1
00:00:08,049 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,099 --> 00:00:18,184
‏"سأنطلق

3
00:00:18,268 --> 00:00:20,228
‏بحرّية

4
00:00:20,311 --> 00:00:22,230
‏تعالوا معي

5
00:00:22,313 --> 00:00:24,441
‏لنذهب في رحلة هيا رافقوني

6
00:00:24,524 --> 00:00:26,359
‏سأنطلق

7
00:00:26,443 --> 00:00:28,445
‏بحرّية

8
00:00:28,528 --> 00:00:32,782
‏أنا الآن حرة سعيدة والجو هذا يناسبني

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,909
‏- مرحى 
‏- مرحى

10
00:00:34,993 --> 00:00:36,911
‏- مرحى 
‏- مرحى

11
00:00:36,995 --> 00:00:38,455
‏مرحى

12
00:00:38,538 --> 00:00:40,915
‏مرحى"

13
00:00:47,589 --> 00:00:49,340
‏رويدك يا فتاة، ما هذا؟

14
00:00:49,424 --> 00:00:50,467
‏هل هذه حفرة؟

15
00:00:51,801 --> 00:00:54,095
‏هناك شيء يصدر بريقًا في الأسفل.

16
00:00:55,096 --> 00:00:56,097
‏احذري يا "لاكي".

17
00:00:57,015 --> 00:00:58,850
‏ربما تسبب الزلزال في جعل الأرض...

18
00:01:04,230 --> 00:01:05,607
‏غير مستقرة.

19
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
‏- هل أنت بخير؟ 
‏- أنا بخير.

20
00:01:08,485 --> 00:01:11,029
‏لحسن الحظ، خففت من سقوطي.

21
00:01:11,112 --> 00:01:12,447
‏ماذا يوجد في الأسفل؟

22
00:01:12,530 --> 00:01:14,949
‏خفافيش أو عناكب...

23
00:01:15,033 --> 00:01:16,576
‏أم خفافيش عنكبوتية مخيفة؟

24
00:01:16,993 --> 00:01:19,162
‏لا تكوني سخيفة يا "ابيغيال".

25
00:01:19,245 --> 00:01:21,456
‏الخفافيش العنكبوتية المخيفة 
‏تعيش في الأشجار.

26
00:01:21,539 --> 00:01:23,374
‏هلّا تحضر لي إحداكما بعض أعواد الثقاب؟

27
00:01:23,458 --> 00:01:24,501
‏هاك.

28
00:01:25,585 --> 00:01:27,295
‏يستحيل أن أنزل إلى هناك.

29
00:01:28,755 --> 00:01:31,257
‏يا رفيقتيّ، أظن...

30
00:01:31,841 --> 00:01:34,302
‏أظن أنه يوجد ذهب هنا.

31
00:01:35,011 --> 00:01:36,387
‏في كل مكان!

32
00:01:38,056 --> 00:01:39,599
‏ذهب؟ أين؟

33
00:01:45,021 --> 00:01:46,940
‏انظرا، عربة منجم قديمة...

34
00:01:48,358 --> 00:01:50,735
‏لا تحتوي على هيكل عظمي بداخلها؟

35
00:01:52,403 --> 00:01:53,613
‏لم أكن قلقة...

36
00:01:53,696 --> 00:01:54,572
‏كثيرًا.

37
00:01:57,117 --> 00:01:58,993
‏شركة "لايتون" للتنقيب؟

38
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
‏أُقفلت منذ عدة سنوات.

39
00:02:00,620 --> 00:02:04,082
‏لكن لم قد يتخلّون عن منجم مليء بالذهب؟

40
00:02:04,165 --> 00:02:06,626
‏ربما الزلزال تسبب بفتح قسم جديد،

41
00:02:07,127 --> 00:02:08,628
‏ما يعني...

42
00:02:08,711 --> 00:02:10,421
‏- هذا كله ملكي! 
‏- هذا كله ملكنا!

43
00:02:11,840 --> 00:02:12,674
‏ملكنا.

44
00:02:15,927 --> 00:02:17,929
‏ماذا ستفعلين بحصّتك من الذهب؟

45
00:02:18,012 --> 00:02:22,308
‏أريد جلب الثروة والسعادة لكل من أعرفه.

46
00:02:22,392 --> 00:02:24,435
‏نعم، حسنًا، لكن ماذا تريدين حقًا؟

47
00:02:24,519 --> 00:02:27,021
‏بركة سباحة على شكل حصان.

48
00:02:27,105 --> 00:02:28,148
‏"ابيغيال"؟

49
00:02:28,231 --> 00:02:31,651
‏أريد شراء منزل بجانب منزلي تمامًا 
‏كي يعيش فيه "بومارانغ".

50
00:02:32,318 --> 00:02:35,196
‏وبعدها أشتري منزلًا بعيدًا جدًا 
‏كي يعيش فيه "سنيبس".

51
00:02:35,280 --> 00:02:37,657
‏سأشتري حدوات ذهبية لـ"تشيكا ليندا".

52
00:02:38,449 --> 00:02:39,909
‏- توقفا! 
‏- ما الأمر؟

53
00:02:40,869 --> 00:02:42,245
‏يجب أن نبقي الأمر سرًا.

54
00:02:42,328 --> 00:02:43,872
‏"جوليان" في البلدة.

55
00:02:45,456 --> 00:02:48,960
‏إذا رأى الذهب، سيجد طريقة ليحتال علينا 
‏ويأخذه منا.

56
00:02:49,043 --> 00:02:51,045
‏إذًا فلنحرص على ألّا يراه.

57
00:02:54,340 --> 00:02:57,260
‏لا أثر لـ"جوليان"، نجحنا.

58
00:02:57,343 --> 00:02:58,219
‏رائع.

59
00:02:58,970 --> 00:03:00,138
‏ما هو الرائع؟

60
00:03:01,556 --> 00:03:03,600
‏إنه هو! ماذا يجب أن نفعل؟

61
00:03:05,226 --> 00:03:06,436
‏مرحبًا يا "قدم الأرنب".

