1
00:00:08,049 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,099 --> 00:00:18,184
‏"سأنطلق

3
00:00:18,268 --> 00:00:20,228
‏بحرية

4
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
‏تعالوا معي

5
00:00:22,313 --> 00:00:24,441
‏لنذهب في رحلة هيا رافقوني

6
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
‏سأنطلق

7
00:00:26,443 --> 00:00:28,445
‏بحرية

8
00:00:28,528 --> 00:00:32,782
‏أنا الآن حرة سعيدة والجو هذا يناسبني

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,909
‏- مرحى 
‏- مرحى

10
00:00:34,993 --> 00:00:36,911
‏- مرحى 
‏- مرحى

11
00:00:36,995 --> 00:00:38,246
‏مرحى

12
00:00:38,329 --> 00:00:40,582
‏مرحى"

13
00:01:51,069 --> 00:01:52,153
‏"لاكي"؟

14
00:01:53,321 --> 00:01:54,405
‏"لاكي"!

15
00:01:54,489 --> 00:01:56,825
‏26,3؟

16
00:01:56,908 --> 00:01:59,661
‏تقريبًا، لكن حصة الرياضيات انتهت قبل ساعة.

17
00:02:01,162 --> 00:02:03,414
‏أظن أن "ماريسيلا" تعرف الإجابة.

18
00:02:03,498 --> 00:02:07,836
‏أنا واثقة أنها تعرف الإجابة، لكن لا يمكن 
‏أن تجيب "ماريسيلا" عن كل الأسئلة.

19
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
‏هل من أحد آخر؟

20
00:02:10,171 --> 00:02:11,297
‏هل من أحد؟

21
00:02:14,092 --> 00:02:15,093
‏"ماريسيلا"؟

22
00:02:15,176 --> 00:02:16,427
‏الصخر الرسوبي!

23
00:02:16,928 --> 00:02:18,471
‏- عجبًا. 
‏- كنت أفكر بذلك.

24
00:02:22,934 --> 00:02:23,768
‏أبي؟

25
00:02:23,852 --> 00:02:26,146
‏يا طلاب، لديّ مفاجأة لكم.

26
00:02:26,229 --> 00:02:29,023
‏القراءة عن العالم في الكتب

27
00:02:29,107 --> 00:02:31,734
‏تختلف تمامًا عن اكتشافه بأنفسكم.

28
00:02:31,818 --> 00:02:35,905
‏لذا قررت أن أدعو مستكشفًا حقيقيًا

29
00:02:35,989 --> 00:02:37,490
‏ليأتي ويتحدث إليكم.

30
00:02:37,574 --> 00:02:40,702
‏لنرحب جميعًا بالسيد "بريسكوت".

31
00:02:40,785 --> 00:02:43,037
‏- أهلًا يا سيد "بريسكوت". 
‏- أهلًا يا أبي.

32
00:02:43,121 --> 00:02:44,205
‏كيف حالكم يا أولاد.

33
00:02:44,289 --> 00:02:47,500
‏إذًا، هل أنتم مستعدون للعودة بالزمن

34
00:02:47,584 --> 00:02:50,837
‏إلى حين كانت ديناصورات البرونتوسور 
‏تحكم هذه المنطقة الحدودية الشاسعة،

35
00:02:50,920 --> 00:02:53,882
‏وهي وحوش مرعبة أكبر من بقرة؟

36
00:02:54,883 --> 00:02:56,885
‏يا للهول، أكبر من بقرتين!

37
00:02:56,968 --> 00:02:59,971
‏بعضها كانت تستطيع الطيران، 
‏ولجناحها طول أكبر من...

38
00:03:00,054 --> 00:03:02,515
‏4 بقرات متتالية!

39
00:03:02,599 --> 00:03:05,685
‏عذرًا، قضيت الصباح بطوله أرعى الأبقار 
‏عن مسارات السكك الحديدية.

40
00:03:07,145 --> 00:03:10,481
‏كانت بعض الديناصورات أسرع من قطار 
‏يصدر هديرًا بأقصى سرعة له.

41
00:03:10,565 --> 00:03:12,317
‏ولو أمسكت بكم، لنهشتكم!

42
00:03:14,027 --> 00:03:15,695
‏لأكلتكم بشكل كامل،

43
00:03:15,778 --> 00:03:18,031
‏حيث كانت فكوكها ضخمة ومليئة بهذه.

44
00:03:19,741 --> 00:03:22,410
‏- رائع. 
‏- هل هذا سن حقيقي للبرونتوسور البقري؟

45
00:03:22,493 --> 00:03:25,246
‏بالطبع، واحزروا أين وجدته.

46
00:03:25,330 --> 00:03:27,957
‏بعيدًا عن "ميراديرو" بما يقل عن 1,5 كم.

47
00:03:28,041 --> 00:03:29,083
‏- "ميراديرو"؟ 
‏- عجيب.

48
00:03:29,167 --> 00:03:32,420
‏- لكننا في "ميراديرو". 
‏- لم لا يمكننا البحث عن المستحاثات؟

49
00:03:32,503 --> 00:03:33,546
‏يمكننا ذلك.

50
00:03:33,630 --> 00:03:37,592
‏أيها الطلاب، يجب أن نذهب في رحلة ميدانية 
‏ونبحث عن المستحاثات بأنفسنا!

51
00:03:39,844 --> 00:03:42,222
‏غدًا سنذهب ونخيّم في الليل.

52
00:03:42,305 --> 00:03:45,141
‏المغامرون الذين يجدون المستحاثات 
‏يصبحون مشهورين.

53
00:03:45,225 --> 00:03:48,102
‏حتى إنه تتسنى لهم تسمية الديناصور الجديد 
‏بعد اكتشافه.

