1
00:00:07,716 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,393
‏"سأنطلق

3
00:00:18,476 --> 00:00:20,437
‏بحرّية

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
‏تعالوا معي

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,649
‏لنذهب في رحلة هيا رافقوني

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,568
‏سأنطلق

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
‏بحرّية

8
00:00:29,070 --> 00:00:32,991
‏أنا الآن حرة سعيدة والجو هذا يناسبني

9
00:00:33,074 --> 00:00:35,118
‏- مرحى 
‏- مرحى

10
00:00:35,201 --> 00:00:37,120
‏- مرحى 
‏- مرحى

11
00:00:37,203 --> 00:00:38,663
‏مرحى

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,124
‏مرحى"

13
00:00:48,465 --> 00:00:49,382
‏حلوى.

14
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
‏تفاح!

15
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
‏حلوى التفاح!

16
00:00:52,927 --> 00:00:54,429
‏هيا يا "لاكي"، سيفوتنا الأمر.

17
00:00:54,596 --> 00:00:55,472
‏ما الذي سيفوتنا؟

18
00:00:55,555 --> 00:00:57,515
‏ظننت أننا قادمات لنرى المهرجان.

19
00:00:59,517 --> 00:01:00,518
‏سترين.

20
00:01:18,828 --> 00:01:19,913
‏المعذرة.

21
00:01:22,832 --> 00:01:23,792
‏هذا...

22
00:01:23,875 --> 00:01:24,876
‏إنه...

23
00:01:25,376 --> 00:01:26,336
‏يا للروعة!

24
00:01:26,711 --> 00:01:29,130
‏- علمنا أن هذا سيعجبك. 
‏- الألعاب والطعام أمران ممتعان،

25
00:01:29,214 --> 00:01:31,633
‏لكن أفضل ما في المهرجان هو التشاريادا.

26
00:01:31,716 --> 00:01:32,926
‏تشاريادا.

27
00:01:33,760 --> 00:01:36,095
‏نعم، هذا ما فعلته والدتي في السيرك!

28
00:01:37,847 --> 00:01:38,765
‏يا للعجب.

29
00:01:40,517 --> 00:01:41,851
‏انظري كيف يقفز!

30
00:01:41,935 --> 00:01:44,437
‏هذا "خافير"، أفضل منفّذ للحيل على الحصان.

31
00:01:44,938 --> 00:01:47,148
‏محال! إنه في مثل عمرنا.

32
00:01:47,232 --> 00:01:48,525
‏راقبي وحسب.

33
00:01:54,572 --> 00:01:55,657
‏يا للروعة.

34
00:02:07,210 --> 00:02:08,711
‏يجب أن نجرب ذلك.

35
00:02:20,974 --> 00:02:21,891
‏يا للعجب.

36
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
‏والدتي كانت تقوم بحيل كهذه.

37
00:02:24,060 --> 00:02:25,937
‏لم أر أحدًا يقوم بها من قبل.

38
00:02:38,116 --> 00:02:39,742
‏يجب أن أتعلّم كيف أقوم بها.

39
00:02:39,826 --> 00:02:42,912
‏ربما يمكنني أن أترك المدرسة 
‏وأصبح منفّذة حيل محترفة على الحصان.

40
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
‏ستفعلين المستحيل لتفادي الآنسة "فلوريس".

41
00:02:52,380 --> 00:02:54,549
‏آسفة بشأن ذلك، نحن فقط...

42
00:02:54,924 --> 00:02:56,801
‏مهلًا! هل أنت بخير؟

43
00:02:57,468 --> 00:02:59,512
‏آسفة، أنا لا...

44
00:02:59,637 --> 00:03:01,139
‏نعم، لغة إنكليزية.

45
00:03:01,514 --> 00:03:02,974
‏أتقومين بالحيل أنت وحصانك؟

46
00:03:06,728 --> 00:03:08,605
‏- كانت محاولة جيدة. 
‏- شكرًا.

47
00:03:08,980 --> 00:03:11,608
‏أحتاج إلى القليل من التدريب، لكنك مذهل.

48
00:03:12,442 --> 00:03:13,943
‏شكرًا لك، أنا "خافير".

49
00:03:14,027 --> 00:03:15,361
‏أنا "لاكي".

50
00:03:15,445 --> 00:03:18,364
‏"لاكي"، نعم، "فورتونا".

51
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
‏"خافير"، فلنذهب!

52
00:03:19,949 --> 00:03:21,784
‏آمل أن أراك مجددًا يا "فورتونا".

53
00:03:24,203 --> 00:03:25,413
‏فلنذهب يا "هاتشيتا".

