة؟

170
00:10:08,649 --> 00:10:09,900
‫‫ما التالي؟ الموت؟

171
00:10:12,528 --> 00:10:15,489
‫‫هذه غلطة "ثنك"، قلت إنها تجيد هذا!

172
00:10:15,573 --> 00:10:17,158
‫‫كذبت! إنها سيئة!

173
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
‫‫وابقيا بعيدين.

174
00:10:37,887 --> 00:10:39,347
‫‫عمل جيد يا أصابعي.

175
00:10:40,681 --> 00:10:43,100
‫‫قد ربحت يوم إجازة من تنظيف الأنف.

176
00:10:43,851 --> 00:10:45,186
‫‫كان ذلك وشيكاً.

177
00:10:45,561 --> 00:10:47,146
‫‫لكن "أمبر" أحبت دمى خيال الظل.

178
00:10:47,563 --> 00:10:49,815
‫‫يمكن لـ"ثنك" استخدام هذا كطعم،
‫‫المرة القادمة.

179
00:10:49,899 --> 00:10:53,235
‫‫في الواقع يا "أمبر"،
‫‫لا أريد أن أكون طعماً بعد الآن.

180
00:10:54,070 --> 00:10:56,280
‫‫أعلم أني بارع في هذا.

181
00:10:56,364 --> 00:11:00,409
‫‫لكني أفضّل فعل الأمور التي أحبها،
‫‫كدمى خيال الظل.

182
00:11:00,493 --> 00:11:02,453
‫‫أنا أعمل على واحدة باستخدام أصابع قدمي.

183
00:11:02,536 --> 00:11:04,080
‫‫هؤلاء جميع الصيادين.

184
00:11:04,997 --> 00:11:07,792
‫‫"ثنك" محق، أنا أيضاً سأقوم بما أحبه.

185
00:11:08,209 --> 00:11:09,335
‫‫الضرب!

186
00:11:10,461 --> 00:11:14,215
‫‫حتى لو عنى ذلك أن عليّ التدرب أكثر
‫‫قبل أن أصبح صيادة.

187
00:11:14,298 --> 00:11:18,969
‫‫في الواقع، إن لم تعد تريد أن تصبح طعماً،
‫‫فلا بأس بهذا.

188
00:11:19,053 --> 00:11:20,721
‫‫لكنك ميت بالنسبة إليّ!

189
00:11:21,097 --> 00:11:22,681
‫‫"بيتسي"، هل تريد استعادة عملك؟

190
00:11:22,765 --> 00:11:24,058
‫‫موافق!

191
00:11:24,141 --> 00:11:26,310
‫‫أنت مصدر إلهام حقيقي يا فتى.

192
00:11:26,394 --> 00:11:29,855
‫‫أول طعم يتقاعد وهو لا يزال حياً.

193
00:11:30,398 --> 00:11:33,234
‫‫أحب عملي!

194
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
‫‫بصفتي قائد وادي "يا ويلي!"،

195
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
‫‫أود بدء هذا الاجتماع رسمياً.

196
00:11:46,580 --> 00:11:49,417
‫‫أولاً، أريد شكر "مانك"
‫‫على وجبات اليوم الخفيفة واللذيذة.

197
00:11:51,043 --> 00:11:53,129
‫‫هل يحتوي طعمها على نكهة عرق ما تحت الإبط؟

198
00:11:53,212 --> 00:11:54,422
‫‫لن أخبرك أبداً.

199
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
‫‫تالياً، لديّ استراتيجية جديدة وجريئة

200
00:11:57,633 --> 00:11:59,844
‫‫لمعالجة صمغ الأشجار الذي يلصق بشدة.

201
00:12:01,345 --> 00:12:02,304
‫‫لا تلمسه.

202
00:12:02,388 --> 00:12:03,472
‫‫الآن يخبرني بهذا.

203
00:12:05,599 --> 00:12:07,601
‫‫فلننتقل إلى المسألة التي يسأل عنها الجميع،

204
00:12:07,685 --> 00:12:09,937
‫‫الرائحة التي تفوح من كهف "أولد مان روت".

205
00:12:10,020 --> 00:12:13,274
‫‫احشر الأزهار في أنفك، حسناً، حُلت المشكلة.

206
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
‫‫فلننتقل إلى المشكلة الحقيقية،
‫‫الكلب الطاووسي.

