1
00:00:08,049 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,393
‏"سأنطلق

3
00:00:18,476 --> 00:00:20,437
‏بحرّية

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
‏تعالوا معي

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,649
‏لنذهب في رحلة هيا رافقوني

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,568
‏سأنطلق

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
‏بحرّية

8
00:00:29,070 --> 00:00:32,782
‏أنا الآن حرة سعيدة والجو هذا يناسبني

9
00:00:33,074 --> 00:00:35,118
‏- مرحى 
‏- مرحى

10
00:00:35,201 --> 00:00:37,120
‏- مرحى 
‏- مرحى

11
00:00:37,203 --> 00:00:38,663
‏مرحى

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,124
‏مرحى"

13
00:00:59,517 --> 00:01:02,020
‏سنبدأ قريبًا، لذا جهّزوا أموالكم يا قوم.

14
00:01:02,103 --> 00:01:05,023
‏لدينا خيول جيدة اليوم، نعم يا سادة.

15
00:01:09,569 --> 00:01:11,321
‏ماذا قلت لك يا "هيستر"؟

16
00:01:11,404 --> 00:01:14,532
‏- إنه جميل! هل يمكنني رؤيته وهو يعدو؟ 
‏- بالطبع.

17
00:01:16,451 --> 00:01:18,661
‏انسي الأمر، إنه بري.

18
00:01:18,745 --> 00:01:20,830
‏ربما لن تستطيع الآنسة "ماكدونيل" 
‏السيطرة عليه.

19
00:01:20,997 --> 00:01:22,290
‏لا أعلم بهذا الشأن.

20
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
‏أراك لاحقًا يا رفيقي.

21
00:01:37,764 --> 00:01:39,557
‏لماذا يستغرق وصولنا وقتًا طويلًا جدًا؟

22
00:01:39,641 --> 00:01:41,768
‏ماذا لو بدأ المزاد للتو؟

23
00:01:41,851 --> 00:01:43,686
‏ماذا لو فاتتنا المزايدة على "سبيريت"؟

24
00:01:43,770 --> 00:01:46,356
‏لن يبدأ المزاد إلا بعد نصف ساعة، لا تقلقي.

25
00:01:46,439 --> 00:01:49,567
‏لا يمكنني أن أتخيل حياتي من دون "سبيريت".

26
00:01:49,651 --> 00:01:52,654
‏سأزايد على كل من في المزاد يا "لاكي".

27
00:01:52,946 --> 00:01:56,157
‏أعدك أنني سأفعل كل ما يتطلبه الأمر 
‏لأستعيده، حسنًا؟

28
00:01:58,660 --> 00:02:01,162
‏لا يا أبي، لماذا توقفنا؟

29
00:02:01,246 --> 00:02:03,873
‏لست متأكدًا، سأذهب لأعرف.

30
00:02:06,292 --> 00:02:07,502
‏ما سبب التأخير؟

31
00:02:07,585 --> 00:02:09,087
‏أظن أنه قضيب التوصيل.

32
00:02:09,170 --> 00:02:12,132
‏أريدك أن تجعل هذا القطار يتحرك، 
‏من دون أعذار.

33
00:02:12,966 --> 00:02:13,842
‏نعم يا سيدي.

34
00:02:15,844 --> 00:02:18,888
‏- ما الأمر؟ ماذا يحدث؟ 
‏- مشكلة في المحرك.

35
00:02:18,972 --> 00:02:21,558
‏إنهم ينتظرون فريقًا ليحضر قضيب توصيل آخر.

36
00:02:21,641 --> 00:02:23,601
‏لا يمكننا الانتظار، سيكون الأوان قد فات!

37
00:02:24,227 --> 00:02:25,937
‏إذًا فإننا لن ننتظر، صحيح؟

38
00:02:26,521 --> 00:02:27,981
‏هل يمكنك الركض بهذا الحذاء؟

39
00:02:33,486 --> 00:02:34,904
‏حسنًا يا قوم، ها نحن ذا.

