1
00:00:08,049 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,266 --> 00:00:18,351
‏"سأنطلق

3
00:00:18,435 --> 00:00:20,395
‏بحرية

4
00:00:20,478 --> 00:00:22,397
‏تعالوا معي

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,607
‏لنذهب في رحلة هيا رافقوني

6
00:00:24,691 --> 00:00:26,526
‏سأنطلق

7
00:00:26,609 --> 00:00:28,611
‏بحرية

8
00:00:28,695 --> 00:00:32,949
‏أنا الآن حرة سعيدة والجو هذا يناسبني

9
00:00:33,033 --> 00:00:35,035
‏- مرحى 
‏- مرحى

10
00:00:35,160 --> 00:00:37,078
‏- مرحى 
‏- مرحى

11
00:00:37,162 --> 00:00:38,329
‏مرحى

12
00:00:38,413 --> 00:00:41,082
‏مرحى"

13
00:00:48,631 --> 00:00:51,634
‏حسنًا، هذه المرة، سأصطاد سمكة كبيرة.

14
00:00:55,305 --> 00:00:56,973
‏الآن، أعلم شعور الديدان.

15
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
‏واصلي المحاولة يا "لاكي"، لا بد أن تصطادي 
‏شيئًا.

16
00:00:59,517 --> 00:01:02,562
‏نعم، المحاولة الـ14 ستصيب.

17
00:01:05,982 --> 00:01:06,900
‏حقًا؟

18
00:01:06,983 --> 00:01:08,526
‏أودّ أن أراك تجرب هذا!

19
00:01:08,610 --> 00:01:10,195
‏ليس لديك يدان حتى...

20
00:01:10,278 --> 00:01:12,739
‏علقت السمكة بالطعم، اسحبي البكرة!

21
00:01:12,822 --> 00:01:16,576
‏لن تفلتي هذه المرة 
‏يا سمكة السلمون المرقط العجوز الزلقة!

22
00:01:29,339 --> 00:01:31,758
‏مهلًا! ماذا تفعلن على أرضي أيتها الفتيات؟

23
00:01:31,841 --> 00:01:33,927
‏- أرضك؟ 
‏- نصطاد السمك هنا دائمًا.

24
00:01:34,010 --> 00:01:36,054
‏حسنًا، ودّعن الأسماك.

25
00:01:36,137 --> 00:01:39,724
‏اشتريت هذه الأرض من المال الذي حصلت عليه 
‏ثمنًا لذاك الحصان البائس.

26
00:01:40,767 --> 00:01:42,435
‏- لنذهب. 
‏- نعم.

27
00:01:42,519 --> 00:01:44,187
‏هيا أيتها الفتيات.

28
00:01:46,689 --> 00:01:47,732
‏"سبيريت"

29
00:01:47,816 --> 00:01:50,110
‏- لا بأس. 
‏- اخرجن من هنا، حالًا!

30
00:01:50,193 --> 00:01:53,321
‏سيُلقى القبض على كل متطفل يتعدى على أرضي 
‏ثانيةً!

31
00:02:00,662 --> 00:02:04,040
‏يجيد "غريسون" إفساد أيام الأحد الجميلة.

32
00:02:04,124 --> 00:02:06,960
‏لا نحتاج إلى الصيد، يمكننا أن نقطف التفاح.

33
00:02:07,043 --> 00:02:09,045
‏ما لم يكن "غريسون" قد اشترى البستان أيضًا.

34
00:02:09,129 --> 00:02:11,131
‏عندها سيسيطر على كل التفاح في "ميراديرو"،

35
00:02:11,214 --> 00:02:14,259
‏وسنجبر حينها على إطعام خيولنا الكرز 
‏كالهمج!

36
00:02:19,013 --> 00:02:20,014
‏لا!

37
00:02:20,849 --> 00:02:22,183
‏"بومارانغ"!

38
00:02:22,267 --> 00:02:24,561
‏هذا فخ صيد!

39
00:02:24,644 --> 00:02:26,020
‏أيها المسكين.

40
00:02:26,104 --> 00:02:27,313
‏ها أنت ذا.

41
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
‏"بومارانغ"! هل أنت بخير؟

42
00:02:35,113 --> 00:02:36,322
‏أظن ذلك.

43
00:02:55,341 --> 00:02:57,218
‏إنه جميل جدًا!

44
00:02:57,302 --> 00:02:59,137
‏مثل الشجر المشذّب على شكل حصان!

45
00:02:59,220 --> 00:03:02,682
‏مرحبًا، لم يسبق لي أن رأيت حصانًا مثلك.

46
00:03:02,765 --> 00:03:04,058
‏من صاحبك؟

47
00:03:11,858 --> 00:03:13,276
‏"سبيريت"، لا!

48
00:03:14,402 --> 00:03:16,404
‏مرحبًا يا صديقي.