207
00:12:17,319 --> 00:12:20,156
‫‫هذا هو وجه الشر!

208
00:12:20,406 --> 00:12:22,324
‫‫الكلاب الطاووسية ليست شريرة.

209
00:12:22,408 --> 00:12:24,160
‫‫"أمبر" تجدها ظريفة،

210
00:12:24,702 --> 00:12:26,996
‫‫إذ أنها لا تملك لحماً كافياً
‫‫لنعتبرها طعاماً.

211
00:12:27,997 --> 00:12:31,584
‫‫أيتها الجدة، الكلاب الطاووسية غير مؤذية،
‫‫وهادئة، وتظل بمفردها تحت الأرض.

212
00:12:31,667 --> 00:12:33,335
‫‫بصراحة، بإمكانك التعلّم منها.

213
00:12:33,419 --> 00:12:34,753
‫‫معظم الكلاب الطاووسية،

214
00:12:34,837 --> 00:12:41,802
‫‫لكن هذا، مع ريش ذنبه الوقح وعينيه
‫‫المغرورتين اللتين تقولان، "لن تأكلني".

215
00:12:41,886 --> 00:12:43,387
‫‫إنه لص لعين!

216
00:12:43,888 --> 00:12:47,349
‫‫في الليلة الماضية، هذا الكلب الطاووسي،
‫‫سرق بيضة كبيرة مني.

217
00:12:48,184 --> 00:12:52,563
‫‫أو ربما يظن العجائز المجانين
‫‫أنه يسرق أغراضهم،

218
00:12:52,646 --> 00:12:56,025
‫‫في الوقت الذي يكونون فيه قد فقدوها
‫‫بأنفسهم لأنهم عجائز ومجانين.

219
00:12:56,108 --> 00:12:58,861
‫‫مهلاً، إنه يسرق فعلاً، فقد سرق مؤخرتي.

220
00:13:00,362 --> 00:13:02,823
‫‫كفّوا عن هذه الثرثرة الصاخبة.

221
00:13:02,907 --> 00:13:04,325
‫‫أيتها الجدة، أنت تحرجين نفسك.

222
00:13:07,286 --> 00:13:09,205
‫‫وقع "غروغ" في موقف محرج!

223
00:13:09,288 --> 00:13:10,956
‫‫كفّوا عن هذا، فالأمر ليس مضحكاً!

224
00:13:13,209 --> 00:13:14,502
‫‫أكلت كثيراً من حشرات الإبط.

225
00:13:15,586 --> 00:13:17,213
‫‫يجب أن تخرجوا من هنا يا رفاق.

226
00:13:18,130 --> 00:13:20,341
‫‫أو على الأقل احشروا الأزهار في أنوفكم.

227
00:13:23,594 --> 00:13:24,887
‫‫مرحباً يا رفاق،

228
00:13:24,970 --> 00:13:28,432
‫‫هل أنتم مستعدون للصيد ونسيان كل شيء
‫‫حدث البارحة؟

229
00:13:28,516 --> 00:13:32,228
‫‫في الواقع، لو لم يكن "غروغ كرود"،
‫‫أم هل أقول...

230
00:13:35,272 --> 00:13:36,565
‫‫مهلاً، أنا لديّ واحدة.

231
00:13:36,649 --> 00:13:39,026
‫‫"غروغ"، أحرجت نفسك البارحة.

232
00:13:43,697 --> 00:13:46,492
‫‫لا، البارحة، أغضبتني الجدة وبعدها...

233
00:13:47,034 --> 00:13:48,702
‫‫لا أريد الحديث عمّا حدث بعدها.

234
00:13:48,786 --> 00:13:52,456
‫‫لكنها كانت غلطة الجدة، اتفقنا؟
‫‫لم تكن غلطة "غروغ"، بل الجدة.

235
00:13:52,540 --> 00:13:54,875
‫‫إذاً احذر، لأنها قادمة.

236
00:13:56,335 --> 00:13:57,461
‫‫حسناً، هل تعرف ماذا؟

237
00:13:57,545 --> 00:14:00,005
‫‫أن تغيظني شيء، لكن أن تحاول جعلي أنظر؟

238
00:14:00,089 --> 00:14:03,300
‫‫- "بيتسي"، أنت أفضل من هذا.
‫‫- لماذا تقفون هنا؟

239
00:14:03,384 --> 00:14:05,386
‫‫لدينا كلب طاووسي نمسكه!