40
00:02:34,988 --> 00:02:38,741
‏أعلن الآن افتتاح مزاد خيول مدينة "كانون" 
‏النصف سنوي.

41
00:02:38,825 --> 00:02:42,120
‏أولًا، "سانداي"، هذا الحصان الأحمر الجميل!

42
00:02:42,537 --> 00:02:44,539
‏من سيعطيني مئة دولار؟ مزايدة بمئة دولار.

43
00:02:44,622 --> 00:02:48,585
‏125 دولار؟ من سيعطيني 150 دولار؟ 
‏150 مقابل "سانداي" الأحمر الجميل هذا؟

44
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
‏وصلنا إلى 175 دولار، إلى...

45
00:02:50,795 --> 00:02:52,213
‏أنت التالي يا صاحبي.

46
00:02:54,048 --> 00:02:55,842
‏أحتاج مساعدتك يا "جامبو"!

47
00:02:56,467 --> 00:02:57,468
‏رويدك.

48
00:02:59,220 --> 00:03:00,638
‏على رسلك.

49
00:03:08,396 --> 00:03:09,898
‏اهدأ قليلًا.

50
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
‏هوّن عليك.

51
00:03:11,232 --> 00:03:13,234
‏رويدك، هوّن عليك.

52
00:03:13,318 --> 00:03:14,319
‏رويدك.

53
00:03:16,154 --> 00:03:17,155
‏رويدك.

54
00:03:18,072 --> 00:03:19,616
‏هذا سيجعله يهدأ.

55
00:03:22,410 --> 00:03:24,704
‏حسنًا، هيا الآن.

56
00:03:26,122 --> 00:03:27,332
‏ماذا لدينا هنا؟

57
00:03:27,415 --> 00:03:30,209
‏سمعت بفارس بلا رأس، 
‏لكن لم أسمع بحصان بلا رأس!

58
00:03:34,839 --> 00:03:37,217
‏عجبًا، يا له من حصان جيد.

59
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
‏تبدأ المزايدة بمئتي دولار!

60
00:03:40,094 --> 00:03:43,431
‏انظري يا آنسة "ماكدونيل"، 
‏هذا الحصان الذي أخبرتك عنه.

61
00:03:44,182 --> 00:03:45,600
‏اختيار موفق يا "هيستر".

62
00:03:45,683 --> 00:03:47,185
‏300 دولار!

63
00:03:47,268 --> 00:03:49,187
‏300 دولار، والآن 350.

64
00:03:49,270 --> 00:03:50,730
‏يا للروعة، 400 دولار! 425.

65
00:03:50,980 --> 00:03:53,316
‏500 دولار! ما رأيكم بـ700 دولار؟ 
‏من سيعطيني 700؟

66
00:03:53,399 --> 00:03:55,985
‏700 دولار، المزايدة مستمرة، 
‏هل أسمع 800 دولار؟

67
00:03:56,069 --> 00:03:58,112
‏850 دولار؟ وصلنا إلى 850 دولار هنا.

68
00:03:58,196 --> 00:03:59,864
‏850 دولار، 900 دولار؟

69
00:04:00,448 --> 00:04:02,367
‏بدأ المزاد!

70
00:04:07,038 --> 00:04:07,997
‏"سبيريت"!

71
00:04:08,081 --> 00:04:09,207
‏ها هو يا أبي!

72
00:04:09,290 --> 00:04:11,501
‏900 دولار!

73
00:04:11,584 --> 00:04:13,419
‏هل أسمع 900 دولار؟ 925؟ 950؟

74
00:04:14,087 --> 00:04:15,922
‏- "سبيريت"! 
‏- 975 دولار؟

75
00:04:17,423 --> 00:04:18,258
‏"سبيريت"!

76
00:04:21,052 --> 00:04:22,512
‏لا يمكنك المزايدة على نفسك.

77
00:04:22,595 --> 00:04:24,055
‏حتى هو يريد أن يشتري نفسه.

78
00:04:26,683 --> 00:04:27,517
‏مهلًا!

79
00:04:27,600 --> 00:04:29,894
‏ألف دولار!