49
00:03:16,487 --> 00:03:18,156
‏"سبيريت"؟

50
00:03:20,992 --> 00:03:23,202
‏هذا الحصان، هل هو لك؟

51
00:03:23,286 --> 00:03:25,705
‏- نعم. 
‏- قد تعافى.

52
00:03:25,788 --> 00:03:26,873
‏لا بد أنه قوي.

53
00:03:27,415 --> 00:03:30,376
‏هل ساعدته في الوصول إلى المنزل عندما تاه؟

54
00:03:33,630 --> 00:03:34,505
‏شكرًا لك!

55
00:03:36,799 --> 00:03:39,260
‏أنا "لاكي"، هذه "برو" و"ابيغيال".

56
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
‏- مرحبًا! 
‏- مرحبًا.

57
00:03:44,933 --> 00:03:45,975
‏أنا "ميكستلي".

58
00:03:47,685 --> 00:03:49,979
‏آسف.

59
00:03:50,104 --> 00:03:51,648
‏هذه الفخاخ للصيد.

60
00:03:51,731 --> 00:03:54,943
‏حسنًا، حبة بندق كانت طعمًا مثاليًا 
‏للإمساك بـ"بومارانغ".

61
00:03:55,026 --> 00:03:56,945
‏طبعًا، تفاحة أيضًا كانت ستنفع.

62
00:03:57,028 --> 00:03:59,864
‏أو كعكة، أو مجموعة أحجار أخي.

63
00:04:00,823 --> 00:04:02,242
‏كانت تلك ليلة سيئة.

64
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
‏أنت مرحة.

65
00:04:05,245 --> 00:04:08,122
‏- أنا؟ 
‏- أنت من "تاكاباو"، صحيح؟

66
00:04:08,206 --> 00:04:09,999
‏ماذا تفعل في "ميراديرو"؟

67
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
‏أليس كل أفراد قبيلتك في "باين فوركس"؟

68
00:04:12,168 --> 00:04:14,420
‏رحلت مع "كرو" عندما أصبحت رجلًا.

69
00:04:14,504 --> 00:04:16,965
‏أردت أن أرى...كل هذا.

70
00:04:20,718 --> 00:04:23,137
‏إذًا، تعيش هنا بمفردك؟

71
00:04:23,221 --> 00:04:24,347
‏نعم.

72
00:04:25,265 --> 00:04:28,601
‏قد يكون هذا صعبًا، لكن هنا، أكون حرًا.

73
00:04:28,685 --> 00:04:31,145
‏هذه الغابة، هذه الجبال،

74
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
‏هذا موطني.

75
00:04:33,064 --> 00:04:35,775
‏فلتأتين، سأريكن أجمل مكان.

76
00:04:53,084 --> 00:04:55,837
‏رباه، انظروا إلى هذا.

77
00:04:55,920 --> 00:04:58,047
‏هل كان هذا موجودًا أصلًا؟

78
00:04:58,131 --> 00:04:59,841
‏إن علمت في أي مكان تبحثين.

79
00:04:59,924 --> 00:05:02,051
‏كنت أهدر حياتي.

80
00:05:02,135 --> 00:05:04,595
‏هذا أفضل من كل ما حلمت به.

81
00:05:04,679 --> 00:05:07,807
‏وحلمت أن "بومارانغ" فراشة!

82
00:05:10,143 --> 00:05:12,061
‏هيا، لنذهب!

83
00:05:12,145 --> 00:05:13,813
‏هذا الطريق للخيول.

84
00:05:13,896 --> 00:05:15,606
‏هل ثمة طريق آخر؟

85
00:05:21,696 --> 00:05:23,197
‏هل ستأتين؟

86
00:05:24,741 --> 00:05:25,908
‏معًا؟

87
00:05:36,502 --> 00:05:37,795
‏أيتها العصافير!

88
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
‏حاولي ثانيةً، مثلي.

89
00:05:47,638 --> 00:05:49,307
‏آمل أن أكون قد قلت كلامًا لطيفًا.

90
00:05:50,558 --> 00:05:51,976
‏تقولين الكثير من الدعابات.

91
00:05:52,060 --> 00:05:54,729
‏نعم، الدعابات...

92
00:05:54,812 --> 00:05:56,606
‏التي أقولها عن عمد.

93
00:05:57,398 --> 00:06:00,151
‏أوشك أن يحلّ الظلام، عليّ أن أتابع الصيد.

94
00:06:00,234 --> 00:06:02,862
‏عليّ أن أعود إلى الحظيرة وأنظف المعالف.

95
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
‏نعم، عليّ أن أذهب لأساعد أمي في الطبخ.

96
00:06:05,156 --> 00:06:08,076
‏وأخبرت العمة "كورا" أنني سألمّع الفضة.

97
00:06:08,159 --> 00:06:09,535
‏منذ أسبوع.

98
00:06:13,581 --> 00:06:14,749
‏- وداعًا! 
‏- أراك قريبًا.

99
00:06:25,635 --> 00:06:28,930
‏سنعود لرؤيتهما لاحقًا.