54
00:03:48,186 --> 00:03:51,105
‏"سنيبسوصور"!

55
00:03:51,773 --> 00:03:53,149
‏"سينيور كاروتوبس"؟

56
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
‏حسنًا يا أصدقائي المستكشفين،

57
00:03:55,026 --> 00:03:56,903
‏أتمنى لكم بحثًا موفقًا.

58
00:03:56,986 --> 00:03:58,655
‏أيها الطلاب، ماذا نقول؟

59
00:03:58,738 --> 00:04:01,783
‏- شكرًا لك يا سيد "بريسكوت". 
‏- قد أتأخر على العشاء.

60
00:04:01,866 --> 00:04:03,952
‏حسنًا، سأعود حالًا يا أولاد.

61
00:04:04,035 --> 00:04:07,372
‏سأناقش مع السيد "بريسكوت" بعض التفاصيل 
‏المهمة لنجاح الرحلة الميدانية.

62
00:04:08,873 --> 00:04:11,251
‏رائع! يحسب المرء أنه يعرف أحدهم،

63
00:04:11,334 --> 00:04:15,171
‏ثم يكتشف أنه يتجول حاملًا سن ديناصور.

64
00:04:18,883 --> 00:04:20,385
‏يا للقرف!

65
00:04:20,468 --> 00:04:22,971
‏المستكشف يقبّل المعلّمة!

66
00:04:23,763 --> 00:04:26,641
‏أنت تهذي! هل أنت مريض؟

67
00:04:26,724 --> 00:04:29,060
‏من الأفضل أن نأخذك 
‏إلى الطبيب "ويلكنز" حالًا.

68
00:04:29,143 --> 00:04:30,478
‏لست أهذي.

69
00:04:30,561 --> 00:04:34,065
‏رأيت ذلك بأمّ عيني.

70
00:04:34,148 --> 00:04:36,276
‏أبوك قبّل المعلّمة!

71
00:04:38,152 --> 00:04:41,698
‏لا عجب أن المعلّمة تختارك 
‏للإجابة باستمرار.

72
00:04:41,781 --> 00:04:43,157
‏أنت المفضلة لديها!

73
00:04:43,241 --> 00:04:44,951
‏اختارتني مرةً واحدة.

74
00:04:45,034 --> 00:04:46,244
‏مرةً في الدقيقة.

75
00:04:46,327 --> 00:04:48,079
‏هل تعلمين من أنت؟

76
00:04:48,162 --> 00:04:49,414
‏أنت مدللة المعلّمة.

77
00:04:49,497 --> 00:04:51,749
‏- لست كذلك! 
‏- ولا نحن!

78
00:04:51,833 --> 00:04:55,795
‏- إنها ليست مدللة المعلّمة. 
‏- شكرًا لك، لكان ذلك أسوأ ما قد يحصل لي.

79
00:04:55,878 --> 00:04:58,172
‏لا أدري لماذا حتى تناقشون هذا الأمر.

80
00:04:58,256 --> 00:05:01,009
‏فأنا التي أشغل منصب مدللة المعلّمة.

81
00:05:01,092 --> 00:05:02,552
‏شكرًا لكم.

82
00:05:02,635 --> 00:05:04,762
‏أيها الطلاب، مغادرتي للقاعة

83
00:05:04,846 --> 00:05:07,473
‏لا تمنحكم الإذن بمغادرة مقاعدكم.

84
00:05:07,557 --> 00:05:09,142
‏اجلسوا من فضلكم.

85
00:05:09,225 --> 00:05:11,686
‏"لاكي"، شكرًا لأنك لزمت مقعدك.

86
00:05:11,769 --> 00:05:12,687
‏على الرحب والسعة.

87
00:05:12,770 --> 00:05:14,689
‏مدللة المعلّمة.

88
00:05:17,275 --> 00:05:19,902
‏ضايقني طلاب الصف كلهم طوال اليوم.

89
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
‏وغدًا موعد الرحلة الميدانية،

90
00:05:21,696 --> 00:05:25,074
‏ما يعني أنني سأتعرض للمضايقة 
‏طوال النهار والليل.

91
00:05:25,158 --> 00:05:27,160
‏وأيضًا...

92
00:05:27,243 --> 00:05:29,871
‏اسمع، فوق هذا كله،

93
00:05:29,954 --> 00:05:32,582
‏قالت الآنسة "فلوريس" إن اصطحاب الأحصنة 
‏إلى الرحلة ممنوع.

94
00:05:34,542 --> 00:05:36,669
‏"سبيريت"، ماذا سأفعل؟

95
00:05:41,883 --> 00:05:43,342
‏لا بأس يا "لاكي".

96
00:05:43,426 --> 00:05:45,845
‏لعل مسألة "مدللة المعلّمة" هذه بأكملها 
‏ستنتهي.

97
00:05:45,928 --> 00:05:49,307
‏وإذا لم تنته، يمكنك دائمًا 
‏أن تنتقلي إلى الغابة وتصبحي راهبة

98
00:05:49,390 --> 00:05:51,392
‏حتى لا تسمعي مضايقات الناس.

99
00:05:51,726 --> 00:05:53,311
‏قد تصبحين راهبة رائعة.

100
00:05:53,394 --> 00:05:56,147
‏يمكنك أن ترتدي بدلة تحتية حمراء 
‏وتتعلمي كيف تستخرجين الذهب،

101
00:05:56,230 --> 00:05:58,316
‏وتقفزي منتقلة من قدم إلى أخرى كلما غضبت.

102
00:05:58,399 --> 00:06:00,651
‏ويمكنك أن تعلّمي "سبيريت" 
‏كيفية نقل الأحمال.