80
00:04:29,978 --> 00:04:31,688
‏هل أسمع 900 دولار؟ 925؟

81
00:04:31,771 --> 00:04:33,064
‏950؟ 950 هنا.

82
00:04:33,147 --> 00:04:34,565
‏ألف دولار.

83
00:04:34,941 --> 00:04:37,443
‏ألف دولار!

84
00:04:37,527 --> 00:04:38,945
‏هل أسمع 1050 دولار؟

85
00:04:40,697 --> 00:04:43,116
‏لم أسمع، السيد ذو الشارب؟ المزايدة مستمرة.

86
00:04:43,199 --> 00:04:45,493
‏ألف...

87
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
‏- 1050 دولار! 
‏- المزايدة مستمرة!

88
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
‏- 1050 دولار! 
‏- تم البيع!

89
00:04:51,374 --> 00:04:52,208
‏لا!

90
00:04:52,292 --> 00:04:55,461
‏أحضر حصان السيدة الجميلة.

91
00:05:04,304 --> 00:05:05,221
‏"سبيريت"!

92
00:05:06,806 --> 00:05:08,057
‏"سبيريت"!

93
00:05:09,559 --> 00:05:11,894
‏لا، إنه حصاني، "سبيريت"!

94
00:05:12,895 --> 00:05:14,063
‏أنا هنا يا "سبيريت"!

95
00:05:18,985 --> 00:05:20,028
‏"سبيريت"!

96
00:05:23,781 --> 00:05:24,907
‏هيا، إلى الداخل.

97
00:05:25,867 --> 00:05:26,743
‏مهلًا!

98
00:05:26,826 --> 00:05:29,078
‏إنه حصاني، توقفوا!

99
00:05:29,162 --> 00:05:30,496
‏لا!

100
00:05:30,580 --> 00:05:32,749
‏"سبيريت"، النجدة، ليساعدني أحد!

101
00:05:33,207 --> 00:05:34,584
‏- افتحوا الباب الآن! 
‏- "لاكي"!

102
00:05:34,667 --> 00:05:35,585
‏"سبيريت"!

103
00:05:36,085 --> 00:05:37,503
‏لم ينته الأمر يا "لاكي".

104
00:05:42,467 --> 00:05:44,886
‏لكنني كنت أزايد عليه عندما أتممت البيع.

105
00:05:44,969 --> 00:05:47,930
‏أعد افتتاح المزاد، وأضمن لك أنني سأتفوق 
‏على أيّ عرض.

106
00:05:48,014 --> 00:05:50,850
‏أود أن آخذ مالك يا سيدي، 
‏لكن انتهت المزايدة.

107
00:05:50,933 --> 00:05:51,893
‏هذه هي القواعد.

108
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
‏حسنًا، أخبرنا من الشاري إذًا 
‏حتى أتمكن من الذهاب والتكلم معه.

109
00:05:54,854 --> 00:05:57,982
‏- أخشى أن هذا سرّي. 
‏- لكن عليك أن تدعنا نعيد شراءه.

110
00:05:58,066 --> 00:05:59,442
‏افتح الأبواب وحسب!

111
00:05:59,525 --> 00:06:02,445
‏ستعرف أنه حصاني عندما ترانا معًا.

112
00:06:03,738 --> 00:06:04,989
‏كم عمرك يا حلوتي؟

113
00:06:05,073 --> 00:06:06,199
‏12 عامًا.

114
00:06:06,282 --> 00:06:08,910
‏اللعنة، لو لم يكن لديّ ابنة 
‏عمرها 13 عامًا.

115
00:06:08,993 --> 00:06:11,704
‏ليس من المفترض أن أفعل هذا، 
‏لكن دعيني أخبرك.

116
00:06:12,580 --> 00:06:15,208
‏الحصان التالي، المُهرة "بريتي مورغان".

117
00:06:15,291 --> 00:06:16,459
‏قوية أيضًا.

118
00:06:16,542 --> 00:06:18,419
‏إنها الغنيمة الحقيقية اليوم.