100
00:06:30,556 --> 00:06:33,601
‏هل يمكن أن تتخيلا هذا؟ لا أعباء، 
‏لا واجبات.

101
00:06:33,684 --> 00:06:36,479
‏أنت وحصانك فقط، تأكلان التوت 
‏وتتسلقان الجبال

102
00:06:36,562 --> 00:06:39,273
‏وتتحديان حيوانات الوشق الأحمر!

103
00:06:40,024 --> 00:06:41,442
‏"ميكستلي" محظوظ جدًا.

104
00:06:41,526 --> 00:06:44,654
‏"ميكستلي" محظوظ؟ من أنت إذًا؟

105
00:06:45,071 --> 00:06:46,447
‏أنا مرحة.

106
00:06:49,200 --> 00:06:51,077
‏"سبيريت"، لا بأس!

107
00:06:51,160 --> 00:06:52,829
‏هل كانت تلك...بندقية؟

108
00:06:54,872 --> 00:06:57,834
‏ذلك "كرو" قادم من أرض "غريسون"!

109
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
‏لكن أين "ميكستلي"؟

110
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
‏هذا قوس "ميكستلي".

111
00:07:13,224 --> 00:07:16,602
‏قال "غريسون" إنه سيقبض على الطفل 
‏الذي يتعدى على الأرض.

112
00:07:20,356 --> 00:07:21,899
‏"ميكستلي"!

113
00:07:22,442 --> 00:07:24,777
‏- هل تسمعنا؟ 
‏- "ميكستلي"!

114
00:07:24,861 --> 00:07:27,655
‏- "لاكي"! 
‏- "ميكستلي"، هل أنت بخير؟

115
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
‏لا، لن يسمحوا لي بالذهاب.

116
00:07:29,866 --> 00:07:31,242
‏- لا! 
‏- ماذا حدث؟

117
00:07:31,325 --> 00:07:34,162
‏كنت أطارد الغزلان مع "كرو"، ثم أتى رجل.

118
00:07:34,245 --> 00:07:35,329
‏وبحوزته بندقية!

119
00:07:35,413 --> 00:07:36,539
‏"غريسون".

120
00:07:36,622 --> 00:07:39,542
‏قال إنني أتعدى على أرضه، لم أكن أعلم!

121
00:07:39,625 --> 00:07:41,127
‏هذا غير منصف أبدًا!

122
00:07:41,210 --> 00:07:44,297
‏حاولت أن أهرب، لكنني لم أكن سريعًا 
‏بما يكفي.

123
00:07:44,380 --> 00:07:46,466
‏وجّه الرجل بندقيته نحو "كرو".

124
00:07:46,549 --> 00:07:49,385
‏كان عليّ أن أوقفه! فضربته.

125
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
‏- لم أقصد هذا، أنا... 
‏- حسنًا.

126
00:07:52,263 --> 00:07:53,389
‏انظروا من هنا.

127
00:07:53,473 --> 00:07:57,101
‏كان عليّ أن أعلم أنكن ستتدخلن 
‏فيما لا يعنيكن.

128
00:07:57,185 --> 00:07:59,729
‏- "ميكستلي" بريء! 
‏- بريء؟

129
00:07:59,812 --> 00:08:01,939
‏هل تظنين أن هذا حصل لي بينما كنت أقطف 
‏الأزهار؟

130
00:08:02,023 --> 00:08:04,025
‏لم يكن يعلم أنه في أرضك!

131
00:08:04,108 --> 00:08:06,569
‏لكنكن كنتن تعلمن، رأيت آثار أقدامكن.

132
00:08:06,652 --> 00:08:09,447
‏عدتنّ بعد أن طلبت منكن أن تخرجن!

133
00:08:09,530 --> 00:08:12,658
‏في الحقيقة، أظن أنه عليك أن تقبض 
‏على هؤلاء الفتيات أيضًا بتهمة التعدي.

134
00:08:13,743 --> 00:08:16,245
‏لن يُقبض على أحد هنا، لا تقلقن يا فتيات.

135
00:08:16,329 --> 00:08:19,790
‏نبقي صديقكن بأمان وحسب ريثما نتمكن 
‏من إعادته إلى عائلته.

136
00:08:19,874 --> 00:08:21,250
‏هذا صحيح.

137
00:08:21,334 --> 00:08:26,297
‏أعدّ المأمور وسيلة نقل تعيدك إلى محميتك.

138
00:08:26,380 --> 00:08:29,217
‏- لكنني أسكن هنا. 
‏- ليس بعد الآن.

139
00:08:29,300 --> 00:08:32,053
‏لا يُسمح للأطفال بالتجول في الغابات هكذا.

140
00:08:32,136 --> 00:08:33,971
‏بلا شك، سوف يسبب هذا المشاكل.

141
00:08:34,055 --> 00:08:35,640
‏عمري 16 عامًا.