62
00:03:06,519 --> 00:03:08,688
‏"برو" و"ابيغيال"، جميل أن أراكما.

63
00:03:09,731 --> 00:03:11,566
‏ونحن نراك أيضًا.

64
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
‏"سبيريت" يريد عناقًا أيضًا.

65
00:03:19,073 --> 00:03:20,325
‏ربما لا.

66
00:03:22,660 --> 00:03:23,912
‏تعالي إلى هنا يا "ابيغيال".

67
00:03:25,246 --> 00:03:26,539
‏- "ابيغيال"! 
‏- آسفة!

68
00:03:26,623 --> 00:03:28,291
‏أنا لا أؤدي بشكل جيد تحت الضغط.

69
00:03:28,374 --> 00:03:29,417
‏هل هذا...

70
00:03:29,500 --> 00:03:31,044
‏من أين حصلت...

71
00:03:31,127 --> 00:03:32,712
‏كيف...

72
00:03:32,795 --> 00:03:34,464
‏وهل يمكنني...

73
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
‏الأمر لا يعنيك، ولا!

74
00:03:37,967 --> 00:03:41,095
‏سنريه لأهالينا، ونفتتح منجمًا للذهب 
‏ونصبح أغنياء!

75
00:03:41,179 --> 00:03:42,513
‏"ابيغيال"!

76
00:03:42,597 --> 00:03:43,514
‏أعلم.

77
00:03:43,598 --> 00:03:46,392
‏لكن كيف يمكنني الكذب 
‏أمام هاتين العينين الزرقاوين الطفوليتين؟

78
00:03:46,476 --> 00:03:48,603
‏أولًا، إنهما خضراوان، لكن شكرًا لك.

79
00:03:48,686 --> 00:03:51,022
‏ثانيًا، سترينه لأهاليكن؟

80
00:03:51,105 --> 00:03:52,982
‏لا يمكنكن إخبار الأهل بشأن هذا!

81
00:03:53,066 --> 00:03:56,402
‏سيأخذون الذهب منكن ويستخدمونه 
‏في أشياء ذات مسؤولية

82
00:03:56,486 --> 00:03:58,863
‏كالكتب والطرق المعبّدة

83
00:03:58,947 --> 00:04:00,907
‏والأحذية المريحة.

84
00:04:00,990 --> 00:04:03,326
‏استمتعن بالمشي بأمان إلى المكتبة.

85
00:04:03,409 --> 00:04:05,578
‏كلامه منطقي، أظن ذلك.

86
00:04:08,456 --> 00:04:10,291
‏إنه ينظر إليّ بعينيه مجددًا.

87
00:04:10,375 --> 00:04:12,043
‏أنصتا إلى "ابيغيال".

88
00:04:12,126 --> 00:04:14,337
‏"ابيغيال" اللطيفة الذكية.

89
00:04:14,420 --> 00:04:17,632
‏هذه لا تشبه أي فرصة حظينا بها من قبل.

90
00:04:17,715 --> 00:04:19,759
‏يا رفيقتيّ، يجب أن نذهب الآن.

91
00:04:19,842 --> 00:04:21,511
‏- اسمعن يا فتيات... 
‏- لا.

92
00:04:21,594 --> 00:04:23,721
‏- أعلم أنه لا يجمعنا ماض جميل معًا. 
‏- لا!

93
00:04:23,805 --> 00:04:26,224
‏- لكن ذلك كان في الماضي. 
‏- حتمًا لا!

94
00:04:26,307 --> 00:04:28,268
‏- وهذا قد يمثّل المستقبل. 
‏- ما زلت أعارض.

95
00:04:28,351 --> 00:04:30,603
‏- مستقبلنا. 
‏- لا.

96
00:04:32,397 --> 00:04:33,648
‏حسنًا، اسمعي.

97
00:04:33,731 --> 00:04:36,567
‏أنا خبير في المال، 
‏وأعلم كيف يتم إنجاز الأمور.

98
00:04:36,651 --> 00:04:39,612
‏إدارة، هذا ما تحتاجه هذه العملية.

99
00:04:39,696 --> 00:04:43,032
‏إذا سمحتن لي أن أكون جزءًا منها، 
‏أقسم إنني سأكون صادقًا معكن.

100
00:04:43,116 --> 00:04:45,785
‏ولأثبت لكنّ أنني صادق تمامًا، 
‏إذا ساءت الأمور،

101
00:04:45,868 --> 00:04:48,246
‏سأتحمل المسؤولية كاملة.

102
00:04:50,164 --> 00:04:51,040
‏لا.

103
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
‏إذًا ستفكرين بالأمر.

104
00:04:54,961 --> 00:04:56,254
‏كنت أفكر بالأمر،

105
00:04:56,337 --> 00:04:59,090
‏وأظن أنه علينا أن نتعاون مع "جوليان".

106
00:04:59,924 --> 00:05:04,012
‏"ابيغيال"، كم أنت مضحكة بمزاحك.

107
00:05:04,095 --> 00:05:05,930
‏لا أظن أنها تمزح.

108
00:05:06,472 --> 00:05:09,642
‏وأظن...أنني أشاركها الرأي.

109
00:05:10,518 --> 00:05:12,270
‏"برو"، عم تتكلمين؟

110
00:05:12,353 --> 00:05:14,480
‏إنه خبير بالمال فعلًا، 
‏ويعلم كيف ينجز الأمور.

111
00:05:14,564 --> 00:05:16,190
‏- لكن... 
‏- وقد طرح وجهة نظر سديدة.

112
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
‏لن يسمح لي والداي أبدًا أن أشتري

113
00:05:17,817 --> 00:05:19,402
‏- تلك الحدوات الذهبية. 
‏- لكن...

114
00:05:19,485 --> 00:05:22,030
‏ومن جهة أخرى، استخراج كل ذلك الذهب 
‏سيكون أمرًا صعبًا.