119
00:06:20,046 --> 00:06:21,172
‏لا أريدها.

120
00:06:21,255 --> 00:06:22,507
‏أريد "سبيريت"!

121
00:06:22,590 --> 00:06:24,133
‏لا بد أن هناك طريقة ما.

122
00:06:24,217 --> 00:06:26,719
‏اسمعا، ما حدث قد حدث.

123
00:06:26,803 --> 00:06:29,388
‏تبدوان طيبين، ليتني أستطيع مساعدتكما.

124
00:06:29,472 --> 00:06:32,475
‏عدنا مع هذه المهرة الصغيرة 
‏من مدينة "ساوتوث"!

125
00:06:32,558 --> 00:06:34,268
‏تبدأ المزايدة عليها بـ300 دولار!

126
00:06:34,352 --> 00:06:37,271
‏هل أسمع 350 دولار؟ 350 والمزايدة مستمرة، 
‏400 دولار؟

127
00:06:37,355 --> 00:06:38,564
‏هل أسمع 450 دولار؟

128
00:06:41,025 --> 00:06:42,443
‏لا بأس يا صاح.

129
00:06:47,657 --> 00:06:50,868
‏"هيستر"، رأيت خيولًا برية وأخرى مجنونة،

130
00:06:51,410 --> 00:06:53,579
‏لكنني لم أر شيئًا كهذا أبدًا.

131
00:06:57,208 --> 00:06:58,709
‏بالفعل.

132
00:06:58,960 --> 00:07:01,337
‏لا أعرف إن كان يحاول كسر السياج أم كسري.

133
00:07:01,420 --> 00:07:03,172
‏عليه أن يفرغ طاقته.

134
00:07:03,256 --> 00:07:05,174
‏سيهدأ خلال الليل.

135
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
‏توقف يا "بومارانغ".

136
00:07:19,480 --> 00:07:20,982
‏إنه يحاول أن يبهجك وحسب.

137
00:07:22,608 --> 00:07:25,153
‏أقدّر هذا يا "بومارانغ"، لكن ليس اليوم.

138
00:07:28,614 --> 00:07:31,033
‏إن كنت تريد إسقاط التفاحة، أسقطها عليّ 
‏بدلًا منها.

139
00:07:32,535 --> 00:07:34,245
‏أفضّل أن تسقط التفاحة عليّ، لا عليك.

140
00:07:35,288 --> 00:07:37,582
‏لديّ فكرة، لنذهب لتناول المثلجات.

141
00:07:37,665 --> 00:07:38,833
‏على حساب "ابيغيال".

142
00:07:38,916 --> 00:07:42,962
‏لديّ فكرة أفضل، لنذهب لتناول المثلجات 
‏على حساب "برو".

143
00:07:43,379 --> 00:07:44,589
‏آسفة، أنا...

144
00:07:45,173 --> 00:07:47,675
‏فقدت شهيتي.

145
00:07:47,758 --> 00:07:49,469
‏لكن استمتعا أنتما.

146
00:07:52,054 --> 00:07:53,681
‏"لاكي"!

147
00:07:55,266 --> 00:07:57,477
‏- إلى أين أنت ذاهب؟ 
‏- لأرى مارشال الولاية.

148
00:07:57,560 --> 00:07:59,437
‏يعرف رجاله كل حصان في المقاطعة.

149
00:07:59,520 --> 00:08:02,273
‏سأطلب منهم أن يراقبوا "سبيريت"، 
‏ثم سأذهب لأحضره.

150
00:08:02,356 --> 00:08:04,192
‏- هل تظن أن هذا سينجح حقًا؟ 
‏- أنا متأكد.

151
00:08:04,275 --> 00:08:05,943
‏سنجده يا "لاكي"، أعدك.

152
00:08:06,527 --> 00:08:11,032
‏عليك أن تعيد "سبيريت"، 
‏لا يمكننا تحمّل هذا التوتر.

153
00:08:11,115 --> 00:08:13,868
‏سأتأخر في العودة، ابقي في الجوار 
‏وأبعدي عمتك عن المشاكل.