103
00:06:00,735 --> 00:06:04,072
‏رغم أنه قد لا ينقل الأحمال 
‏بما أنه لا يضع سرجًا.

104
00:06:04,155 --> 00:06:07,241
‏ربما يجب أن تعيدي النظر 
‏في هذه الخطة بأكملها يا "لاكي".

105
00:06:07,325 --> 00:06:08,910
‏أرى فيها عيوبًا.

106
00:06:11,496 --> 00:06:12,538
‏حسنًا.

107
00:06:12,622 --> 00:06:16,209
‏فلنأمل أن ينسى الناس الأمر 
‏طالما أن أباك ليس حاضرًا.

108
00:06:16,292 --> 00:06:18,294
‏إلا أنه حاضر.

109
00:06:21,506 --> 00:06:23,424
‏سأشتاق إليك أيتها الراهبة "لاكي".

110
00:06:23,508 --> 00:06:25,843
‏لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام.

111
00:06:25,927 --> 00:06:27,345
‏لديّ خطة.

112
00:06:27,428 --> 00:06:28,930
‏يجب أن أفعل شيئًا

113
00:06:29,013 --> 00:06:31,599
‏لأجعل الآنسة "فلوريس" تعاملني كالمعتاد.

114
00:06:31,682 --> 00:06:34,811
‏أي بطريقة مريعة.

115
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
‏تقصّدت فعل هذا.

116
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
‏هل أشعل موقد الحطب؟

117
00:06:44,695 --> 00:06:47,698
‏كل هذا النشاط سيجعل أولئك المغامرين الصغار 
‏جائعين.

118
00:06:47,782 --> 00:06:48,866
‏أبي.

119
00:06:48,950 --> 00:06:50,284
‏أهلًا يا حبيبتي.

120
00:06:50,368 --> 00:06:53,246
‏هل تريدين مساعدتي أنا و"كيت" 
‏بتحضير بعض الطعام للغداء؟

121
00:06:54,622 --> 00:06:57,333
‏حقيقيةً، هل يمكنني التحدث إليك قليلًا 
‏في مكان آخر؟

122
00:06:58,334 --> 00:06:59,710
‏طبعًا.

123
00:07:02,755 --> 00:07:04,924
‏أبي، يجب أن تغادر.

124
00:07:05,007 --> 00:07:07,135
‏كفاك، طبخي ليس سيئًا إلى هذا الحد.

125
00:07:07,218 --> 00:07:09,554
‏الجميع يعرفون أنك تواعد الآنسة "فلوريس"!

126
00:07:09,637 --> 00:07:12,682
‏إنهم ينادونني "مدللة المعلّمة"، 
‏مدللة المعلّمة يا أبي!

127
00:07:12,765 --> 00:07:15,017
‏ووجودك يزيد الأمر سوءًا وحسب.

128
00:07:16,853 --> 00:07:18,980
‏في الواقع، من الأفضل أن أغادر إذًا!

129
00:07:20,231 --> 00:07:23,609
‏الآن؟ حسنًا.

130
00:07:24,402 --> 00:07:27,155
‏لماذا يجب على المغامر أن يغادر؟

131
00:07:27,238 --> 00:07:31,909
‏يجب أن أعود إلى مقر المغامرين، 
‏عليّ أن أخوض عددًا كبيرًا من المغامرات.

132
00:07:32,410 --> 00:07:34,829
‏حسنًا، إلى اللقاء.

133
00:07:35,288 --> 00:07:36,414
‏سيد "بريسكوت".

134
00:07:36,497 --> 00:07:38,332
‏أشكرك على مساعدتك.

135
00:07:43,796 --> 00:07:47,216
‏"لاكي"، هل يمكنني أن أوكلك 
‏بمهمة جمع الحطب؟

136
00:07:47,300 --> 00:07:48,593
‏مدللة المعلّمة!

137
00:07:48,676 --> 00:07:50,928
‏أنا واثقة أن "ماريسيلا" تود أن تجمع الحطب.

138
00:07:51,012 --> 00:07:52,138
‏حقًا؟

139
00:07:52,221 --> 00:07:54,474
‏وضعتني في "موقع المسؤولية."

140
00:07:55,725 --> 00:07:57,810
‏لا عليك، أنا سأتولى الأمر!

141
00:08:00,730 --> 00:08:03,191
‏هذه الأغصان الخضراء لن تشتعل،

142
00:08:03,441 --> 00:08:05,568
‏لكنها ستصدر الدخان بالتأكيد.

143
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
‏أنا أتحدث إلى نفسي.

144
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
‏سأصبح راهبة جيدة.

145
00:08:16,120 --> 00:08:19,790
‏كنت أعاني من وجود البعوض 
‏إلى أن طرده الدخان.

146
00:08:19,874 --> 00:08:22,543
‏شكرًا لك يا "لاكي"، تفكير ملهم.

147
00:08:23,544 --> 00:08:25,505
‏إن استمررت على هذا المنوال،

148
00:08:25,588 --> 00:08:27,798
‏سينتهي بك الأمر أن تصبحي 
‏أفضل طالبة لهذا الشهر.

149
00:08:27,882 --> 00:08:29,550
‏إنني أعمل على الأمر.

150
00:08:30,218 --> 00:08:33,846
‏آنسة "فلوريس"! انظري، وجدت مستحاثة.

151
00:08:33,930 --> 00:08:35,515
‏من صاحبة التفكير الملهم الآن؟

152
00:08:35,598 --> 00:08:37,183
‏شكرًا لكم جميعًا.

153
00:08:37,266 --> 00:08:40,603
‏"ماريسيلا"، هذه ليست مستحاثة.

154
00:08:40,686 --> 00:08:42,813
‏إنه روث حصان جاف.