240
00:14:05,469 --> 00:14:08,097
‫‫ماذا؟ أولاً، هذا مقرف.

241
00:14:08,180 --> 00:14:10,266
‫‫وثانياً، لن تذهبي إلى الصيد.

242
00:14:10,349 --> 00:14:11,642
‫‫مستحيل أيتها العجوز.

243
00:14:11,725 --> 00:14:13,644
‫‫يجب أن أظهر بمظهر حسن كي أعوّض عن البارحة.

244
00:14:13,727 --> 00:14:16,397
‫‫لكن ذلك الحشرة سارق البيض ما زال طليقاً.

245
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
‫‫يجب أن نتصرف قبل أن يسرق ثانيةً.

246
00:14:18,983 --> 00:14:21,277
‫‫هل تعرفين ماذا؟ أنت محقة.

247
00:14:21,360 --> 00:14:23,654
‫‫بالطبع أنا كذلك، فأنا الجدة.

248
00:14:24,196 --> 00:14:25,614
‫‫هل تريد التحدث بالخطة إذاً؟

249
00:14:25,698 --> 00:14:26,824
‫‫نعم، ابدئي بشرحها رجاءً.

250
00:14:26,949 --> 00:14:29,702
‫‫وإن استطعت الانشغال بها
‫‫والتوقف عن إيلاء انتباهك لي،

251
00:14:29,785 --> 00:14:31,036
‫‫سيكون هذا رائعاً.

252
00:14:31,120 --> 00:14:32,872
‫‫هذا ما نعرفه عن العدو.

253
00:14:32,955 --> 00:14:36,333
‫‫إنه ذكي بقدر ما هو جميل.

254
00:14:36,709 --> 00:14:38,252
‫‫لذا يجب أن نفوقه ذكاءً.

255
00:14:38,669 --> 00:14:41,922
‫‫أو يجب عليّ أنا أن أفعل، بما أنك
‫‫لم تستطع التغلب على كومة وحل.

256
00:14:42,715 --> 00:14:45,926
‫‫مهلاً، هل تحاول تثبيتي في مكاني؟

257
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
‫‫لا تملك الفرصة!

258
00:14:51,432 --> 00:14:52,683
‫‫أيتها الجدة، إلى أين ذهبت؟

259
00:14:52,766 --> 00:14:54,268
‫‫لا، أين ذهبت أنت؟

260
00:15:01,984 --> 00:15:03,694
‫‫لا، ابتعدي عني.

261
00:15:03,777 --> 00:15:05,154
‫‫لن تذهبي إلى الصيد.

262
00:15:05,237 --> 00:15:07,114
‫‫الصيد على وشك أن يبدأ!

263
00:15:08,532 --> 00:15:09,825
‫‫يبدو أني سأذهب.

264
00:15:10,951 --> 00:15:11,869
‫‫إلى الأمام!

265
00:15:12,953 --> 00:15:14,622
‫‫قبل أن نبدأ الصيد،

266
00:15:14,705 --> 00:15:17,416
‫‫ستعلن "أمبر" شيئاً بشأن المفقودات.

267
00:15:18,208 --> 00:15:21,795
‫‫لا تضيعوا لأن "أمبر" ليست في مزاج لتجدكم.

268
00:15:23,005 --> 00:15:24,757
‫‫حسناً، إن بقيت هادئة،

269
00:15:24,840 --> 00:15:27,927
‫‫لن أرمي كلينا في بركان، اتفقنا؟

270
00:15:28,010 --> 00:15:29,970
‫‫وهل ستساعدني في صيد الكلب الطاووسي؟

271
00:15:30,596 --> 00:15:33,474
‫‫دعيني أفكر، مستحيل.

272
00:15:33,557 --> 00:15:36,518
‫‫في هذه الحالة، سؤالي الوحيد هو...

273
00:15:36,602 --> 00:15:40,314
‫‫لم لا...

274
00:15:41,148 --> 00:15:41,982
‫‫"غروغ"؟

275
00:15:42,566 --> 00:15:45,986
‫‫مرحباً يا رفاق، كيف تسير أيامكم؟

276
00:15:46,070 --> 00:15:47,404
‫‫هل هي عادية تماماً كأيامي؟

277
00:15:51,325 --> 00:15:53,118
‫‫من يقف خلف "غروغ"؟

278
00:15:56,038 --> 00:15:57,247
‫‫لا أحد.