54
00:03:25,705 --> 00:03:29,334
‏خطواتكما رائعة، يبدو أنك أتقنت 
‏الترجّل عن الحصان.

55
00:03:30,418 --> 00:03:32,128
‏لا تنصت إليها يا "سبيريت".

56
00:03:32,211 --> 00:03:35,548
‏يجب أن نتدرب قليلًا وحسب، 
‏وسنصبح ببراعة "خافير".

57
00:03:35,673 --> 00:03:36,883
‏يمكنك أن تتدربي لاحقًا.

58
00:03:36,966 --> 00:03:39,052
‏مسابقة تناول الفطيرة على وشك أن تبدأ.

59
00:03:47,977 --> 00:03:49,312
‏مرحبًا أيتها السيدة الصغيرة.

60
00:03:49,604 --> 00:03:52,440
‏أتريدين المراهنة على عدد حبات الجيلي 
‏الموجودة في هذا المرطبان؟

61
00:03:52,523 --> 00:03:54,025
‏5 سنتات فقط للتخمين الواحد.

62
00:03:54,692 --> 00:03:56,110
‏"ابيغيال"؟ هل أنت قادمة؟

63
00:03:57,153 --> 00:04:00,031
‏إذا أصبت التخمين، 
‏تحصلين على المرطبان بأكمله.

64
00:04:00,198 --> 00:04:01,241
‏المرطبان بأكمله؟

65
00:04:01,449 --> 00:04:03,618
‏لا بد أن هذه مؤونة سنة كاملة 
‏من حبات الجيلي.

66
00:04:03,826 --> 00:04:05,036
‏أو مؤونة أسبوع على الأقل.

67
00:04:05,578 --> 00:04:06,955
‏أنت تهدرين نقودك.

68
00:04:07,038 --> 00:04:08,539
‏من المستحيل تخمين عددها.

69
00:04:08,623 --> 00:04:11,876
‏يا للهول يا "برو"، 
‏متى توقفت عن تصديق السحر؟

70
00:04:17,590 --> 00:04:18,466
‏حسنًا.

71
00:04:20,760 --> 00:04:22,845
‏4، 8،

72
00:04:23,680 --> 00:04:25,056
‏15،

73
00:04:27,141 --> 00:04:28,309
‏3008.

74
00:04:28,768 --> 00:04:30,019
‏لا، مهلًا، هذا لا يُحتسب.

75
00:04:30,103 --> 00:04:32,105
‏ليس لدينا وقت لهذا يا "ابيغيال".

76
00:04:32,188 --> 00:04:33,815
‏لدينا فطائر لنأكلها.

77
00:04:34,399 --> 00:04:36,859
‏إنهما محقتان، لا يمكنني استعجال 
‏قرار كبير كهذا.

78
00:04:37,193 --> 00:04:39,028
‏هل يمكنني أن أفكر به وأعود ثانيةً؟

79
00:04:39,112 --> 00:04:42,407
‏إذًا هل يفترض بي أن أنتظرك كل اليوم 
‏كي تخمّني؟

80
00:04:42,490 --> 00:04:45,201
‏تذكّر، سبق وأخذت نقودي.

81
00:04:45,535 --> 00:04:47,245
‏سأعود من أجلك يا حبات الجيلي.

82
00:05:03,594 --> 00:05:04,846
‏هل أنت بخير يا "كايت"؟

83
00:05:05,638 --> 00:05:08,141
‏أنا أتدرّب من أجل رقصة الليلة وحسب.

84
00:05:08,433 --> 00:05:09,392
‏مرحى!

85
00:05:09,475 --> 00:05:10,351
‏نعم.

86
00:05:10,768 --> 00:05:12,854
‏أظن أننا مستعدان للذهاب إلى ساحة الرقص.

87
00:05:13,313 --> 00:05:14,272
‏سعيدة لأننا تدرّبنا.

88
00:05:14,355 --> 00:05:16,149
‏صحيح، الرقص.

89
00:05:16,441 --> 00:05:18,192
‏هذا ما يفعله المرء في المهرجان.

90
00:05:18,276 --> 00:05:20,737
‏في الواقع، يجب أن يُسمّونه "احتفال الرقص".

91
00:05:21,279 --> 00:05:24,490
‏نعم، أو "رقص الاحتفال".

92
00:05:26,576 --> 00:05:28,119
‏نعم، حسنًا.

93
00:05:29,746 --> 00:05:31,331
‏ربما سأراك هناك.

94
00:05:31,414 --> 00:05:33,916
‏سيكون من الجيد أن ألقاك صدفة 
‏في مكان ما غير الشارع.

95
00:05:34,000 --> 00:05:36,878
‏عمليًّا، الحفل الراقص سيُقام في الشارع.