115
00:05:22,113 --> 00:05:22,989
‏نحتاج إلى مساعدة.

116
00:05:23,072 --> 00:05:25,742
‏ما تقولينه يبدو منطقيًا تمامًا.

117
00:05:25,825 --> 00:05:27,827
‏وهكذا أعرف أنه يحتال علينا.

118
00:05:27,910 --> 00:05:29,329
‏"لاكي"، سيكون الأمر على ما يرام.

119
00:05:29,412 --> 00:05:30,788
‏حسنًا.

120
00:05:30,872 --> 00:05:32,415
‏لكننا سنراقبه بدقة.

121
00:05:35,752 --> 00:05:37,295
‏أين هو "جوليان" برأيكما؟

122
00:05:37,378 --> 00:05:40,465
‏أسعدتم مساءً يا سكان "ميراديرو"!

123
00:05:40,548 --> 00:05:41,924
‏ربما أعرف مكانه.

124
00:05:42,008 --> 00:05:45,303
‏آمل أنكم تستمتعون بالشوكولاتة الساخنة 
‏والكرواسون.

125
00:05:46,429 --> 00:05:47,805
‏كهذا المواطن الجريء.

126
00:05:47,889 --> 00:05:49,390
‏هذا كله على حسابي بالمناسبة.

127
00:05:49,474 --> 00:05:51,976
‏إنه تعبير عن تقديري وثقتي

128
00:05:52,060 --> 00:05:54,812
‏بينما نمضي في هذه المغامرة العظيمة معًا.

129
00:05:54,896 --> 00:05:56,606
‏سأتبعك إلى أي مكان يا "جوجو".

130
00:05:57,273 --> 00:05:58,775
‏أرأيتما؟ حذرّتكما.

131
00:05:58,858 --> 00:06:00,401
‏إنه يخبر الجميع.

132
00:06:00,485 --> 00:06:01,986
‏سبق وبدأ بالخداع.

133
00:06:02,737 --> 00:06:04,655
‏ولم يمض إلا 16 دقيقة!

134
00:06:04,739 --> 00:06:07,533
‏كل ما أراه أنه قام أصلًا بتأمين عدد 
‏من المتطوعين الجدد لنا،

135
00:06:07,617 --> 00:06:11,662
‏و"تشيكا ليندا" تحتاج الحدوات الذهبية تلك 
‏لمنافسة في مدينة "كانون" الأسبوع المقبل.

136
00:06:11,746 --> 00:06:14,582
‏"ق أ"! راودني شعور أنك قد تغيرين رأيك.

137
00:06:14,665 --> 00:06:16,375
‏كنت أخبر أصدقائي هنا وحسب

138
00:06:16,459 --> 00:06:19,504
‏عن الفرصة الرائعة المذهلة الاستثنائية

139
00:06:19,587 --> 00:06:22,715
‏لنصبح جميعنا أغنياء بشكل يفوق أحلامنا!

140
00:06:22,799 --> 00:06:24,884
‏إننا ننصت يا ابن العم "جوليان"!

141
00:06:24,967 --> 00:06:28,262
‏الأمر أنني، لا يمكنني إخباركم 
‏حتى أحصل على موافقة الرئيسة.

142
00:06:33,559 --> 00:06:34,977
‏لا بأس.

143
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
‏عظيم!

144
00:06:36,729 --> 00:06:39,440
‏الآن، يجب عليكم فقط أن توقّعوا 
‏ميثاق السرية هذا،

145
00:06:39,524 --> 00:06:43,027
‏حيث تتعهدون فيه بعدم إخبار أي أحد 
‏عمّا سأخبركم به الآن.

146
00:06:43,111 --> 00:06:44,821
‏ولا حتى "تاغابو"؟

147
00:06:44,904 --> 00:06:46,364
‏ولا حتى "تاغابو".

148
00:06:47,490 --> 00:06:49,492
‏- من هو "تاغابو"؟ 
‏- حصاننا.

149
00:06:49,575 --> 00:06:52,161
‏لا بأس بإخباره، فقط لا تخبروا الكبار.

150
00:06:53,329 --> 00:06:54,789
‏ما رأيكم إذًا؟

151
00:06:58,459 --> 00:06:59,919
‏"جوجو"...

152
00:07:00,378 --> 00:07:03,464
‏ما سبب كتابة "يحتمل وجود عمل مجهد"؟

153
00:07:03,548 --> 00:07:05,424
‏لأنه قد يحتوي على ذلك.

154
00:07:06,384 --> 00:07:09,637
‏حسنًا، فلتحظوا بمغامرة رائعة جميعًا.

155
00:07:15,393 --> 00:07:17,979
‏ممتاز، يمكنني الآن أن أخبركم بالسرّ.

156
00:07:18,563 --> 00:07:21,315
‏وجدنا...منجم ذهب!

157
00:07:21,441 --> 00:07:22,733
‏سنصبح كلنا أغنياء!

158
00:07:26,988 --> 00:07:29,073
‏مرحى، رائع!

159
00:07:32,076 --> 00:07:34,036
‏سأضع ذهبي في المصرف،

160
00:07:34,120 --> 00:07:36,456
‏سأبتسم لعلمي أنه سيكون بمأمن.

161
00:07:36,539 --> 00:07:38,791
‏فلنشتر كل الفطائر في المخبز.

162
00:07:38,875 --> 00:07:40,334
‏فلنشتر المخبز.

163
00:07:40,418 --> 00:07:44,088
‏سأقوم برحلة لزيارة "سانتا"!

164
00:07:44,172 --> 00:07:46,716
‏لا بد أن "جوليان" يحيك مؤامرة ما، 
‏صحيح يا "سبيريت"؟

165
00:08:10,781 --> 00:08:12,575
‏جلبت كل ما في المتجر العام.

166
00:08:12,950 --> 00:08:15,328
‏الآن، كيف سنخرج الذهب من الحفرة؟

167
00:08:15,912 --> 00:08:17,663
‏حسنًا، الخطة كالتالي.