279
00:16:00,459 --> 00:16:02,211
‫‫ما الذي تنظرون إليه؟

280
00:16:02,294 --> 00:16:04,880
‫‫فلنذهب للإمساك بذلك الكلب الطاووسي.

281
00:16:04,964 --> 00:16:09,134
‫‫لكن يجب أن أحذركم، لن أتذكّر أياً
‫‫من أسمائكم.

282
00:16:09,218 --> 00:16:11,136
‫‫مهلاً، انظروا إليّ.

283
00:16:11,220 --> 00:16:12,888
‫‫أنا "غروغ".

284
00:16:12,972 --> 00:16:16,934
‫‫أنا عجوز، كلب طاووسي.

285
00:16:18,018 --> 00:16:20,020
‫‫كفّوا عن إضاعة الوقت!

286
00:16:21,146 --> 00:16:22,481
‫‫هذا مضحك.

287
00:16:22,564 --> 00:16:25,109
‫‫سنرى من الذي سيضحك حين أمسك بكلّ...

288
00:16:25,192 --> 00:16:26,860
‫‫الضفادع البقّية!

289
00:16:36,245 --> 00:16:38,539
‫‫ريش الذنب الوقح، بسرعة، استدر!

290
00:16:40,624 --> 00:16:42,751
‫‫لا، سأصطاد الضفادع البقّية.

291
00:16:44,753 --> 00:16:46,505
‫‫"غروغ" سيميت "أمبر" من الضحك!

292
00:16:48,382 --> 00:16:50,134
‫‫وفر هذه للكلب الطاووسي.

293
00:16:54,596 --> 00:16:56,640
‫‫هل رأيتم جميعكم؟ أمسكت بواحد!

294
00:16:59,309 --> 00:17:02,229
‫‫نعم، ذلك الشيء ضخم.

295
00:17:02,312 --> 00:17:05,190
‫‫كيف سيأكل "غروغ" كل ذلك اللاشيء؟

296
00:17:05,274 --> 00:17:07,276
‫‫مهلاً، لا، أين...

297
00:17:08,736 --> 00:17:09,820
‫‫الكلب الطاووسي!

298
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
‫‫أخبرتكم!

299
00:17:19,038 --> 00:17:21,749
‫‫من الغبي الآن؟

300
00:17:22,166 --> 00:17:23,292
‫‫ما زلت أنت.

301
00:17:23,375 --> 00:17:27,504
‫‫لكن نعم، يجب على الصيادين الإمساك
‫‫بذلك الحيوان المخادع الأحمق حالاً.

302
00:17:27,880 --> 00:17:30,215
‫‫لا نفع من الصيد ثانيةً حتى يتم الإمساك به.

303
00:17:30,299 --> 00:17:32,176
‫‫إذاً أنا سأفعل هذا.

304
00:17:32,968 --> 00:17:36,597
‫‫جميعنا ضحكنا، لكن "غروغ" لن يصيد اليوم.

305
00:17:37,056 --> 00:17:39,308
‫‫على "غروغ" أن يتولى أمر
‫‫ذلك الورم الكريه على ظهره.

306
00:17:43,937 --> 00:17:47,232
‫‫سترون، سأمسك بذلك الكلب الطاووسي
‫‫وأريكم جميعاً

307
00:17:47,316 --> 00:17:50,444
‫‫أن "غروغ كرود" ليس شخصاً تضحكون عليه...

308
00:17:56,700 --> 00:18:00,370
‫‫أنا مسرورة أنك في فريق الكلب الطاووسي،
‫‫لكن خفف من سرعتك.

309
00:18:00,454 --> 00:18:02,247
‫‫نحتاج إلى خطة للهجوم.

310
00:18:02,331 --> 00:18:03,499
‫‫سبق ووضعت خطة.

311
00:18:03,582 --> 00:18:07,044
‫‫أولاً نهاجمه وثانياً نأكل ذلك الحشرة
‫‫وثالثاً ننام.

312
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
‫‫لا أحد يسخر من "غروغ كرود".

313
00:18:19,973 --> 00:18:22,184
‫‫لن تمسك به بهذه الطريقة.