96
00:05:38,504 --> 00:05:39,338
‏حسنًا.

97
00:05:41,049 --> 00:05:42,008
‏وداعًا.

98
00:05:43,968 --> 00:05:44,927
‏فلنر.

99
00:05:45,136 --> 00:05:48,431
‏كان لديّ مرةً مرطبان بنصف ذلك الحجم 
‏وتناولت محتواه في 6 ساعات،

100
00:05:48,931 --> 00:05:52,226
‏بحساب متوسط تناول 107 حبات في الساعة...

101
00:05:52,310 --> 00:05:56,481
‏لا أصدق أنك ما زلت تفكّرين بالحلوى 
‏بعد كل تلك الفطائر.

102
00:05:57,190 --> 00:05:59,567
‏سأضطر إلى دحرجة نفسي على المسرح الليلة.

103
00:05:59,650 --> 00:06:02,111
‏- على المسرح؟ 
‏- كنت سأفاجئكما.

104
00:06:02,195 --> 00:06:04,113
‏الطبيب "ويلكنز" كان سيغني في الحفل الراقص.

105
00:06:04,197 --> 00:06:07,075
‏لكنه شعر بالتوعك، 
‏لذا طلب مني أن أحل مكانه.

106
00:06:07,158 --> 00:06:09,786
‏يا للعجب! هل يمكن أن يتوعّك الأطباء؟

107
00:06:11,162 --> 00:06:12,663
‏لم أكن أعرف أنك تغنين يا "برو".

108
00:06:12,747 --> 00:06:13,998
‏بالتأكيد، أنا أحب الغناء.

109
00:06:14,373 --> 00:06:17,877
‏أقصد، لم أغنّ من قبل أمام جمهور، 
‏لكنني لا أظن أنه سيكون أمرًا صعبًا.

110
00:06:18,377 --> 00:06:21,255
‏مهلًا، الطبيب "ويلكنز"، هذا صحيح!

111
00:06:21,506 --> 00:06:23,674
‏أكلت مرطبان حبات الجيلي في 5 ساعات.

112
00:06:23,800 --> 00:06:26,427
‏قضيت الساعة السادسة 
‏في مكتب الطبيب "ويلكنز".

113
00:06:26,719 --> 00:06:28,513
‏يجب أن ألقي نظرة أخرى على حبات الجيلي.

114
00:06:28,596 --> 00:06:29,931
‏كل متغيّراتي خاطئة.

115
00:06:30,306 --> 00:06:33,017
‏لم يخبرني أحد أن هناك شاغرًا لمغنّ.

116
00:06:33,101 --> 00:06:34,477
‏لأنه لا يوجد شاغر.

117
00:06:36,395 --> 00:06:37,355
‏آسفة!

118
00:06:42,443 --> 00:06:46,864
‏بصفتي فتاة أدت عدة مرات 
‏أمام العديد من الجماهير،

119
00:06:46,948 --> 00:06:49,951
‏لا يمكنني أن أخبرك 
‏إلا أنه أمر مثير جدًا للتوتر.

120
00:06:50,284 --> 00:06:52,537
‏لكنني واثقة أنك ستكونين بخير.

121
00:06:52,620 --> 00:06:55,623
‏"ماريسيلا"، أليس لديك ثريّا لتلمّعيها؟

122
00:06:55,706 --> 00:06:57,500
‏لا، الخادمة تقوم بذلك أيتها السخيفة.

123
00:06:57,834 --> 00:06:59,961
‏لكن لنعد إلى الحديث 
‏عن حفلتك الموسيقية الصغيرة.

124
00:07:00,336 --> 00:07:02,755
‏يجب ألّا تقلقي أبدًا.

125
00:07:02,839 --> 00:07:05,466
‏أقصد، ما احتمال أن تخفقي

126
00:07:05,550 --> 00:07:08,886
‏وتحرجي نفسك أمام البلدة بأكملها؟

127
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
‏هل هذه الحبات نموذجية؟

128
00:07:19,981 --> 00:07:22,108
‏ماذا؟ هذا غير مهم.

129
00:07:22,442 --> 00:07:25,653
‏صحيح، كثافة حبات الجيلي "غير مهمة".

130
00:07:25,736 --> 00:07:27,113
‏ظننت أنك محترف.

131
00:07:27,196 --> 00:07:29,031
‏هيا، خمّني وحسب كي أتمكن من الإغلاق.

132
00:07:29,115 --> 00:07:30,616
‏أريد الذهاب إلى عائلتي.

133
00:07:30,700 --> 00:07:31,826
‏حسنًا.

134
00:07:32,118 --> 00:07:35,288
‏يوجد 1009 حبة جيلي.