168
00:08:18,831 --> 00:08:21,250
‏نحن نجهز بكرة لننزل بواسطتها إلى الأسفل

169
00:08:21,334 --> 00:08:23,002
‏ونخرج الذهب إلى الأعلى.

170
00:08:23,586 --> 00:08:26,297
‏الأحصنة ستسحب الدلو إلى الأعلى.

171
00:08:28,090 --> 00:08:31,177
‏عندها سيأخذ الأولاد الصغار 
‏الذهب إلى البلدة.

172
00:08:31,260 --> 00:08:32,553
‏إذا لاحظ الأمر أي من الكبار،

173
00:08:33,221 --> 00:08:36,516
‏سيظنون أننا نساعد في الترتيب 
‏بعد الزلزال وحسب.

174
00:08:37,308 --> 00:08:38,893
‏عندها نخبئه...

175
00:08:39,602 --> 00:08:41,562
‏إلى أن نكون مستعدين لنصبح أغنياء.

176
00:08:42,688 --> 00:08:44,315
‏وعندها يحين دوري.

177
00:08:44,398 --> 00:08:46,400
‏والد شريكي السابق في الغرفة يعمل كمصرفيّ،

178
00:08:46,484 --> 00:08:49,403
‏وسيكون قادرًا على أن يؤمن لنا 
‏مبلغًا كبيرًا من المال مقابل الذهب.

179
00:08:49,487 --> 00:08:51,948
‏في الواقع، ليس مبلغًا كبيرًا وحسب.

180
00:08:52,031 --> 00:08:54,200
‏بل ملايين الملايين...

181
00:08:54,283 --> 00:08:56,244
‏وبفئات نقدية كبيرة.

182
00:08:58,037 --> 00:08:59,705
‏لم أر شيئًا كهذا من قبل.

183
00:09:00,748 --> 00:09:02,416
‏إنه جميل.

184
00:09:02,959 --> 00:09:04,377
‏إنه مرعب!

185
00:09:05,670 --> 00:09:06,546
‏إنه...

186
00:09:07,588 --> 00:09:09,006
‏أنا!

187
00:09:09,590 --> 00:09:11,342
‏عندما أصبح غنية من منجم الذهب،

188
00:09:11,425 --> 00:09:15,096
‏سأشتري هذه اللعبة كي أتمكن دائمًا 
‏من إبقائك قريبًا مني.

189
00:09:16,347 --> 00:09:19,976
‏لا، سأشتريها أولًا وأستخدمها متى ما أردت 
‏للتدرب على ركلاتي.

190
00:09:20,059 --> 00:09:21,936
‏ليس إن اشتريتها أولًا.

191
00:09:22,019 --> 00:09:24,188
‏فحين يشعر "سينيور كاروتس" بالوحدة 
‏في الليل،

192
00:09:24,272 --> 00:09:26,190
‏يمكنه أن يعانقها مثل دمية الدب "سنيبسي".

193
00:09:55,678 --> 00:09:56,554
‏ها أنت ذا.

194
00:09:56,637 --> 00:09:57,513
‏"لاكي"،

195
00:09:57,680 --> 00:10:00,474
‏نريد أن ننزل إلى الأسفل حيث يوجد الذهب.

196
00:10:00,558 --> 00:10:02,101
‏نعم، مثلك.

197
00:10:02,184 --> 00:10:04,270
‏نعم، البقاء في الأعلى ممل.

198
00:10:04,353 --> 00:10:05,938
‏المكان خطر في الأسفل.

199
00:10:06,022 --> 00:10:06,856
‏مظلم جدًا و...

200
00:10:06,939 --> 00:10:10,526
‏لست خائفة من الظلام، لديّ "سنيبس" لحمايتي.

201
00:10:10,610 --> 00:10:13,863
‏أعدكم أنكم لا تفوّتون شيئًا عليكم 
‏إلا شبكات العناكب والتراب.

202
00:10:13,946 --> 00:10:16,574
‏- أحب شبكات العناكب. 
‏- أحب التراب!

203
00:10:16,657 --> 00:10:19,035
‏آسفة يا أولاد، لكن الأمر وارد في العقد.

204
00:10:19,118 --> 00:10:21,120
‏لا أسئلة حول العملية.

205
00:10:21,203 --> 00:10:22,288
‏ما هذا؟

206
00:10:22,371 --> 00:10:26,083
‏مكتوب أيضًا أنه يحقّ لفريق النقل 
‏الحصول على مخفوق الحليب

207
00:10:26,167 --> 00:10:28,002
‏بعد يوم من العمل الشاق.

208
00:10:31,797 --> 00:10:34,842
‏كل ما يتعلق بـ"جوليان" يدفعني إلى الجنون!

209
00:10:35,801 --> 00:10:37,887
‏يتصرف وكأنه جدير بالثقة،

210
00:10:37,970 --> 00:10:39,889
‏وأنا لا أثق به أبدًا.

211
00:10:42,308 --> 00:10:44,518
‏- لكن هل يجب أن أثق به؟ 
‏- بالطبع!

212
00:10:44,602 --> 00:10:48,689
‏وأيضًا، هل الجميع يتحدثون إلى أحصنتهم 
‏في "ميراديرو"، أم أنت فقط؟

213
00:10:50,149 --> 00:10:53,527
‏اسمعي، ما كنت لأثق بنفسي أيضًا،

214
00:10:53,653 --> 00:10:56,113
‏لكنني سعيد أنك وثقت، لذا...

215
00:10:56,614 --> 00:10:58,366
‏حسنًا، شكرًا.

216
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
‏يبدو أن كليكما بدأتما تحبانني.

217
00:11:06,207 --> 00:11:08,042
‏من الممتع حقًا العمل معك يا "لاكي".

218
00:11:08,125 --> 00:11:11,003
‏والعجيب أن العمل معك ليس فظيعًا.

219
00:11:11,587 --> 00:11:12,713
‏سأقبل بذلك.