154
00:08:13,951 --> 00:08:15,036
‏شكرًا يا أبي.

155
00:08:19,624 --> 00:08:21,792
‏من سيشتري لي المثلجات إذًا؟

156
00:08:21,876 --> 00:08:22,960
‏- "ابيغيال". 
‏- "برو".

157
00:08:26,047 --> 00:08:28,382
‏أعلم أن أباك سيعود ومعه أخبار جيدة.

158
00:08:28,466 --> 00:08:31,260
‏يجب أن نبدأ العمل على لافتة "أهلًا بعودتك" 
‏من أجل "سبيريت".

159
00:08:31,344 --> 00:08:33,304
‏حتى إنني سأحضر قلمي اللماع المميز.

160
00:08:33,387 --> 00:08:36,432
‏حصلت على مبلغ كبير 
‏من بيع حصان تلك المدللة الثرثارة.

161
00:08:36,516 --> 00:08:39,560
‏مبلغ يكفيني لشراء هذه الحانة بكل من فيها!

162
00:08:42,063 --> 00:08:43,981
‏يتكلم "غريسون" عن "سبيريت"!

163
00:08:44,106 --> 00:08:46,734
‏- وما أدراك؟ 
‏- لأنني أنا المدللة الثرثارة!

164
00:08:46,817 --> 00:08:50,863
‏لا بد أن الأرملة العجوز "ماكدونيل" 
‏صرفت الكثير من المال!

165
00:08:50,947 --> 00:08:52,823
‏أتمنى لها حظًا موفقًا في محاولتها ترويضه.

166
00:08:52,907 --> 00:08:55,159
‏أراهن أنه هو الذي سيروضها.

167
00:08:55,243 --> 00:08:57,078
‏الآنسة "ماكدونيل" اشترت "سبيريت"؟

168
00:08:57,161 --> 00:08:58,746
‏أنا أعرفها يا "لاكي"!

169
00:08:58,829 --> 00:09:00,957
‏- إنها تعيش في "سيلفر لود". 
‏- حقًا؟

170
00:09:04,001 --> 00:09:04,835
‏أجل.

171
00:09:04,919 --> 00:09:07,672
‏عمل أبي معها من قبل، 
‏حتى إنني ذهبت إلى مزرعتها.

172
00:09:07,755 --> 00:09:09,048
‏عظيم! لنذهب.

173
00:09:09,131 --> 00:09:11,050
‏سنستعيد "سبيريت" بحلول وقت الغداء.

174
00:09:11,926 --> 00:09:13,594
‏علينا ركوب الحصان 4 ساعات لنصل.

175
00:09:13,678 --> 00:09:15,555
‏سنستعيد "سبيريت" بحلول وقت العشاء.

176
00:09:18,266 --> 00:09:19,392
‏هيا يا "سوريل".

177
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
‏ذهبت في الاتجاه الخاطئ يا "لاكي".

178
00:09:22,061 --> 00:09:23,396
‏علمت هذا!

179
00:09:27,024 --> 00:09:29,527
‏لن أدع "سبيريت" يغيب عن نظري مجددًا أبدًا.

180
00:09:29,610 --> 00:09:33,072
‏في المدرسة، سأبقى معه في الخارج 
‏وأسمع الدروس من خلال النافذة،

181
00:09:33,155 --> 00:09:35,199
‏وفي المنزل، سأدعه ينام في غرفة نومي.

182
00:09:35,283 --> 00:09:38,536
‏- ماذا لو أراد "سبيريت" أن يبقى مع قطيعه؟ 
‏- عندها سأذهب معه.

183
00:09:38,619 --> 00:09:41,956
‏سأغيب عن المدرسة نهارًا، ولن أنام ليلًا!

184
00:09:57,805 --> 00:09:58,639
‏خذ يا صاح.

185
00:10:09,567 --> 00:10:11,527
‏لم يهدأ منذ وصل إلى هنا.