155
00:08:47,902 --> 00:08:50,071
‏لماذا لم أفكر بذلك؟

156
00:08:52,240 --> 00:08:54,659
‏ما كان يجدر بي أن أجهد نفسي هكذا.

157
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
‏اشتقت لـ"كوك".

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,288
‏سآخذ هذا للآنسة "فلوريس".

159
00:09:00,498 --> 00:09:01,707
‏هذا سيثبت لهم.

160
00:09:01,791 --> 00:09:03,876
‏هل كانت مدللة المعلّمة

161
00:09:03,960 --> 00:09:07,046
‏لتتبّل غداء الآنسة "فلوريس" 
‏بصلصة أحرّ من اللهب؟

162
00:09:10,007 --> 00:09:11,842
‏لا، ما كانت لتفعل.

163
00:09:14,595 --> 00:09:16,722
‏- أنا سآخذه لها! 
‏- أعيديه!

164
00:09:21,143 --> 00:09:22,853
‏تفضلي يا آنسة "فلوريس".

165
00:09:22,937 --> 00:09:25,398
‏أعددت هذا خصيصًا لك وحدك.

166
00:09:34,156 --> 00:09:36,742
‏"لاكي"، ماذا فعلت؟ كان ذلك...

167
00:09:36,826 --> 00:09:39,412
‏مريعًا وشنيعًا وأنا أسوأ طالبة 
‏على الإطلاق؟

168
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
‏لا، بل كان لذيذًا.

169
00:09:42,456 --> 00:09:46,335
‏في الميتم الذي نشأت فيه، كان كل ما تطبخه 
‏الراهبات دون طعم أبدًا،

170
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
‏لهذا أصبحت الصلصة الحارة المفضلة لديّ.

171
00:09:48,963 --> 00:09:52,717
‏ربما يجدر بي أن أرافقك إلى المنزل 
‏لتناول العشاء كل ليلة.

172
00:09:53,467 --> 00:09:55,094
‏سيروق هذا لـ"لاكي"!

173
00:10:00,516 --> 00:10:04,895
‏حسنًا، أيها الطلاب، السيد "بريسكوت" 
‏وجد السن هنا، فلنبدأ التنقيب.

174
00:10:04,979 --> 00:10:08,774
‏لا، هنا التراب سهل التفتت، 
‏ذاك المكان أفضل بكثير.

175
00:10:08,858 --> 00:10:13,529
‏أو لننقّب هنا حيث أشير، هل من متطوع؟

176
00:10:13,613 --> 00:10:17,575
‏أيتها المعلّمة، نقّبت في التراب كثيرًا 
‏من قبل، لذا يجب أن تصغي إليّ.

177
00:10:17,658 --> 00:10:18,909
‏اتبعوني.

178
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
‏آنسة "فلوريس"؟

179
00:10:23,205 --> 00:10:26,709
‏هل من وسيلة لفعل هذا من دون لمس التراب؟

180
00:10:26,792 --> 00:10:29,086
‏لا، لا يمكن يا "ماريسيلا".

181
00:10:29,170 --> 00:10:30,880
‏يجب أن أترفع عن هذا.

182
00:10:32,673 --> 00:10:34,050
‏لماذا؟

183
00:10:44,518 --> 00:10:47,813
‏أيها الطلاب، هل ترون تقنية "لاكي" 
‏باستخدام المجرفة؟

184
00:10:48,731 --> 00:10:51,525
‏أنت مستكشفة بالفطرة مثل أبيك تمامًا.

185
00:10:53,277 --> 00:10:56,197
‏نعم، تقنية مجرفة رائعة يا "م، م".

186
00:10:56,280 --> 00:10:57,657
‏لعلمك وحسب،

187
00:10:57,740 --> 00:11:00,701
‏إنها ترمز لـ"مدللة المعلّمة" 
‏وليس لـ"ورق المرحاض".

188
00:11:02,370 --> 00:11:03,663
‏أريد أن أتنشق بعض الهواء.

189
00:11:04,622 --> 00:11:07,249
‏نحن في الخارج.

190
00:11:07,333 --> 00:11:09,669
‏هل ستغادرين من دون إذن؟

191
00:11:09,752 --> 00:11:11,253
‏لكن ماذا لو وقعت في مشكلة؟

192
00:11:12,463 --> 00:11:14,548
‏عجبًا، أنت بارعة.

193
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
‏من هناك؟

194
00:11:29,563 --> 00:11:30,439
‏"سبيريت"!

195
00:11:30,523 --> 00:11:34,068
‏تُسعدني رؤيتك جدًا، كل شيء مريع.

196
00:11:34,151 --> 00:11:37,822
‏إنني أحاول أن أسيء التصرف، لكن لا أستطيع 
‏أن أقع في مشكلة كما يجب.

197
00:11:38,531 --> 00:11:39,573
‏يجب أن تذهب.

198
00:11:39,657 --> 00:11:41,659
‏الوضع سيئ بما يكفي، لا أريد أن يظن الأولاد

199
00:11:41,742 --> 00:11:44,120
‏أن الآنسة "فلوريس" سمحت لي بجلب حصاني.

200
00:11:48,541 --> 00:11:49,417
‏حسنًا.

201
00:11:49,500 --> 00:11:52,336
‏ربما لن يراك أحد إذا بقيت في خيمتي.

202
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
‏هذا يبقيني جميلة!

203
00:12:05,266 --> 00:12:07,560
‏"لاكي"، انتهكت القوانين وجلبت "سبيريت".

204
00:12:07,643 --> 00:12:09,103
‏يا لها من فكرة جيدة.

205
00:12:09,687 --> 00:12:10,771
‏نعم.

206
00:12:10,896 --> 00:12:12,314
‏نعم، إنها كذلك.