142
00:08:35,723 --> 00:08:38,226
‏في قبيلتي، أُعتبر رجلًا!

143
00:08:38,309 --> 00:08:41,896
‏آسف يا بني، الأمر مختلف بالنسبة للقانون.

144
00:08:44,857 --> 00:08:46,400
‏فلتهنأ بالنوم الآن.

145
00:08:46,484 --> 00:08:48,611
‏الرحلة إلى "باين فوركس" على متن القطار 
‏طويلة.

146
00:08:48,694 --> 00:08:51,364
‏سيراقبك المأمور طيلة الطريق إلى هناك.

147
00:08:55,993 --> 00:08:57,870
‏آسفة جدًا يا "ميكستلي".

148
00:08:57,954 --> 00:08:59,497
‏هذا موطني.

149
00:08:59,580 --> 00:09:02,166
‏لا يمكنني أن أرحل، 
‏ولا يمكنني أن أترك "كرو".

150
00:09:02,250 --> 00:09:04,544
‏لطالما كنا معًا.

151
00:09:04,627 --> 00:09:06,879
‏واثقة أن قطيع "سبيريت" سيتبنى "كرو".

152
00:09:06,963 --> 00:09:09,549
‏عندها سيكون بخير إلى أن تعود وتأخذه.

153
00:09:09,632 --> 00:09:13,803
‏"لاكي"، "باين فوركس" بعيدة جدًا 
‏عن "ميراديرو".

154
00:09:13,886 --> 00:09:15,304
‏ومن دون "كرو"...

155
00:09:15,388 --> 00:09:18,766
‏الأراضي الوعرة...لن أتمكن من العودة أبدًا.

156
00:09:18,849 --> 00:09:23,563
‏لا تقلق يا "ميكستلي"، سنفكر بحل ما، أعدك.

157
00:09:26,315 --> 00:09:30,027
‏هذا موطن "ميكستلي"، لم عليه أن يذهب؟

158
00:09:30,152 --> 00:09:31,862
‏هذا لصالحه.

159
00:09:31,946 --> 00:09:34,282
‏لماذا قد يرغب الطفل أن يكون في الغابة 
‏بمفرده

160
00:09:34,365 --> 00:09:36,909
‏بينما يمكنه أن يمرح مع عائلته؟

161
00:09:38,244 --> 00:09:40,788
‏أعرف شعوره يا "لاكي".

162
00:09:40,871 --> 00:09:43,291
‏كنت ما زال شابًا عندما جئت إلى هنا.

163
00:09:43,374 --> 00:09:45,793
‏أصطاد من أجل عشائي، أنام في العراء.

164
00:09:45,876 --> 00:09:47,336
‏كانت حياتي ملكي.

165
00:09:47,420 --> 00:09:50,840
‏تمامًا، ويجب أن يُسمح لـ"ميكستلي" بهذا 
‏أيضًا.

166
00:09:50,923 --> 00:09:52,383
‏لكن كان عمري 18 عامًا.

167
00:09:52,466 --> 00:09:54,885
‏عندما يكبر يمكنه أن يعود.

168
00:09:54,969 --> 00:09:57,930
‏- لن تتغير المناطق الحدودية. 
‏- هذا غير منصف.

169
00:09:58,014 --> 00:10:01,517
‏- ستفهمين حين تكبرين. 
‏- لن أفهم هذا أبدًا.

170
00:10:06,814 --> 00:10:09,150
‏أشعر بالضيق من أجل "ميكستلي" و"كرو".

171
00:10:09,233 --> 00:10:11,944
‏كان الانفصال عنك فظيعًا يا "سبيريت".

172
00:10:12,862 --> 00:10:14,864
‏لا أتمنى هذا حتى لألدّ أعدائي.

173
00:10:16,240 --> 00:10:17,742
‏ربما لـ"غريسون".

174
00:10:29,879 --> 00:10:31,672
‏أبي، لم لا يمكننا أن نبقيه هنا؟

175
00:10:31,756 --> 00:10:34,133
‏كم مرة علينا أن نتكلم في هذا الأمر 
‏يا "برو"؟

176
00:10:34,216 --> 00:10:36,344
‏- لن يأكل كثيرًا. 
‏- "برو"، أصغي إليّ.

177
00:10:36,427 --> 00:10:37,511
‏ماذا يفعل "كرو" هنا؟

178
00:10:37,595 --> 00:10:39,138
‏- سوف يبيعه والدي! 
‏- ماذا؟

179
00:10:39,221 --> 00:10:41,682
‏عثرنا على هذا الحصان يركض بجموح في البلدة.

180
00:10:41,766 --> 00:10:43,476
‏ربما كان يبحث عن "ميكستلي".

181
00:10:43,559 --> 00:10:44,685
‏هذا ما قلته له.

182
00:10:46,228 --> 00:10:47,229
‏سمعتكما،

183
00:10:47,313 --> 00:10:49,899
‏لكن لا يوجد متسع للحصان على القطار.