220
00:11:13,672 --> 00:11:16,050
‏اسمعي، عندما أشتري "سنيبس" اللعبة،

221
00:11:16,133 --> 00:11:18,844
‏سآخذه إلى قمة "بونتا ليبري" في نزهة.

222
00:11:18,928 --> 00:11:22,932
‏سآخذه إلى قمة "بونتا ليبري" 
‏وأرميه عن الحافة!

223
00:11:23,015 --> 00:11:25,476
‏"سنيبس" اللعبة لا يريد الذهاب إلى أي مكان 
‏معكما!

224
00:11:25,559 --> 00:11:27,395
‏وأنا أعرف، لأنه أنا!

225
00:11:27,478 --> 00:11:29,105
‏"سنيبس".

226
00:11:29,188 --> 00:11:30,648
‏ستكبر وتتخلى عن الألعاب.

227
00:11:30,731 --> 00:11:35,027
‏لكن هل تعلم ما الذي لن يتوقف عن الزيادة؟ 
‏الفائدة على حسابك المصرفي.

228
00:11:35,611 --> 00:11:38,823
‏ربما يجدر بنا أن ننتهي 
‏من استخراج الذهب، صحيح؟

229
00:11:38,906 --> 00:11:39,824
‏ذهب؟

230
00:11:42,535 --> 00:11:46,539
‏كنا لننهيه، لكنك لا تسمحين لنا 
‏بالدخول إلى المنجم، أتتذكرين؟

231
00:11:46,622 --> 00:11:48,749
‏سئمنا من نقل الدلاء.

232
00:11:48,833 --> 00:11:50,793
‏نعم، عصيان!

233
00:11:50,876 --> 00:11:53,504
‏أنتم تقومون بعصيان 
‏لأنكم تريدون العمل بجهد أكبر،

234
00:11:53,587 --> 00:11:57,675
‏- في ظروف أكثر خطورة؟ 
‏- لا، العصيان ممنوع.

235
00:11:59,093 --> 00:12:02,638
‏ورد في عقدكم على وجه التحديد 
‏أن العصيان ممنوع.

236
00:12:02,721 --> 00:12:04,974
‏أيضًا التمرد والثورة والإطاحة بالحكم 
‏والانقلابات

237
00:12:05,057 --> 00:12:07,143
‏والدمدمة العامة حول الاستياء.

238
00:12:07,226 --> 00:12:09,019
‏الدمدمة ممنوعة؟

239
00:12:09,186 --> 00:12:12,898
‏بدأت أظن أنه كان عليّ أن أدع والدتي 
‏تقرأ هذا العقد.

240
00:12:13,482 --> 00:12:17,611
‏حسنًا إذًا يا صديقي، فلنركّز على أن نصبح 
‏أثرياء بشكل لا يعقل.

241
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
‏ما لديكم هناك؟

242
00:12:34,503 --> 00:12:35,880
‏- لا شيء! 
‏- ذهب!

243
00:12:35,963 --> 00:12:37,965
‏- سمك؟ 
‏- أعرف كل شيء!

244
00:12:38,048 --> 00:12:40,634
‏أعلم بأمر المنجم، وأعرف ماذا يوجد 
‏في مكان تخزين التبن.

245
00:12:40,718 --> 00:12:42,553
‏كرتي الضخمة المكونة من العلك المستعمل؟

246
00:12:43,679 --> 00:12:46,140
‏أنا أتكلم عن ذهبكم.

247
00:12:46,223 --> 00:12:47,349
‏عفوًا، آسفة.

248
00:12:47,433 --> 00:12:49,101
‏أقصد الذهب العائد للأولاد الكبار.

249
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
‏لا، هذا الذهب كله لنا!

250
00:12:51,353 --> 00:12:53,022
‏هل هذا ما قالوه لكم؟

251
00:12:53,105 --> 00:12:55,566
‏أيها الأولاد المساكين.

252
00:12:55,649 --> 00:12:57,860
‏خُدعتم بطريقة سيئة.

253
00:12:59,820 --> 00:13:03,115
‏مستحيل، ابن العم "جوليان" وعد بمشاركته!

254
00:13:03,240 --> 00:13:05,034
‏لدينا عقد.

255
00:13:05,117 --> 00:13:08,621
‏نعم، لكن كم سيعطيكم أصلًا؟

256
00:13:09,747 --> 00:13:13,083
‏لو كنت رئيستكم كنت لأسمح لكم 
‏أن تنزلوا إلى المنجم

257
00:13:13,167 --> 00:13:14,627
‏قدر ما تشاؤون.

258
00:13:14,710 --> 00:13:17,755
‏هكذا سترون ماذا يخفي الأولاد الكبار عنكم.

259
00:13:17,838 --> 00:13:20,341
‏وبعدها، بعد أن تجلبوا لي حصّتي،

260
00:13:20,424 --> 00:13:23,260
‏كنت لأسمح لكم أن تأخذوا كل الذهب 
‏الذي تستطيعون حمله...

261
00:13:23,344 --> 00:13:24,762
‏حالًا.

262
00:13:24,887 --> 00:13:27,890
‏يمكنكم شراء كل ما ترغبون به...

263
00:13:28,599 --> 00:13:29,975
‏اليوم.

264
00:13:30,059 --> 00:13:31,936
‏سنعود حالًا.

265
00:13:33,103 --> 00:13:34,939
‏ستغشنا، أعلم ذلك تمامًا.

266
00:13:35,648 --> 00:13:37,024
‏لن تسمح لنا بالأمر.

267
00:13:38,734 --> 00:13:40,778
‏- هيا، يجب علينا... 
‏- لا يا رفيقيّ.

268
00:13:40,861 --> 00:13:44,365
‏أريد فعلًا أن أحصل على بعض من هذا الذهب، 
‏أتفهمانني؟

269
00:13:45,115 --> 00:13:46,200
‏لا.

270
00:13:46,283 --> 00:13:48,202
‏لا، أظن أن بإمكاننا الوثوق بها، أليس كذلك؟

271
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
‏هيا.