207
00:12:12,398 --> 00:12:14,817
‏هيا، لنسع إلى توريطي في المشاكل.

208
00:12:16,861 --> 00:12:18,863
‏إننا ننقّب منذ ساعات.

209
00:12:18,946 --> 00:12:21,282
‏لن نجد عظام ديناصور برونتوسور أبدًا!

210
00:12:21,365 --> 00:12:23,909
‏هذا أسوأ من المدرسة حتى.

211
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
‏أهلًا يا "لاكي"، أهلًا يا "سبيريت".

212
00:12:27,496 --> 00:12:28,622
‏"سبيريت"؟

213
00:12:30,583 --> 00:12:32,251
‏مرحبًا يا مدللة المعلّمة.

214
00:12:32,334 --> 00:12:34,837
‏ويا مدلل مدللة المعلّمة.

215
00:12:37,339 --> 00:12:38,883
‏- آنسة "فلوريس"! 
‏- نعم؟

216
00:12:38,966 --> 00:12:41,302
‏- جلبت "لاكي"، ذلك الحصان! 
‏- أظن أنكم كشفتم أمري.

217
00:12:43,304 --> 00:12:44,555
‏رائع.

218
00:12:45,139 --> 00:12:46,056
‏ماذا؟

219
00:12:46,140 --> 00:12:50,060
‏انظروا، وجد "سبيريت" أول مستحاثة.

220
00:12:51,687 --> 00:12:54,148
‏ألن تصرخي عليّ لوجود "سبيريت" هنا؟

221
00:12:54,231 --> 00:12:55,900
‏لا، لا بأس.

222
00:12:55,983 --> 00:12:58,861
‏لو أنه لم يأت، لما عرفنا أين ننقّب أبدًا.

223
00:12:58,944 --> 00:13:00,946
‏حسنًا يا أولاد، وجدنا مستحاثة،

224
00:13:01,030 --> 00:13:03,908
‏وأنا واثقة أنه يمكننا أن نجد المزيد 
‏إذا واصلنا التنقيب.

225
00:13:03,991 --> 00:13:07,369
‏هنا، حيث وجد "سبيريت" هذه، هنا تمامًا!

226
00:13:07,453 --> 00:13:08,662
‏نقّبوا هنا!

227
00:13:08,746 --> 00:13:10,706
‏هيا يا "سنيبس"!

228
00:13:12,500 --> 00:13:15,961
‏إذًا لا مشكلة في أن تجلب حصانها، 
‏لكن هذا ممنوع علينا؟

229
00:13:16,045 --> 00:13:17,421
‏اشتقت لـ"تاغابو".

230
00:13:17,505 --> 00:13:20,424
‏آمل أن يكون "سينيور كاروتس" بخير

231
00:13:20,508 --> 00:13:22,843
‏بمفرده.

232
00:13:22,927 --> 00:13:26,472
‏لماذا يجب أن تحظى هي بمعاملة خاصة 
‏لمجرد أنها مدللة المعلّمة؟

233
00:13:26,555 --> 00:13:29,517
‏هل يحسب "سبيريت" أنه أفضل من "تاغابو"؟

234
00:13:29,600 --> 00:13:31,769
‏أنتم! دعوا "سبيريت" خارج الأمر.

235
00:13:31,852 --> 00:13:33,437
‏لا يمكنه أن يتمالك نفسه إن كنت...

236
00:13:33,521 --> 00:13:35,189
‏أقصد إن لم أكن، لذا...

237
00:13:35,272 --> 00:13:36,690
‏دعوه خارج الأمر!

238
00:13:38,275 --> 00:13:39,360
‏انظري!

239
00:13:39,443 --> 00:13:40,444
‏آنسة "فلوريس"!

240
00:13:40,528 --> 00:13:42,571
‏وجدت مستحاثة أيضًا!

241
00:13:43,155 --> 00:13:45,282
‏مرة أخرى، هذا روث حصان.

242
00:13:47,076 --> 00:13:49,995
‏ربما يجب أن تتحققي منها قبل أن تلتقطيها.

243
00:13:51,580 --> 00:13:53,207
‏أيتها المعلّمة!

244
00:13:53,290 --> 00:13:55,626
‏انظري، وجدت عظمة!

245
00:13:55,709 --> 00:13:57,753
‏"سنيبس"، نجحت!

246
00:13:57,836 --> 00:13:59,630
‏وجدت مستحاثة!

247
00:13:59,713 --> 00:14:03,968
‏ربما هناك متعة في هذا التعلم 
‏في نهاية الأمر.

248
00:14:05,386 --> 00:14:06,345
‏رائع!

249
00:14:13,686 --> 00:14:14,645
‏"برو"، توقفي!

250
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
‏سوف أمسك بك، عودي إلى هنا!

251
00:14:21,944 --> 00:14:23,737
‏- وجدت مستحاثة! 
‏- وأنا أيضًا!

252
00:14:34,832 --> 00:14:36,375
‏اكتمل.

253
00:14:36,458 --> 00:14:38,002
‏ماذا يجب أن نسمّي اكتشافنا؟

254
00:14:38,085 --> 00:14:40,212
‏يبدو لي أن اسم "تريفور" يليق به.

255
00:14:41,255 --> 00:14:43,799
‏ربما يجب أن نسمّيه على اسم المعلّمة!

256
00:14:44,800 --> 00:14:46,802
‏نسمّيه على اسم الآنسة "فلوريس"؟

257
00:14:46,886 --> 00:14:49,096
‏هل أنت واثق أنك لست مدلل المعلّمة 
‏يا "سنيبس"؟

258
00:14:49,179 --> 00:14:52,266
‏لا يدل تصرفك هذا على أيّ نضج يا "لاكي".