184
00:10:49,982 --> 00:10:53,235
‏لا يستطيع المأمور أن يرسله مع صديقكما 
‏إلى "باين فوركس".

185
00:10:53,319 --> 00:10:54,987
‏إذًا لم لا نحتفظ بـ"كرو"؟

186
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
‏لدينا عدد كاف من الأحصنة كما تعلمين 
‏يا "برو".

187
00:10:57,156 --> 00:10:58,908
‏ليس لدينا متسع لحصان آخر.

188
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
‏لكنني سأحرص على أن يعتني به جيدًا 
‏من يشتريه.

189
00:11:01,952 --> 00:11:03,120
‏آسف أيتها الفتاتان.

190
00:11:13,422 --> 00:11:16,509
‏هل يريد أحد أن يتحدث عن وظيفة الرياضيات؟

191
00:11:17,718 --> 00:11:19,553
‏نعم، لم أكن أظن هذا.

192
00:11:19,637 --> 00:11:21,138
‏أيتها السيدات.

193
00:11:21,222 --> 00:11:23,766
‏- هذا غير منصف. 
‏- هذا غير صائب.

194
00:11:23,849 --> 00:11:26,102
‏يريد "ميكستلي" أن يبقى هنا مع "كرو"،

195
00:11:26,185 --> 00:11:27,770
‏ومساعدته متوقفة علينا.

196
00:11:27,853 --> 00:11:31,315
‏لكن المأمور سيأخذ "ميكستلي" 
‏إلى "باين فوركس" على متن القطار.

197
00:11:31,399 --> 00:11:32,858
‏كيف سنمنعه؟

198
00:11:32,942 --> 00:11:34,318
‏تعال يا "سينيور كاروتس".

199
00:11:34,402 --> 00:11:37,613
‏ألا تريد قصة شعر أنيقة كالحصان 
‏الذي في الخارج؟

200
00:11:38,364 --> 00:11:39,698
‏مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

201
00:11:39,782 --> 00:11:41,742
‏لن نوقف المأمور.

202
00:11:42,326 --> 00:11:44,412
‏سنوقف القطار.

203
00:11:46,247 --> 00:11:47,915
‏"ميكستلي"!

204
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
‏"لاكي".

205
00:11:49,333 --> 00:11:50,626
‏أين "كرو"؟

206
00:11:50,709 --> 00:11:53,879
‏سيكون بخير، وأنت أيضًا.

207
00:11:53,963 --> 00:11:55,798
‏لدينا خطة.

208
00:11:55,881 --> 00:11:58,050
‏أنت مرحة مثل "ابيغيال".

209
00:11:58,134 --> 00:12:00,052
‏ثق بنا وحسب.

210
00:12:03,305 --> 00:12:05,182
‏أنت، أيتها الفتاة.

211
00:12:05,266 --> 00:12:07,268
‏لماذا تتكلمين مع ذاك الفتى؟

212
00:12:07,351 --> 00:12:09,270
‏لست أكلمه، أنا في طريقي إلى المدرسة وحسب.

213
00:12:09,353 --> 00:12:10,563
‏واصلي طريقك إذًا.

214
00:12:10,646 --> 00:12:13,566
‏لا يمكن أن نثق بهذا الفتى بعد الآن.

215
00:12:13,649 --> 00:12:17,236
‏قد يعود إلى أرضي، ويقوم بتصرفات صبيانية.

216
00:12:17,319 --> 00:12:19,196
‏حسنًا، إلى اللقاء!

217
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
‏لديّ عائلة تسكن في "باين فوركس".

218
00:12:30,666 --> 00:12:32,585
‏العجوز اللطيفة، العمة "بيغ".

219
00:12:32,668 --> 00:12:34,795
‏أظن أنني مدين لها بزيارة.

220
00:12:34,879 --> 00:12:36,547
‏لذا أظن أنني سأرافقك،

221
00:12:36,630 --> 00:12:39,175
‏احرص على أن تصل إلى المحمية سالمًا غانمًا.

222
00:12:43,596 --> 00:12:47,183
‏حسنًا، أصغيا، خططت لكل شيء.

223
00:12:47,266 --> 00:12:49,643
‏ينطلق القطار إلى "باين فوركس" الساعة 1:10،

224
00:12:49,727 --> 00:12:52,396
‏وهذا رائع لأننا نكون في المدرسة 
‏حتى الساعة 2.

225
00:12:52,897 --> 00:12:56,984
‏- لكننا نكون في المدرسة حتى الساعة 2. 
‏- تمامًا.

226
00:12:57,067 --> 00:12:59,570
‏حجة غياب مُحكمة.

227
00:12:59,653 --> 00:13:02,823
‏لا أظن أن "لاكي" تعلم كيف تقرأ الساعة.

228
00:13:02,907 --> 00:13:05,868
‏مهلًا يا "تورو"! نحتاج إلى مساعدتك.