272
00:13:51,914 --> 00:13:54,708
‏- لا. 
‏- كفّوا عن ذلك! هذا يكفي.

273
00:13:54,792 --> 00:13:56,919
‏حسنًا.

274
00:14:00,297 --> 00:14:02,633
‏نريدك أن تكوني رئيستنا.

275
00:14:03,133 --> 00:14:04,385
‏أنا؟

276
00:14:04,468 --> 00:14:05,928
‏لا يمكنني أن أقبل.

277
00:14:06,554 --> 00:14:08,180
‏أم يمكنني ذلك؟

278
00:14:08,264 --> 00:14:10,599
‏أنت لشراء بركة السباحة على شكل الحصان،

279
00:14:10,683 --> 00:14:12,726
‏وأنت لشراء نافورتي التي على شكل حصان،

280
00:14:12,810 --> 00:14:15,437
‏وأنت لشراء بوابة على شكل الحصان،

281
00:14:15,521 --> 00:14:18,315
‏والذي أعلم أنه سيكون من الصعب عبوره، 
‏لكنني لا أهتم.

282
00:14:22,152 --> 00:14:25,948
‏آسفة يا صديقي، أعلم أنه ليس ممتعًا 
‏أن تمضي اليوم في نقل الدلاء.

283
00:14:26,031 --> 00:14:27,408
‏تريد أن تركض، أليس كذلك؟

284
00:14:29,743 --> 00:14:31,495
‏جولة قصيرة قبل الغداء؟

285
00:14:32,413 --> 00:14:34,039
‏فلنذهب إلى "البلوط الطافي".

286
00:14:34,290 --> 00:14:36,876
‏لا، أريد أن أرى وادي "عنق الدجاجة".

287
00:14:40,838 --> 00:14:43,090
‏- هذا رائع جدًا! 
‏- نعم، فلنذهب!

288
00:14:43,173 --> 00:14:45,885
‏- اصعدوا على متنه، سأقوم بإنزالكم. 
‏- ابتعد عن طريقي!

289
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
‏شكرًا للرب أنكم بخير جميعكم.

290
00:15:02,526 --> 00:15:06,238
‏بما أنكم في الأسفل، لم لا ترمون لي 
‏قطعة أو قطعتين من الذهب؟

291
00:15:06,322 --> 00:15:08,324
‏بالطبع، هاك، التقطيها!

292
00:15:10,117 --> 00:15:13,203
‏آسفة، يُصاب "بومارانغ" بالمغص 
‏إذا ركض بعد فترة قصيرة من تناول الطعام.

293
00:15:13,287 --> 00:15:17,541
‏انظروا، أحد ما قادم للمساعدة، شخص غيري.

294
00:15:19,335 --> 00:15:21,503
‏"أحيانًا عندما أكون وحيدًا

295
00:15:21,587 --> 00:15:26,091
‏أردد أغنية صغيرة عني"

296
00:15:32,139 --> 00:15:33,515
‏إسطبلي!

297
00:15:33,599 --> 00:15:35,100
‏إسطبلي الجميل!

298
00:15:36,685 --> 00:15:39,605
‏ووعدتنا "ماريسيلا" بالمزيد من الذهب،

299
00:15:39,688 --> 00:15:41,440
‏وصدقناها!

300
00:15:41,523 --> 00:15:44,276
‏تبيّن أنها رئيسة فظيعة

301
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
‏وأكثر سوءًا في إنزال الحبل.

302
00:15:47,404 --> 00:15:49,365
‏- هل أنتم بخير حقًا؟ 
‏- نحن بخير!

303
00:15:49,615 --> 00:15:52,785
‏لم تخبرونا أن هناك عربات منجم هنا 
‏يمكننا أن نتسابق بها.

304
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
‏من الممتع نوعًا ما أن نكون محتجزين.

305
00:15:56,080 --> 00:16:00,042
‏نعم، محتجزون هنا في الأسفل...برفقتك.

306
00:16:00,960 --> 00:16:03,295
‏بدّلت رأيي، أخرجوني من هنا!

307
00:16:03,379 --> 00:16:05,422
‏اسمع يا صديقي، 
‏أيمكنك رمي الحبل إلى الأعلى؟

308
00:16:05,506 --> 00:16:07,466
‏بالطبع يمكنني!

309
00:16:09,051 --> 00:16:10,511
‏أوشكت على النجاح!

310
00:16:13,389 --> 00:16:14,848
‏لن نخرج من هنا أبدًا.

311
00:16:15,432 --> 00:16:17,101
‏تماسكوا، سنجلب أحدًا للمساعدة.

312
00:16:17,184 --> 00:16:20,312
‏لا تقلقوا بشأننا، 
‏لا يمكن لهذا المنجم احتجازنا.

313
00:16:20,396 --> 00:16:23,649
‏يمكنني أنا و"ماري بات" أن نرمي "بيانكا" 
‏إلى الأعلى باتجاه السماء.

314
00:16:23,732 --> 00:16:27,569
‏أو يمكنني أن أقف على كتفيك، و"بيانكا" 
‏يمكنها أن تقف على كتفيّ...

315
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
‏أمي سوف تقتلني إن كسر "سنيبس" عظمة أخرى 
‏وأنا أراقبه.

316
00:16:31,073 --> 00:16:32,116
‏هذا وجهي!

317
00:16:32,199 --> 00:16:34,076
‏يشكّل مكانًا جيدًا للوقوف، ابق ثابتًا.

318
00:16:34,159 --> 00:16:35,244
‏جزمة من هذه؟

319
00:16:35,327 --> 00:16:37,454
‏كفّوا عن الحراك جميعكم، لا تفعلوا شيئًا!

320
00:16:39,540 --> 00:16:41,792
‏حسنًا، استمروا بالتنفس، 
‏لكن لا تفعلوا شيئًا آخر!

321
00:16:41,875 --> 00:16:43,377
‏لا أعرف يا "لاكي".