314
00:18:22,851 --> 00:18:24,520
‫‫"غروغ"، كفى! انظر.

315
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
‫‫انظر إليّ!

316
00:18:25,854 --> 00:18:28,857
‫‫انظر في عيني، ألا ترى؟

317
00:18:28,941 --> 00:18:30,609
‫‫لا يمكننا مهاجمته مباشرةً.

318
00:18:30,776 --> 00:18:32,611
‫‫لحسن الحظ، لديّ فكرة.

319
00:18:33,112 --> 00:18:35,531
‫‫"غروغ"؟

320
00:18:37,157 --> 00:18:39,409
‫‫- لا، لن تفعل.
‫‫- أنت تختبرين غضبي!

321
00:18:39,493 --> 00:18:40,744
‫‫أفلتيني!

322
00:18:40,828 --> 00:18:42,955
‫‫استراتيجية التسلل على أطراف أصابعي
‫‫لن تفشل.

323
00:18:43,038 --> 00:18:45,165
‫‫لا، ما ستفعله سيكون في مصلحته.

324
00:18:48,085 --> 00:18:50,045
‫‫لولاك، لكنت نلت منه!

325
00:18:50,129 --> 00:18:52,422
‫‫لولاي؟ كانت تلك غلطتك!

326
00:18:52,506 --> 00:18:55,092
‫‫ذكاؤك يعادل ذكاء فيل زرافي
‫‫يعاني من الغازات.

327
00:19:00,139 --> 00:19:02,141
‫‫حتى إنك لا تتحمّل الضرب جيداً.

328
00:19:02,224 --> 00:19:03,809
‫‫فلنعد إلى الصيد.

329
00:19:03,892 --> 00:19:07,146
‫‫لا، إن لم أمسك بذلك الكلب الطاووسي،
‫‫سيضحك الجميع عليّ ثانيةً.

330
00:19:07,229 --> 00:19:09,648
‫‫لكني لا أستطيع الإمساك به معك
‫‫أو مع إرشاداتك السيئة،

331
00:19:09,731 --> 00:19:12,192
‫‫لذا لن أتزحزح حتى ننفصل،

332
00:19:12,276 --> 00:19:14,361
‫‫أو حتى تنامي كالعجائز.

333
00:19:16,321 --> 00:19:17,739
‫‫مستحيل.

334
00:19:17,823 --> 00:19:20,742
‫‫لن ندع كرة الريش المغطاة
‫‫بالفرو تلك تهزمنا.

335
00:19:31,044 --> 00:19:33,213
‫‫شدّي ثوبك كما تشائين.

336
00:19:33,297 --> 00:19:34,965
‫‫مهلاً، ماذا؟

337
00:19:35,048 --> 00:19:37,509
‫‫كنت تستطيعين التحرر طوال هذا الوقت؟

338
00:19:38,677 --> 00:19:41,096
‫‫تحررت؟

339
00:19:41,847 --> 00:19:43,473
‫‫لم أكن أعلم؟

340
00:19:44,183 --> 00:19:45,392
‫‫حسناً، لا بأس.

341
00:19:45,475 --> 00:19:47,811
‫‫هل تستطيع لوم فتاة لأنها أرادت
‫‫توصيلة مجانية؟

342
00:19:47,895 --> 00:19:49,646
‫‫مهلاً، إلى أين تذهب؟

343
00:19:49,730 --> 00:19:52,482
‫‫سأمسك بذلك الكلب الطاووسي من دونك!

344
00:19:53,066 --> 00:19:56,153
‫‫عادةً، نزع الثوب يحل المشكلة.

345
00:20:00,240 --> 00:20:02,367
‫‫سينتهي الأمر الآن أيها الكلب الطاووسي.

346
00:20:02,451 --> 00:20:04,786
‫‫ليس الآن تماماً، لكن حالما...

347
00:20:08,624 --> 00:20:11,001
‫‫تريد صخوراً؟

348
00:20:15,339 --> 00:20:17,841
‫‫كيف تجرؤ على الاختباء في بيئتك الطبيعية؟

349
00:20:23,805 --> 00:20:26,016
‫‫هذا ليس عادلاً!

350
00:20:32,773 --> 00:20:34,858
‫‫لديك عينان مغرورتان حقاً.

351
00:20:41,156 --> 00:20:43,033
‫‫هيا اضحكي عليّ.