229
00:13:07,453 --> 00:13:11,165
‏حينها، كان على الأرض قارة عملاقة واحدة

230
00:13:11,248 --> 00:13:12,708
‏اسمها "بانجيا".

231
00:13:12,791 --> 00:13:15,628
‏هل يعلم أحدكم عدد القارات الموجودة الآن؟

232
00:13:15,711 --> 00:13:17,963
‏- "ابيغيال"؟ 
‏- دب الباندا!

233
00:13:19,089 --> 00:13:21,634
‏أظن أنك تقصدين "بانجيا"،

234
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
‏وهي أيضًا ليست جواب السؤال.

235
00:13:24,762 --> 00:13:28,098
‏هل يمكن لأحد أن يأتي ويشير 
‏إلى القارات المختلفة؟

236
00:13:28,182 --> 00:13:29,141
‏"تورو".

237
00:13:31,393 --> 00:13:32,728
‏حان دورك.

238
00:13:34,021 --> 00:13:36,649
‏حاليًا، ثمة 7 قارات.

239
00:13:36,732 --> 00:13:39,193
‏"أمريكا الشمالية"، "أمريكا الجنوبية"...

240
00:13:39,276 --> 00:13:40,736
‏"أوروبا"، "آسيا"...

241
00:13:40,819 --> 00:13:42,488
‏"سنيبس"، ماذا تفعل؟

242
00:13:46,158 --> 00:13:47,368
‏حان دورك!

243
00:13:47,451 --> 00:13:48,702
‏"سنيبس"!

244
00:13:48,786 --> 00:13:51,956
‏الآن، أيها الأطفال، اجلسوا في مقاعدكم!

245
00:13:53,415 --> 00:13:56,794
‏"سنيبس"، لا، أصغ إليّ! اجلس في مقعدك 
‏يا سيد.

246
00:13:56,877 --> 00:13:57,795
‏لا يمكنك الإمساك بي!

247
00:13:59,380 --> 00:14:02,299
‏ماذا يحدث؟ ماذا حدث لكم؟

248
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
‏"سنيبس"، "بيانكا"، رجاءً!

249
00:14:06,262 --> 00:14:08,013
‏آنسة "فلوريس"، ألم يحن وقت الانصراف؟

250
00:14:08,097 --> 00:14:09,932
‏هل أصبحت الساعة 2؟

251
00:14:10,015 --> 00:14:12,685
‏يمضي الوقت بسرعة عندما...

252
00:14:12,768 --> 00:14:15,062
‏يعيد المرء النظر حيال اتخاذ التدريس مهنة.

253
00:14:16,689 --> 00:14:18,816
‏حسنًا، على أي حال، انتهى الدرس.

254
00:14:24,947 --> 00:14:26,490
‏هل تعلمان ما يجب أن تفعلا؟

255
00:14:26,574 --> 00:14:27,449
‏- نعم! 
‏- مفهوم!

256
00:14:27,533 --> 00:14:29,618
‏- إذًا لننطلق. 
‏- حظًا موفقًا يا صديقتيّ.

257
00:14:37,877 --> 00:14:38,752
‏هيا!

258
00:14:51,849 --> 00:14:52,683
‏اجلس!

259
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
‏اهدأ يا بني.

260
00:14:56,312 --> 00:14:58,564
‏سنعيدك إلى ديارك وعائلتك بسرعة.

261
00:15:01,984 --> 00:15:04,445
‏لا تفكر بطرق ذكية للهرب.

262
00:15:04,528 --> 00:15:07,990
‏افتح هذا الشباك وسيحترق وجهك.

263
00:15:09,199 --> 00:15:11,076
‏هذا هو الحصان الذي أخبرتك عنه.

264
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
‏انظر إليه.

265
00:15:14,413 --> 00:15:15,998
‏يبدو أنه بصحة جيدة.

266
00:15:17,416 --> 00:15:20,002
‏لا أفقه بأمور الحلاقة هذه.

267
00:15:20,085 --> 00:15:22,963
‏سينمو شعره من جديد، خلافًا لبعض البشر.

268
00:15:24,048 --> 00:15:25,215
‏ادخلا إلى الإسطبل.

269
00:15:25,299 --> 00:15:27,384
‏أريد أن أريك المزيد من الأحصنة.

270
00:15:36,560 --> 00:15:39,605
‏حسنًا، حان الوقت لإيقاف القطار!

271
00:15:49,531 --> 00:15:50,950
‏هيا.

272
00:15:51,033 --> 00:15:52,076
‏تحرك!

273
00:15:56,538 --> 00:15:58,624
‏أعلم يا "بومارانغ"! لحظة.

274
00:16:00,751 --> 00:16:03,629
‏عليّ أن آخذ عجلة العربة هذه.

275
00:16:04,546 --> 00:16:05,381
‏عجلة العربة!

276
00:16:05,464 --> 00:16:06,840
‏هل فهمت يا "بومارانغ"؟

277
00:16:11,053 --> 00:16:12,805
‏هيا! لنذهب.