322
00:16:43,460 --> 00:16:45,713
‏لدينا العديد من الأفكار الجيدة في الأسفل.

323
00:16:46,755 --> 00:16:48,090
‏هرم بشريّ!

324
00:16:48,966 --> 00:16:50,968
‏لا رجاءً، ليس الهرم.

325
00:16:52,052 --> 00:16:53,303
‏- حسنًا. 
‏- لا.

326
00:16:54,471 --> 00:16:55,514
‏حسنًا!

327
00:16:55,597 --> 00:16:57,224
‏توقفوا رجاءً!

328
00:16:57,307 --> 00:16:58,642
‏انتظروا وحسب!

329
00:17:02,146 --> 00:17:04,773
‏- قد ماتت! 
‏- إنها ليست ميتة.

330
00:17:04,857 --> 00:17:05,858
‏أغمي عليها وحسب.

331
00:17:05,941 --> 00:17:08,444
‏يمكنني إيقاظها، دعيني أحضر إزميلي.

332
00:17:08,527 --> 00:17:12,531
‏إذا توقفتم، سوف...

333
00:17:14,324 --> 00:17:15,451
‏نعطيكم نصف ذهبنا!

334
00:17:15,534 --> 00:17:16,910
‏صحيح؟

335
00:17:17,286 --> 00:17:18,829
‏- ماذا سنفعل الآن؟ 
‏- ليس من حصتي.

336
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
‏كفاك يا "برو"!

337
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
‏"تشيكا ليندا" لا تحتاج إلى الذهب 
‏لتربح الذهب.

338
00:17:23,834 --> 00:17:26,003
‏بالإضافة إلى ذلك، نصف طن من الذهب...

339
00:17:26,712 --> 00:17:28,130
‏يبقى نصف طن من الذهب!

340
00:17:29,381 --> 00:17:31,258
‏أظن أنك محقة.

341
00:17:36,597 --> 00:17:38,599
‏حسنًا يا ابنة عمي، أنت تربحين.

342
00:17:38,682 --> 00:17:41,185
‏- هل اتفقنا يا "سنيبس"؟ 
‏- اتفقنا.

343
00:17:42,061 --> 00:17:44,229
‏لكن كيف ستخرجوننا؟

344
00:17:46,398 --> 00:17:47,483
‏وجدتها!

345
00:17:47,566 --> 00:17:48,984
‏"جوليان"، أمسك...

346
00:17:51,445 --> 00:17:52,404
‏نموذجيّ!

347
00:17:52,488 --> 00:17:55,199
‏أراهن أنه ذاهب ليشي بنا كي لا يقع في ورطة!

348
00:17:55,282 --> 00:17:57,951
‏علمت أنه لم يكن علينا أن نثق به.

349
00:17:58,619 --> 00:18:00,245
‏سئمت من تصرفات "جوليان"...

350
00:18:04,374 --> 00:18:06,043
‏ماذا يمكنني أن أفعل يا "سايج براش"؟

351
00:18:06,126 --> 00:18:09,588
‏حاولت أن أكون منصفًا بحق الجميع لمرة 
‏وانظر ماذا حدث!

352
00:18:09,671 --> 00:18:12,633
‏لن يأخذ أحد من الذهب 
‏الذي كسبته بعرق جبيني.

353
00:18:15,636 --> 00:18:18,222
‏كفّ عن النظر إليّ بهذه الطريقة، 
‏سيكون الأولاد بخير.

354
00:18:18,597 --> 00:18:20,349
‏ولماذا أتكلم معك أنا أصلًا؟

355
00:18:20,432 --> 00:18:22,392
‏يجب أن أخرج من هذه البلدة.

356
00:18:30,150 --> 00:18:31,443
‏هذه فكرة جيدة.

357
00:18:31,527 --> 00:18:34,279
‏هذه فكرة جيدة.

358
00:18:34,404 --> 00:18:35,739
‏هذه فكرة جيدة.

359
00:18:35,823 --> 00:18:37,533
‏لست واثقة إن كانت هذه فكرة جيدة.

360
00:18:37,616 --> 00:18:38,867
‏فات الأوان!

361
00:18:43,038 --> 00:18:44,164
‏مرحبًا يا "جوجو".

362
00:18:44,248 --> 00:18:46,250
‏آسف يا جميلة، ليس لديّ وقت للدردشة.

363
00:18:46,333 --> 00:18:47,459
‏أظن أن لديك.

364
00:18:47,543 --> 00:18:49,628
‏يبدو لي أنك على وشك جمع المال.

365
00:18:49,711 --> 00:18:51,213
‏حسنًا، وأنا أيضًا.

366
00:18:51,296 --> 00:18:53,590
‏أعطني حصة، وإلا سأخبر الجميع...

367
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
‏أنك تسرق الذهب كله لنفسك!

368
00:18:57,427 --> 00:18:58,595
‏هذا ابتزاز!

369
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
‏وماذا أيضًا؟

370
00:19:00,973 --> 00:19:03,767
‏يعجبني أسلوبك، فلنحصل على الذهب!

371
00:19:05,477 --> 00:19:07,479
‏ماذا تفعل بذهبي؟

372
00:19:07,563 --> 00:19:09,106
‏هل أنت من فعل هذا؟

373
00:19:09,314 --> 00:19:11,900
‏في الواقع، لا بد أنه لك، لأنه ليس ذهبًا.

374
00:19:12,276 --> 00:19:13,360
‏إنه الذهب الكاذب.

375
00:19:13,443 --> 00:19:16,071
‏- ما هو الذهب الكاذب؟ 
‏- معدن البيريت.

376
00:19:16,697 --> 00:19:18,615
‏يبدو مثل الذهب، لكنه حديد وحسب.

377
00:19:18,699 --> 00:19:21,034
‏خدع الكثير من الناس 
‏في بداية عهد "ميراديرو"

378
00:19:21,118 --> 00:19:22,661
‏إلى أن تعلّموا بالطريقة الصعبة.