352
00:20:43,116 --> 00:20:44,243
‫‫الجميع فعلوا ذلك.

353
00:20:44,826 --> 00:20:47,120
‫‫كفّ عن الشعور بالأسف على نفسك.

354
00:20:47,246 --> 00:20:50,123
‫‫هل تريد أن تعرف السبب الحقيقي
‫‫الذي جعلني أظل ملتصقة بك؟

355
00:20:50,207 --> 00:20:51,792
‫‫لأنك أفضل صياد في الوادي،

356
00:20:51,875 --> 00:20:54,711
‫‫وأعرف أني لا أستطيع الإمساك
‫‫بالكلب الطاووسي من دونك.

357
00:20:57,798 --> 00:20:59,675
‫‫ألا تظنين أني أضحوكة إذاً؟

358
00:20:59,758 --> 00:21:02,678
‫‫بالطبع أظن ذلك، لكن من يهتم؟

359
00:21:03,011 --> 00:21:06,640
‫‫الناس يظنون أني عجوز مجنونة،
‫‫لكني لا أدع هذا يوقفني.

360
00:21:07,099 --> 00:21:09,351
‫‫لا، بالتأكيد لا.

361
00:21:09,434 --> 00:21:10,936
‫‫أظن أنه كان عليّ أن أصغي إليك.

362
00:21:11,019 --> 00:21:14,856
‫‫في الواقع، هناك طريقة كي تعوّضني.

363
00:21:16,316 --> 00:21:18,026
‫‫مهلاً، أين "غروغ"؟

364
00:21:18,110 --> 00:21:20,737
‫‫اخترعت "أمبر" ضحكة جديدة لتجربها عليه.

365
00:21:23,240 --> 00:21:25,367
‫‫- ما رأيك؟
‫‫- ضحكة رائعة.

366
00:21:25,450 --> 00:21:29,746
‫‫"غروغ" ما زال يحاول الإمساك بالكلب
‫‫الطاووسي ذاك، لكنه وجد لي بيضة جديدة

367
00:21:29,830 --> 00:21:32,332
‫‫تعويضاً عن البيضة التي سرقها
‫‫الكلب الطاووسي، لذا انسحبت.

368
00:21:34,710 --> 00:21:37,921
‫‫توقّعت "أمبر" نهاية أعظم
‫‫بعد الكثير من التصعيد.

369
00:21:38,005 --> 00:21:38,839
‫‫حسناً.

370
00:21:40,549 --> 00:21:43,635
‫‫لا، ليس أنت ثانيةً.

371
00:21:47,431 --> 00:21:48,515
‫‫أمسكت بك!

372
00:21:49,766 --> 00:21:52,477
‫‫هزمتك، أيها القارض الطائر الغبي!

373
00:21:53,979 --> 00:21:55,063
‫‫نجحنا!

374
00:21:55,147 --> 00:21:58,817
‫‫لن يُسرق المزيد من الطعام اليوم،
‫‫عدا الطعام الذي أسرقه.

375
00:21:59,276 --> 00:22:01,903
‫‫كفّك! لكن لا تلمسني، أنت مقرف.

376
00:22:03,238 --> 00:22:06,742
‫‫كم من الوقت اختبأ "غروغ" في البيضة
‫‫كصغير الدجاج السمكي؟

377
00:22:06,825 --> 00:22:08,493
‫‫اختبأ وقتاً طويلاً كما تظن "أمبر".

378
00:22:10,704 --> 00:22:12,622
‫‫لكن هو الذي أمسك بذلك الحشرة،

379
00:22:12,706 --> 00:22:17,127
‫‫بينما كنتم أيها الحمقى تتجولون بغباء.

380
00:22:17,711 --> 00:22:19,046
‫‫السيدة العجوز معها حق.

381
00:22:19,129 --> 00:22:21,548
‫‫نجح حيث فشلنا.

382
00:22:22,132 --> 00:22:24,176
‫‫لا، لا بأس، دعيهم يضحكون.

383
00:22:24,259 --> 00:22:25,802
‫‫بصراحة، لا أهتم.

384
00:22:25,886 --> 00:22:27,471
‫‫في هذه الحالة...

385
00:22:31,600 --> 00:22:33,852
‫‫في الواقع، هذا مضحك.

386
00:23:08,678 --> 00:23:09,930
‫‫ترجمة "شيرين سمعان"