186
00:10:11,861 --> 00:10:13,487
‏هل شرب الماء البارحة؟

187
00:10:13,571 --> 00:10:16,949
‏لا، وفعل ذات الشيء مع الشوفان.

188
00:10:17,033 --> 00:10:19,160
‏حسنًا، يجب أن يشرب.

189
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
‏سأحضر الطبيبة البيطرية، 
‏ينبغي أن يكون لديها حيلة ما.

190
00:10:28,753 --> 00:10:32,506
‏- آنسة "ماكدونيل"! 
‏- مرحبًا يا آنسة "غرانجر".

191
00:10:32,590 --> 00:10:35,551
‏- ماذا تفعلين هنا؟ 
‏- لديك "سبيريت"، يجب أن أراه!

192
00:10:35,635 --> 00:10:37,970
‏إنه لي، أقسم لك، ويجب أن أعيد شراءه.

193
00:10:38,054 --> 00:10:39,513
‏أين هو؟

194
00:10:40,431 --> 00:10:43,142
‏آسفة يا آنسة "ماكدونيل"، صديقتي متضايقة،

195
00:10:43,225 --> 00:10:46,020
‏لكنك اشتريت حصانًا بريًا في المزاد، صحيح؟

196
00:10:46,103 --> 00:10:48,773
‏- نعم. 
‏- إذًا عليك أن تدعيني أراه.

197
00:10:48,856 --> 00:10:50,775
‏وعليك أن تبيعيه مجددًا لأبي.

198
00:10:51,817 --> 00:10:53,444
‏ليس عليّ فعل شيء.

199
00:10:54,737 --> 00:10:58,240
‏تقتحمن المكان وتملين عليّ ما يجب أن أفعله، 
‏من تظننّ أنفسكن يا فتيات؟

200
00:10:58,699 --> 00:11:00,159
‏أنا "ابيغيال ستون".

201
00:11:01,494 --> 00:11:05,498
‏أنا آسفة، أنا "لاكي بريسكوت"، 
‏والحصان الذي اشتريته هو "سبيريت"،

202
00:11:05,581 --> 00:11:06,957
‏وهو لي.

203
00:11:07,041 --> 00:11:09,210
‏حسنًا، إنه بري، لكن مع ذلك إنه لي.

204
00:11:09,585 --> 00:11:12,880
‏انتقلت من المدينة إلى هنا العام الماضي 
‏ولم أكن أعرف أحدًا.

205
00:11:12,963 --> 00:11:14,840
‏لم أكن قد أتيت إلى المناطق الحدودية 
‏من قبل.

206
00:11:14,924 --> 00:11:17,927
‏كنت متوترة جدًا لدرجة أنني لم أستطع 
‏السيطرة على نفسي.

207
00:11:18,552 --> 00:11:20,346
‏لكن عندما رأيت "سبيريت"،

208
00:11:21,097 --> 00:11:22,556
‏ورآني هو،

209
00:11:22,640 --> 00:11:24,642
‏علمت أن كل شيء سيكون بخير

210
00:11:25,142 --> 00:11:27,395
‏طالما أننا معًا.

211
00:11:28,396 --> 00:11:30,272
‏يجب أن أستعيده فعلًا.

212
00:11:31,023 --> 00:11:32,358
‏بالفعل.

213
00:11:32,441 --> 00:11:34,110
‏أرجوك يا آنسة "ماكدونيل"،

214
00:11:34,193 --> 00:11:35,569
‏أعيدي بيعه لنا.

215
00:11:37,071 --> 00:11:37,905
‏انتظرن هنا.

216
00:11:40,533 --> 00:11:43,369
‏ربما ذهبت لتحضر "سبيريت" من غرفة الجلوس.

217
00:11:49,166 --> 00:11:51,669
‏كان لديّ حصان بري عندما كنت في عمرك.

218
00:11:52,795 --> 00:11:56,090
‏كان "ثاندر" حصانًا جيدًا، ويعرف كل أمزجتي،

219
00:11:56,173 --> 00:11:57,758
‏فقد كنت مزاجية جدًا.