379
00:19:22,744 --> 00:19:24,872
‏إنه عديم القيمة تمامًا.

380
00:19:26,373 --> 00:19:29,918
‏الآن كما يبدو، أنتما مدينان لي بمكان جديد 
‏لتخزين التبن.

381
00:19:30,460 --> 00:19:33,714
‏أنا آسف جدًا يا سيد "غرانجر".

382
00:19:33,797 --> 00:19:36,758
‏سنذهب إلى المتجر العام ونجلب بعض الخشب.

383
00:19:36,842 --> 00:19:38,677
‏لديّ الكثير من الخشب...

384
00:19:39,261 --> 00:19:40,345
‏والمطارق...

385
00:19:41,013 --> 00:19:42,139
‏والمسامير.

386
00:19:42,222 --> 00:19:43,599
‏ابدأ بالعمل الآن.

387
00:19:45,601 --> 00:19:47,519
‏نعم يا "ماريسيلا".

388
00:19:47,603 --> 00:19:49,062
‏فلنبدأ بالعمل.

389
00:19:49,146 --> 00:19:51,648
‏ليس لديّ أدنى فكرة عمّا يجري هنا.

390
00:19:51,732 --> 00:19:55,402
‏أنا أبحث فقط عن صديقتي العزيزة "برو" 
‏كي أدعوها لاحتساء الشاي.

391
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
‏"كوك" تحضّر كعكات مدورة.

392
00:19:57,237 --> 00:19:59,698
‏لا أظن أن الأهالي سيسرون لمعرفة

393
00:19:59,823 --> 00:20:02,367
‏أنك أوقعت 3 أولاد في منجم مهجور

394
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
‏ثم تركتهم.

395
00:20:12,044 --> 00:20:13,962
‏حسنًا، فلنخرجكم من هنا.

396
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
‏- مستعدة يا "برو"؟ 
‏- مستعدة!

397
00:20:16,256 --> 00:20:18,592
‏لا أحظى أبدًا بفرصة لالتقاط الحبل.

398
00:20:18,675 --> 00:20:20,219
‏هاك، التقطي!

399
00:20:20,302 --> 00:20:21,678
‏لا!

400
00:20:21,762 --> 00:20:23,972
‏أظن أنه يجدر بي أن أنزل أيضًا.

401
00:20:24,056 --> 00:20:25,515
‏"تورو" ينقذ الـ...

402
00:20:26,475 --> 00:20:27,976
‏"تورو" أمسك به!

403
00:20:28,352 --> 00:20:30,062
‏أحسنت يا "تورو".

404
00:20:32,147 --> 00:20:33,523
‏نحن مستعدان.

405
00:20:35,275 --> 00:20:36,944
‏حسنًا، انطلق!

406
00:20:40,072 --> 00:20:41,698
‏هيا يا "بومارانغ"، يمكنك أن تنجح.

407
00:20:43,325 --> 00:20:45,035
‏لا، الوزن ثقيل جدًا بالنسبة له.

408
00:20:47,663 --> 00:20:49,957
‏أفرغوا جيوبكم جميعًا.

409
00:20:54,711 --> 00:20:56,755
‏فلنحاول مجددًا، هيا يا "بومارانغ"!

410
00:21:01,468 --> 00:21:02,761
‏اتركوا كل الذهب!

411
00:21:15,691 --> 00:21:17,150
‏حسنًا، تمسّكوا بإحكام.

412
00:21:17,693 --> 00:21:18,902
‏الأمر ينجح!

413
00:21:32,416 --> 00:21:33,792
‏ماذا يجري هنا؟

414
00:21:33,875 --> 00:21:36,253
‏إنه خطأ "لاكي"! كانت هذه فكرتها.

415
00:21:36,336 --> 00:21:38,297
‏هي من يجب أن تقوم بكل العمل المجهد!

416
00:21:38,380 --> 00:21:40,299
‏"لاكي"، هل هذا صحيح؟

417
00:21:41,633 --> 00:21:43,552
‏لم تكن "لاكي" يا سيد "غرانجر".

418
00:21:43,844 --> 00:21:45,178
‏الذنب كله يقع على عاتقي.

419
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
‏أظن أن الأمر ليس بغاية الصعوبة.

420
00:21:51,393 --> 00:21:54,938
‏يمكنك أن تفرّغ عدوانيتك كلها 
‏على هذه المسامير، أليس كذلك؟

421
00:22:00,986 --> 00:22:03,196
‏نحن آسفات أن الذهب لم يكن حقيقيًا.

422
00:22:03,280 --> 00:22:05,073
‏كانت لديّ خطط رائعة.

423
00:22:05,157 --> 00:22:09,369
‏كان الناس سيحترمونني 
‏ويدعونني السيد "سنيبس".

424
00:22:09,453 --> 00:22:13,248
‏اتضح أن الذهب الكاذب 
‏ليس عديم القيمة كليًا.

425
00:22:13,582 --> 00:22:16,460
‏"وينثروب" في المتجر العام اشترى بعضه 
‏ليبيعه كتذكارات.

426
00:22:16,543 --> 00:22:18,920
‏لذا هاكم، إنها عائداتكم من الاستثمار.

427
00:22:19,004 --> 00:22:22,632
‏إنه مبلغ كاف لتشتروا "سنيبس" اللعبة 
‏إذا جمعتم نقودكم معًا.

428
00:22:22,924 --> 00:22:24,301
‏- مرحى! 
‏- نعم!

429
00:22:24,384 --> 00:22:25,677
‏أنا أريد الرأس!

430
00:22:25,761 --> 00:22:28,180
‏حسنًا، تكفّل ذلك الأمر بكمية من الذهب.

431
00:22:28,263 --> 00:22:30,057
‏ماذا سنفعل ببقيته؟

432
00:22:30,140 --> 00:22:31,933
‏أعلم أحدًا قد يريده.

433
00:23:08,053 --> 00:23:09,221
‏ترجمة "شيرين سمعان"