259
00:14:52,349 --> 00:14:55,102
‏يمكن أن نسمّيه "الآنسة فلوريسوروس".

260
00:14:55,394 --> 00:14:58,272
‏- لنر إلى أيّ نوع من الديناصورات ينتمي. 
‏- هذا هو الأفضل.

261
00:14:58,355 --> 00:15:00,107
‏بدأ يشبه شيئًا ما.

262
00:15:00,941 --> 00:15:03,652
‏مدللة المعلّمة الزاحفة المجنحة.

263
00:15:04,320 --> 00:15:05,404
‏جرّبي هذه العظمة.

264
00:15:05,487 --> 00:15:07,239
‏حسنًا يا "سنيبس"، خذ هذه.

265
00:15:07,323 --> 00:15:09,992
‏- لنر إلى أيّ نوع قد ينتمي. 
‏- ما هذا؟

266
00:15:10,075 --> 00:15:11,535
‏أعطني تلك العظمة الموجودة هناك.

267
00:15:12,494 --> 00:15:15,289
‏- "ابيغيال"، ماذا تريدين أن تسمّيه؟ 
‏- "آباتو فلوريس".

268
00:15:16,707 --> 00:15:19,251
‏- "نيتو" 
‏- أو "تيرانو فلوريس ريكس"!

269
00:15:19,835 --> 00:15:22,796
‏هذا رائع، يا للهول.

270
00:15:22,880 --> 00:15:24,924
‏لا بد أن بعض الغبار قد دخل في عيني.

271
00:15:25,507 --> 00:15:28,302
‏حسنًا أيها المستكشفون، فلنجمع المستحاثات

272
00:15:28,385 --> 00:15:30,471
‏لنتمكن من عرضها في الصف.

273
00:15:30,554 --> 00:15:33,474
‏سيرى الطلاب الآخرون اكتشافكم 
‏طوال سنين قادمة

274
00:15:33,557 --> 00:15:35,225
‏وسيكون هذا مصدر إلهام لهم.

275
00:15:35,809 --> 00:15:38,103
‏لكننا نريد أن نكون مشهورين.

276
00:15:38,187 --> 00:15:41,315
‏نعم! مثلما قال والد "م، م".

277
00:15:41,398 --> 00:15:43,984
‏عندما نعود، سوف أراسل كل الصحف.

278
00:15:44,068 --> 00:15:45,778
‏ويمكننا أن نستعير من والد "م، م"...

279
00:15:45,861 --> 00:15:49,657
‏أقصد أن نستعير كاميرا والد "لاكي" 
‏لنلتقط صورًا ونرسلها إلى المتاحف.

280
00:15:49,740 --> 00:15:51,283
‏بالمال الذي سنجنيه،

281
00:15:51,367 --> 00:15:53,994
‏سيكون "سنيبس" غنيًا كفاية ليتزوجني.

282
00:15:54,078 --> 00:15:55,079
‏يا للقرف!

283
00:15:55,162 --> 00:15:58,916
‏سيتوافد العالم كله إلى "ميراديرو" 
‏ليرى اكتشافاتنا.

284
00:15:59,208 --> 00:16:02,461
‏لن يكون أبي مجرد عمدة لبلدة صغيرة.

285
00:16:02,544 --> 00:16:05,547
‏سيكون قائدًا لمدينة تضج بالحياة.

286
00:16:05,631 --> 00:16:09,218
‏هذا سيغيظ فتيات "روكفيلير" المتبجحات 
‏أولئك.

287
00:16:09,301 --> 00:16:13,347
‏أو يمكننا أن نضع العظام في صفنا

288
00:16:13,430 --> 00:16:14,848
‏ولا نخبر أحدًا.

289
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
‏- يمكن أن يكون سرنا. 
‏- لا!

290
00:16:17,309 --> 00:16:18,936
‏أريد أن أكون مشهورًا!

291
00:16:19,436 --> 00:16:21,105
‏وأريد أن أتعلّم!

292
00:16:21,647 --> 00:16:23,816
‏أريد أن أتعلّم أن أصبح مشهورًا!

293
00:16:24,233 --> 00:16:26,235
‏أريد أن أشتهر بعلمي!

294
00:16:26,318 --> 00:16:28,362
‏أريد هذا كله!

295
00:16:34,910 --> 00:16:36,996
‏- هل أنت واثقة أنك تريدين فعل هذا؟ 
‏- نعم!

296
00:16:37,079 --> 00:16:39,289
‏ما زال الجميع يظنون أنني مدللة المعلّمة.

297
00:16:39,498 --> 00:16:41,208
‏لذا يجب أن أوسّع مدى تفكيري.

298
00:16:41,375 --> 00:16:42,793
‏هل "ماريسيلا" نائمة؟

299
00:16:44,336 --> 00:16:45,629
‏هل هو بحوزتك؟

300
00:16:45,713 --> 00:16:46,922
‏نعم، إنه هنا.

301
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
‏مرحبًا يا سيد "روبي".

302
00:16:49,717 --> 00:16:51,677
‏أنت واثقة أنه ليس سامًا، صحيح؟

303
00:16:51,760 --> 00:16:54,221
‏نعم، إنه مجرد ثعبان غرطر.

304
00:16:56,974 --> 00:16:58,267
‏مرةً ثانيةً؟

305
00:16:58,350 --> 00:16:59,935
‏إذا كنت مصرًا.

306
00:17:00,978 --> 00:17:02,479
‏فلنخرج من هنا.

307
00:17:18,954 --> 00:17:24,418
‏وعلاوةً على ذلك، أنا أطلب الرحمة 
‏من كل واحد منكم.

308
00:17:24,501 --> 00:17:28,213
‏لا، مغفرتكم على هذا...