278
00:16:12,888 --> 00:16:16,475
‏هروب "كرو" مع البقية لن يثير الشبهات 
‏كثيرًا.

279
00:16:16,558 --> 00:16:18,519
‏تفكير سليم، لا تقلق يا "كرو".

280
00:16:18,602 --> 00:16:20,854
‏سنعيدك إلى "ميكستلي".

281
00:16:22,439 --> 00:16:23,816
‏ما رأيك؟

282
00:16:27,111 --> 00:16:29,321
‏أعلم أن بوسع "كرو" أن يحطم السياج.

283
00:16:29,405 --> 00:16:31,865
‏وأعرف 3 فتيات يمكنهن أن يصلحنه لاحقًا.

284
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
‏افعل هذا يا "كرو"!

285
00:16:35,244 --> 00:16:36,286
‏علينا أن نسرع!

286
00:16:37,788 --> 00:16:39,331
‏أراك في الطرف الآخر!

287
00:16:42,001 --> 00:16:44,044
‏هيا أيتها الفتاة، لنجعلهم يهربون!

288
00:16:46,964 --> 00:16:48,173
‏مهلًا! ما الذي...

289
00:16:48,424 --> 00:16:49,800
‏- خيولنا! 
‏- عودوا إلى هنا!

290
00:16:49,883 --> 00:16:52,344
‏كنت أعلم أن ذاك الحصان ذا الشعر المقصوص 
‏سيئ!

291
00:16:59,393 --> 00:17:00,894
‏انظر، الشقلبة تعني الانقلاب،

292
00:17:00,978 --> 00:17:02,563
‏كما أنها أيضًا عجلة عربة.

293
00:17:02,688 --> 00:17:03,939
‏ثق بي، هذا ممتع جدًا.

294
00:17:06,692 --> 00:17:09,028
‏آن الأوان، القطار قادم!

295
00:17:11,113 --> 00:17:11,947
‏توقف أيها القطار!

296
00:17:17,119 --> 00:17:18,328
‏أرجوك توقف.

297
00:17:18,412 --> 00:17:20,497
‏أرجوك توقف.

298
00:17:20,581 --> 00:17:22,583
‏أرجوك توقف.

299
00:17:22,666 --> 00:17:25,669
‏أرجوك توقف.

300
00:17:26,670 --> 00:17:28,589
‏مرحى، نجحنا!

301
00:17:28,672 --> 00:17:30,257
‏دعنا لا نفعل هذا مجددًا!

302
00:17:33,052 --> 00:17:34,094
‏ابقيا قريبين.

303
00:17:41,268 --> 00:17:43,228
‏ما المشكلة؟

304
00:17:44,730 --> 00:17:46,356
‏ما المشكلة؟

305
00:17:47,274 --> 00:17:49,151
‏يفضّل أن نذهب ونتحرى الأمر.

306
00:17:49,234 --> 00:17:51,070
‏ابق هنا يا بني.

307
00:17:59,578 --> 00:18:01,580
‏لا بد أن هناك شيئًا ما على السكة الحديدية.

308
00:18:02,164 --> 00:18:03,373
‏حقًا؟

309
00:18:14,927 --> 00:18:16,720
‏هذا سيمنعه من الخروج.

310
00:18:24,019 --> 00:18:26,021
‏نجح الأمر، ها هما قادمان!

311
00:18:48,669 --> 00:18:49,962
‏سأتولى الأمر!

312
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
‏لا بد من وجود طريقة لتحريك هذه!

313
00:18:52,548 --> 00:18:55,092
‏مهلًا، ربما لديّ شيء ما.

314
00:18:56,927 --> 00:19:00,639
‏عندما يحضرون فريق أحصنة لإخلاء السكة 
‏سنكون قد غادرنا.

315
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
‏"لاكي" عبقرية!

316
00:19:04,768 --> 00:19:06,520
‏ستهلك "لاكي"!

317
00:19:12,985 --> 00:19:14,987
‏- "لاكي"! 
‏- "كرو" في الخارج!

318
00:19:15,112 --> 00:19:16,613
‏لنخرجك من هنا!

319
00:19:18,657 --> 00:19:19,491
‏تخلصنا منها.

320
00:19:24,872 --> 00:19:26,957
‏هل هذا صوت ديك يحتضر؟

321
00:19:27,040 --> 00:19:29,293
‏هذه "ابيغيال"! إنها ترسل لنا إشارة.

322
00:19:29,376 --> 00:19:30,836
‏لكن ماذا تعني؟

323
00:19:30,919 --> 00:19:32,129
‏أظن أنه أمر سيئ.

324
00:19:33,046 --> 00:19:34,006
‏هيا أيها المأمور.

325
00:19:34,089 --> 00:19:35,924
‏أراهن أن صديقنا متلهف للعودة...