220
00:11:58,759 --> 00:12:01,846
‏حدثت عاصفة كبيرة يوم دُفن أبي.

221
00:12:01,929 --> 00:12:03,722
‏بدا كأن العالم شارف على النهاية.

222
00:12:04,515 --> 00:12:08,644
‏طلبت مني أمي ألّا أنظر من النافذة 
‏إلى البرق، لكنني فعلت.

223
00:12:08,727 --> 00:12:10,563
‏وكان هناك "ثاندر".

224
00:12:12,022 --> 00:12:15,443
‏قالوا إنه انفصل عن قطيعه في العاصفة.

225
00:12:18,446 --> 00:12:20,656
‏لكنني أحب أن أفكر أن أبي أرسله لي.

226
00:12:21,699 --> 00:12:24,368
‏انضم "ثاندر" إلى أبي منذ 11 سنة.

227
00:12:25,494 --> 00:12:29,457
‏وأنا أبحث عن حصان مميز مثله منذ ذلك الوقت.

228
00:12:36,172 --> 00:12:38,257
‏هل يمكنك أن تدعيني أرى "سبيريت"...

229
00:12:39,008 --> 00:12:41,010
‏لأودعه على الأقل؟

230
00:12:42,678 --> 00:12:45,181
‏سأدعك ترينه لتلقي عليه التحية.

231
00:12:46,891 --> 00:12:50,144
‏لذهبت إلى أقاصي الأرض كي أستعيد "ثاندر".

232
00:12:50,853 --> 00:12:53,105
‏لذا كيف يمكنني أن أبعد عنك "سبيريت"؟

233
00:12:55,316 --> 00:12:58,360
‏سأغير رأيي إن أطلت البقاء هكذا.

234
00:12:58,444 --> 00:13:00,279
‏"سبيريت" في الخلف، اذهبي.

235
00:13:01,655 --> 00:13:04,074
‏"سبيريت"!

236
00:13:05,993 --> 00:13:07,953
‏أين هو؟ أين "سبيريت"؟

237
00:13:08,162 --> 00:13:09,955
‏غبت لبرهة وكان قد اختفى.

238
00:13:10,039 --> 00:13:10,915
‏أنا آسفة.

239
00:13:10,998 --> 00:13:12,333
‏لا يمكن أن يكون قد ابتعد!

240
00:13:12,416 --> 00:13:13,876
‏لنذهب ونجده.

241
00:13:15,336 --> 00:13:17,254
‏هناك فسحة على بعد 3 كم جنوبًا.

242
00:13:17,338 --> 00:13:19,673
‏يجب أن تتمكنّ من رؤيته من الأعلى.

243
00:13:19,757 --> 00:13:21,050
‏شكرًا لك!

244
00:13:21,133 --> 00:13:23,469
‏شكرًا جزيلًا لك يا آنسة "ماكدونيل"!

245
00:13:49,411 --> 00:13:51,372
‏كدنا نصل! هيا يا "سوريل".

246
00:13:54,792 --> 00:13:57,586
‏- لا أراه في أيّ مكان، هل تريانه؟ 
‏- لا.

247
00:13:59,338 --> 00:14:01,632
‏"سبيريت"!

248
00:14:03,050 --> 00:14:05,469
‏ماذا نفعل؟ من أين نبدأ بالبحث؟

249
00:14:05,553 --> 00:14:07,096
‏ربما ينبغي أن نذهب إلى المنزل.

250
00:14:07,179 --> 00:14:08,097
‏ماذا؟

251
00:14:08,180 --> 00:14:10,641
‏ونتركه في العراء؟ لا أستطيع!

252
00:14:10,724 --> 00:14:12,393
‏لن نتركه.

253
00:14:12,476 --> 00:14:14,019
‏أراهن أنه ذهب إلى هناك.

254
00:14:14,103 --> 00:14:15,521
‏يعرف "سبيريت" هذه الأرض.

255
00:14:15,604 --> 00:14:17,773
‏على الأرجح أنه في طريقه إلى المنزل الآن.