309
00:17:28,297 --> 00:17:29,923
‏الشنيع؟ المريع؟

310
00:17:30,007 --> 00:17:32,885
‏المريع، الخطأ المريع الذي اقترفته 
‏في الحكم.

311
00:17:32,968 --> 00:17:34,428
‏عم تتكلم؟

312
00:17:35,679 --> 00:17:38,766
‏- هل أنتن بخير يا فتيات؟ 
‏- نحن بخير، لكن...

313
00:17:39,850 --> 00:17:41,393
‏جيد!

314
00:17:42,436 --> 00:17:44,438
‏كم سمعتن؟

315
00:17:44,521 --> 00:17:45,689
‏ليس الكثير.

316
00:17:45,773 --> 00:17:49,276
‏سمعنا فقط الجزء الذي يتعلق بالمغفرة 
‏والرحمة والخطأ المريع الشنيع.

317
00:17:49,359 --> 00:17:50,235
‏هل أنت بخير؟

318
00:17:50,319 --> 00:17:51,653
‏نعم!

319
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
‏لا!

320
00:17:53,363 --> 00:17:55,240
‏خدعت طلاب الصف كلهم!

321
00:17:55,324 --> 00:17:57,409
‏لكننا جميعًا نستمتع بالرحلة الميدانية.

322
00:17:57,493 --> 00:17:59,912
‏صحيح، هذه هي المشكلة!

323
00:18:00,996 --> 00:18:03,957
‏تلك المستحاثات في مقلع الحجارة 
‏ليست حقيقية.

324
00:18:04,416 --> 00:18:05,918
‏أنا من وضعتها.

325
00:18:06,001 --> 00:18:08,504
‏وسيكرهني الجميع إذا عرفوا أنني كذبت.

326
00:18:09,254 --> 00:18:11,131
‏إلا إذا لم يعرفوا؟

327
00:18:11,215 --> 00:18:13,133
‏لا، سيكرهونك،

328
00:18:13,217 --> 00:18:14,551
‏"سنيبس" على وجه الخصوص،

329
00:18:14,635 --> 00:18:16,178
‏لكن فقط لسنة أو ما يقاربها.

330
00:18:16,261 --> 00:18:19,765
‏كان الجميع متحمسين جدًا للتعلّم، 
‏حتى "سنيبس"!

331
00:18:19,848 --> 00:18:22,059
‏و"سنيبس" لا يتحمس للتعلّم أبدًا.

332
00:18:22,726 --> 00:18:25,562
‏ليتني لم أدفن تلك العظام.

333
00:18:27,689 --> 00:18:29,233
‏آسفة.

334
00:18:29,358 --> 00:18:32,528
‏الوقوف مرهق.

335
00:18:32,611 --> 00:18:34,571
‏لكن أين وجدت عظام الديناصور؟

336
00:18:34,655 --> 00:18:36,865
‏إنها ليست عظام ديناصور.

337
00:18:36,949 --> 00:18:38,909
‏إنها مجرد عظام بقرة.

338
00:18:38,992 --> 00:18:41,662
‏والآن الجميع يتكلمون عن الصحف

339
00:18:41,745 --> 00:18:45,457
‏والشهرة، وقريبًا سيكتشف الجميع و...

340
00:18:45,541 --> 00:18:49,044
‏سأخيب أمل طلاب الصف كلهم.

341
00:18:49,670 --> 00:18:52,005
‏- لماذا تحملن دلوًا؟ 
‏- حقيقةً...

342
00:18:52,089 --> 00:18:55,217
‏بما أننا جميعًا نتصارح هنا،

343
00:18:55,551 --> 00:18:57,010
‏يوجد ثعبان في الدلو.

344
00:18:57,094 --> 00:18:59,555
‏وإذا كنا نتصارح فعلًا،

345
00:18:59,638 --> 00:19:01,348
‏كان هناك ثعبان في الدلو.

346
00:19:05,686 --> 00:19:07,729
‏إذا كنت ستصرخين عليّ، فلترفعي صوتك أرجوك

347
00:19:07,813 --> 00:19:09,148
‏حتى توقظي الجميع.

348
00:19:09,231 --> 00:19:10,899
‏لماذا عساك تريدين ذلك؟

349
00:19:10,983 --> 00:19:12,442
‏أنا فقط...

350
00:19:12,943 --> 00:19:15,028
‏يستمر الأولاد بمناداتي مدللة المعلّمة،

351
00:19:15,112 --> 00:19:17,948
‏لذا كنت أفتعل أمورًا سيئة عمدًا 
‏لأقع في ورطة.

352
00:19:18,407 --> 00:19:20,450
‏حسبت أنك إذا صرخت في وجهي 
‏قد يكفّون عن ذلك.

353
00:19:21,201 --> 00:19:23,537
‏أنت؟ مدللة المعلّمة؟

354
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
‏هذا مثير للسخرية!

355
00:19:25,372 --> 00:19:26,373
‏وأنا أظن ذلك.

356
00:19:31,003 --> 00:19:34,882
‏حقيقةً، لا يمكنك أن تكوني مدللة المعلّمة 
‏إذا لم تكن هناك معلّمة.

357
00:19:35,591 --> 00:19:38,594
‏عندما يسمع سكان البلدة بهذا، سيطردونني.

358
00:19:45,851 --> 00:19:47,269
‏وجدت ثعبانك.

359
00:19:47,352 --> 00:19:48,562
‏سيد "روبي"!

360
00:19:57,487 --> 00:20:00,490
‏أتساءل أيّ نوع من الهياكل العظمية 
‏سنجد اليوم.

361
00:20:06,580 --> 00:20:07,748
‏انتباه أيها الطلاب.