326
00:19:37,467 --> 00:19:38,886
‏ماذا سنفعل؟

327
00:19:38,969 --> 00:19:40,804
‏- جرب الباب الخلفي! 
‏- لنذهب!

328
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
‏أسرع!

329
00:19:42,264 --> 00:19:43,473
‏إنه مُقفل!

330
00:19:49,938 --> 00:19:52,399
‏مهلًا، عد أيها القطار، ما زالا على متنك!

331
00:19:52,482 --> 00:19:54,526
‏الأمر متوقف عليكما، اذهبا وأحضراهما!

332
00:20:01,909 --> 00:20:02,743
‏هيا.

333
00:20:02,826 --> 00:20:04,161
‏لنعد إلى الفتى.

334
00:20:04,745 --> 00:20:05,662
‏أغمضي عينيك.

335
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
‏"كرو"!

336
00:20:20,636 --> 00:20:21,887
‏علينا أن نقفز!

337
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
‏هذا ليس جزءًا من الخطة.

338
00:20:23,472 --> 00:20:25,098
‏إنه سريع جدًا.

339
00:20:27,976 --> 00:20:28,894
‏مستعدة؟

340
00:20:29,478 --> 00:20:30,562
‏معًا؟

341
00:20:30,646 --> 00:20:31,730
‏معًا.

342
00:20:47,621 --> 00:20:49,623
‏وداعًا يا "غريسون".

343
00:20:55,462 --> 00:20:56,880
‏نجحتما!

344
00:20:56,964 --> 00:20:59,549
‏هذا قطار هارب!

345
00:21:00,676 --> 00:21:03,136
‏نعم، هربنا من القطار.

346
00:21:05,847 --> 00:21:09,268
‏رباه، هذا العمل الممتع غير منطقي.

347
00:21:12,437 --> 00:21:13,855
‏هيا يا "سبيريت"!

348
00:21:19,736 --> 00:21:22,447
‏يا لها من جولة.

349
00:21:24,116 --> 00:21:25,075
‏شكرًا لكم جميعًا.

350
00:21:29,162 --> 00:21:30,831
‏شكرًا يا أصدقائي.

351
00:21:30,914 --> 00:21:33,041
‏استمتعوا برحلتكم.

352
00:21:36,336 --> 00:21:37,963
‏هل تظنين أن "ميكستلي" سيكون بخير؟

353
00:21:39,047 --> 00:21:40,841
‏هل تظنين أن "غريسون" سيلاحقه؟

354
00:21:42,301 --> 00:21:44,761
‏هل تظنان أن "بومارانغ" سيبدو جميلًا 
‏بعد الحلاقة؟

355
00:21:46,096 --> 00:21:47,931
‏هذا مجرد كلام، أما كان ليبدو رائعًا

356
00:21:48,015 --> 00:21:50,434
‏مع كومة من الأزهار منقوشة على جنبه؟

357
00:21:50,517 --> 00:21:53,562
‏أو خط فكّه بارز جدًا، ماذا لو...

358
00:21:54,688 --> 00:21:55,939
‏أين هو أيتها الشقيات؟

359
00:21:56,023 --> 00:21:57,941
‏أعلم أنكن من حرره!

360
00:21:58,025 --> 00:22:00,736
‏نحن؟ لم نفعل شيئًا.

361
00:22:00,819 --> 00:22:02,195
‏ماذا يجري هنا؟

362
00:22:02,279 --> 00:22:04,865
‏اختطفن ذلك الجانح الذي كان محتجزًا 
‏لدى المأمور!

363
00:22:05,449 --> 00:22:07,326
‏من؟ "ميكستلي"؟ عمّ تتكلم؟

364
00:22:07,409 --> 00:22:09,286
‏حررنه من رحلة الـ1:10 بسرعة كبيرة!

365
00:22:09,369 --> 00:22:10,954
‏هذا مستحيل.

366
00:22:11,079 --> 00:22:13,165
‏لحظة، قطار الساعة 1:10؟

367
00:22:13,248 --> 00:22:15,042
‏لا يمكن أن يكنّ الفاعلات.

368
00:22:15,125 --> 00:22:17,294
‏كنّ معي في المدرسة حتى الساعة 2.

369
00:22:17,377 --> 00:22:18,837
‏- لكن... 
‏- سمعت الرد.

370
00:22:18,920 --> 00:22:22,424
‏الآن، لو سمحت اخرج من أرضي.

371
00:22:22,507 --> 00:22:26,344
‏حسنًا، لكن أبعد ابنتك عن أرضي!

372
00:22:26,428 --> 00:22:27,387
‏أبي...

373
00:22:27,471 --> 00:22:30,515
‏لا! على حد علمي، كنت في المدرسة 
‏حتى الساعة 2،

374
00:22:30,599 --> 00:22:32,517
‏وأريد أن يبقى الأمر على هذا الحال.

375
00:23:08,011 --> 00:23:09,179
‏ترجمة "شيرين سمعان"