256
00:14:17,856 --> 00:14:19,775
‏وهو سريع جدًا لدرجة أنه عندما نصل 
‏إلى هناك،

257
00:14:19,859 --> 00:14:22,570
‏سنراه يضرب حافريه وهو ينتظرنا.

258
00:14:23,737 --> 00:14:24,905
‏أمل أن تكونا محقتين.

259
00:16:01,543 --> 00:16:04,254
‏- انظر. 
‏- ماذا لدينا هنا؟

260
00:16:10,511 --> 00:16:12,304
‏أمسك به!

261
00:16:19,144 --> 00:16:22,648
‏أمسك به!

262
00:16:25,025 --> 00:16:28,070
‏هيا!

263
00:16:51,301 --> 00:16:52,386
‏كدنا نصل!

264
00:16:53,929 --> 00:16:55,264
‏لا أراه!

265
00:16:55,347 --> 00:16:56,473
‏ليس هنا.

266
00:16:59,184 --> 00:17:00,436
‏لنتفقد الإسطبل.

267
00:17:07,693 --> 00:17:09,611
‏أرجو أن يكون هنا.

268
00:17:14,616 --> 00:17:18,287
‏أنا متأكدة أنه في طريقه 
‏وقد توقف ليرتاح وحسب.

269
00:17:18,370 --> 00:17:21,957
‏أراهن أنه يستريح الآن في مرج مريح جدًا.

270
00:18:05,084 --> 00:18:08,545
‏أين كنت يا "فورتونا بريسكوت"؟

271
00:18:09,755 --> 00:18:11,632
‏قلقنا عليك يا "لاكي".

272
00:18:11,715 --> 00:18:15,094
‏ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ 
‏أبقى وأنتظرك حتى تجد "سبيريت"؟

273
00:18:15,177 --> 00:18:17,721
‏نعم، هذا بالضبط ما طلبت منك فعله.

274
00:18:17,805 --> 00:18:20,140
‏حسنًا، لم أستطع! وكدنا نستعيده.

275
00:18:20,224 --> 00:18:22,643
‏ليس بفضلك أنت ومارشال الولاية.

276
00:18:22,726 --> 00:18:24,728
‏- أنا أحاول يا "لاكي". 
‏- ليس بما يكفي.

277
00:18:24,812 --> 00:18:27,564
‏قلت إنك ستعيده، وعدتني بذلك.

278
00:18:29,441 --> 00:18:31,860
‏إنها بحاجة لبعض الوقت وحسب.

279
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
‏سأواصل البحث.

280
00:19:43,432 --> 00:19:45,350
‏هذا مؤلم، أنا أعرف.

281
00:19:45,434 --> 00:19:47,186
‏واحدة أخرى وحسب.

282
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
‏كذبت، واحدة أخرى الآن.

283
00:20:09,374 --> 00:20:10,209
‏شكرًا لك يا "كرو".

284
00:20:13,670 --> 00:20:15,214
‏هذا سيجعلك تتحسن.

285
00:20:18,550 --> 00:20:20,260
‏رويدك.

286
00:20:26,183 --> 00:20:27,309
‏لا عليك.

287
00:20:36,026 --> 00:20:37,486
‏كُن حرًا يا صديقي.

288
00:21:47,806 --> 00:21:48,765
‏"سبيريت"؟

289
00:21:50,684 --> 00:21:52,019
‏أنا قادمة يا "سبيريت"!

290
00:21:59,735 --> 00:22:01,028
‏"سبيريت"!

291
00:22:02,279 --> 00:22:03,238
‏"سبيريت"!

292
00:22:04,698 --> 00:22:06,450
‏"سبيريت"؟

293
00:22:08,160 --> 00:22:09,328
‏"سبيريت".

294
00:22:13,749 --> 00:22:15,250
‏"سبيريت"!

295
00:22:16,126 --> 00:22:17,419
‏أنا هنا!

296
00:22:20,547 --> 00:22:22,049
‏أنا هنا.

297
00:23:08,053 --> 00:23:09,179
‏ترجمة "شيرين سمعان"