362
00:20:07,831 --> 00:20:10,250
‏لديّ إعلان مهم.

363
00:20:10,334 --> 00:20:11,501
‏أخشى أنني...

364
00:20:12,169 --> 00:20:13,212
‏ما هذا؟

365
00:20:14,004 --> 00:20:15,881
‏ما الذي تفعله؟

366
00:20:23,430 --> 00:20:25,015
‏عجبًا يا "لاكي"!

367
00:20:25,098 --> 00:20:26,433
‏لا!

368
00:20:26,516 --> 00:20:28,101
‏قد كشفتم أمري.

369
00:20:29,978 --> 00:20:31,855
‏ما الذي تفعلينه بحق السماء؟

370
00:20:31,939 --> 00:20:34,066
‏حسنًا، تريدين أن تعرفي؟

371
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
‏أنا وضعت تلك العظام كلها

372
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
‏كحيلة لتنطلي على الآنسة "فلوريس".

373
00:20:39,279 --> 00:20:40,489
‏ماذا؟

374
00:20:40,572 --> 00:20:41,823
‏يا لك من متمردة!

375
00:20:41,907 --> 00:20:44,618
‏يا له من خداع لا يصدر عمن كانت 
‏مدللة المعلّمة!

376
00:20:44,701 --> 00:20:46,912
‏من أين جلبت عظام الديناصور؟

377
00:20:46,995 --> 00:20:49,748
‏إنها ليست عظام ديناصور، إنا عظام بقرة.

378
00:20:49,831 --> 00:20:52,042
‏لا تطلبي مني الاعتذار لأنني لست آسفة!

379
00:20:52,125 --> 00:20:55,170
‏"لاكي"، لا أدري ما أقول.

380
00:20:55,254 --> 00:20:56,922
‏- ما الذي يجري؟ 
‏- آنسة "فلوريس"!

381
00:20:57,005 --> 00:20:59,007
‏حسنًا، خدعتني يا "لاكي".

382
00:20:59,091 --> 00:21:00,968
‏هذا ممتع جدًا أيتها الآنسة.

383
00:21:01,051 --> 00:21:02,511
‏لن يسعدك أن تبقي

384
00:21:02,594 --> 00:21:04,763
‏في الحجز لأسبوع كامل.

385
00:21:04,846 --> 00:21:06,348
‏- أسبوع؟ 
‏- هذا صحيح.

386
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
‏لن أعاملك معاملة خاصة أيتها الشابة.

387
00:21:09,351 --> 00:21:11,770
‏من تحسبين نفسك، مدللة المعلّمة؟

388
00:21:12,437 --> 00:21:13,772
‏ماذا؟

389
00:21:13,855 --> 00:21:15,732
‏ألم يعد هناك شيء حقيقي؟

390
00:21:15,816 --> 00:21:18,110
‏حسبت أننا مكتشفون،

391
00:21:18,193 --> 00:21:20,904
‏والآن تخبرونني أن هذا ليس حقيقيًا؟

392
00:21:20,988 --> 00:21:22,489
‏ما هو الحقيقي؟

393
00:21:22,572 --> 00:21:24,825
‏هل "ابيغيال" أختي فعلًا؟

394
00:21:24,908 --> 00:21:27,661
‏هل "سينيور كاروتس" حمار فعلًا؟

395
00:21:27,744 --> 00:21:29,579
‏هل هذه عظمة؟

396
00:21:30,372 --> 00:21:33,125
‏- مهلًا! 
‏- ماذا؟

397
00:21:33,208 --> 00:21:34,501
‏هذه ليست عظمة بقرة.

398
00:21:34,584 --> 00:21:37,337
‏إنها مستحاثة ديناصور حقيقية!

399
00:21:37,421 --> 00:21:39,881
‏نعم، وإنها لي، أنا وجدتها!

400
00:21:39,965 --> 00:21:42,426
‏سوف آخذها إلى مبنى البلدية

401
00:21:42,509 --> 00:21:43,969
‏وأريها للرئيس.

402
00:21:44,052 --> 00:21:47,472
‏لا، فلنضعها في المدرسة 
‏كما تريد الآنسة "فلوريس".

403
00:21:47,556 --> 00:21:50,058
‏لا تملكين حق القرار إن لم تجدي عظمة،

404
00:21:50,142 --> 00:21:51,768
‏يا مدللة المعلّمة.

405
00:21:51,852 --> 00:21:53,562
‏شكرًا لك!

406
00:21:53,645 --> 00:21:55,480
‏شكرًا جزيلًا لك!

407
00:21:55,564 --> 00:21:58,734
‏يسعدني أنكم عدتم إلى صوابكم جميعًا.

408
00:21:58,817 --> 00:22:00,861
‏مرحى، العلوم!

409
00:22:03,947 --> 00:22:06,408
‏لست مضطرة للبقاء في الحجز فعلًا، صحيح؟

410
00:22:06,491 --> 00:22:09,161
‏حقيقةً، جلبت حصانك 
‏إلى الرحلة الميدانية فعلًا.

411
00:22:09,870 --> 00:22:11,246
‏لا تقلقي، سيكون ذلك ممتعًا.

412
00:22:11,330 --> 00:22:13,123
‏يمكنك أن تخبريني كل شيء عن أبيك.

413
00:22:20,839 --> 00:22:22,341
‏ما الأمر يا "سبيريت"؟

414
00:22:25,927 --> 00:22:29,056
‏هيا يا "سبيريت"، هذه الرحلة الميدانية 
‏فاشلة بأكملها.

415
00:22:29,139 --> 00:22:30,474
‏فلنغادر بما أنها قد انتهت.

416
00:23:08,011 --> 00:23:09,221
‏ترجمة "شيرين سمعان"