135
00:07:35,788 --> 00:07:36,873
‏1009، عظيم.

136
00:07:37,498 --> 00:07:39,000
‏عظيم، صحيح؟

137
00:07:39,459 --> 00:07:41,961
‏عظيم بالنسبة لي أم بالنسبة لك؟

138
00:07:42,587 --> 00:07:44,547
‏أم أنك تلمّح أن الرقم أكبر من ذلك

139
00:07:44,630 --> 00:07:46,090
‏ويجب أن أخمّن رقمًا أعلى؟

140
00:07:46,174 --> 00:07:47,300
‏أنا...

141
00:07:47,383 --> 00:07:48,801
‏لا تهتم، هذا التخمين لا يُحتسب.

142
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
‏يجب أن أفكّر أكثر.

143
00:07:59,312 --> 00:08:03,149
‏ربما لا تعلمين، لكن الحبل ذا العقدة 
‏يُستخدم للأبقار، لا لرعاة البقر.

144
00:08:04,650 --> 00:08:06,152
‏أظن أن لديّ الكثير لأتعلمه.

145
00:08:06,444 --> 00:08:07,778
‏هل تحاولين القيام بخدع؟

146
00:08:07,862 --> 00:08:10,281
‏إذا احتجت، أنا معلّم جيد.

147
00:08:10,364 --> 00:08:13,075
‏حقًا؟ أيمكنك أن تعلّمني 
‏كيف أقف على ظهر "سبيريت"

148
00:08:13,159 --> 00:08:15,912
‏على رجل واحدة وأفتح ذراعيّ بهذا الشكل؟

149
00:08:16,162 --> 00:08:17,205
‏حركة الطيران؟

150
00:08:19,040 --> 00:08:20,666
‏ربما سنبدأ برمي الحبل ذي العقدة.

151
00:08:20,875 --> 00:08:24,378
‏"خافير"! أهلًا، سمعت أنك قد تأتي.

152
00:08:24,587 --> 00:08:25,963
‏كيف حال عائلتك؟

153
00:08:26,047 --> 00:08:28,549
‏أهلًا يا "ماريسيلا"، بخير، شكرًا.

154
00:08:28,799 --> 00:08:30,092
‏هل تجيدين اللغة الإسبانية؟

155
00:08:30,176 --> 00:08:33,721
‏بالطبع، ألا تجيدينها يا "فورتونا"؟

156
00:08:34,931 --> 00:08:36,807
‏نعم، سآتي إلى العشاء.

157
00:08:36,974 --> 00:08:40,853
‏الآن يجب أن أساعد "فورتونا" لتصبح 
‏منفذّة مذهلة للحيل على الحصان، هيا.

158
00:08:41,437 --> 00:08:42,563
‏فلنحضر حصانينا.

159
00:08:50,655 --> 00:08:52,573
‏إذًا إن كان "إكس" يساوي 9،

160
00:08:52,657 --> 00:08:54,867
‏وعمق المرطبان 18...

161
00:08:55,284 --> 00:08:57,912
‏لكن ماذا لو كانت حبات جيلي حامضة؟

162
00:08:58,663 --> 00:09:00,790
‏سأتغلب عليك يا مرطبان الحبات!

163
00:09:01,249 --> 00:09:03,042
‏هل حالفك الحظ في حل هذا يا "تورو"؟

164
00:09:03,125 --> 00:09:06,712
‏نعم! الجذر التربيعي لـ361 هو 19.

165
00:09:06,796 --> 00:09:07,797
‏عظيم!

166
00:09:08,798 --> 00:09:10,174
‏كيف يساعدني ذلك على التخمين؟

167
00:09:10,258 --> 00:09:13,594
‏ظننت أننا نقوم بحلّ 
‏واجب الرياضيات المنزلي وحسب.

168
00:09:15,096 --> 00:09:17,181
‏"برو"، ماذا لديك؟

169
00:09:18,057 --> 00:09:19,767
‏- "برو"؟ 
‏- نعم! ينتابني إحساس رائع.

170
00:09:19,850 --> 00:09:22,395
‏لست متوترة أبدًا، لماذا تسألين؟

171
00:09:32,905 --> 00:09:36,158
‏لا بد أن دماء راعي البقر المكسيكي 
‏تجري في عروقك، منفّذ الخدع على الحصان.

172
00:09:36,242 --> 00:09:39,662
‏في الواقع، والدتي كانت تؤدي 
‏مع سيرك "دوس غريلوس".

173
00:09:39,954 --> 00:09:41,622
‏لديّ ملصق لها من العرض

174
00:09:41,914 --> 00:09:44,292
‏وهي تقف على ظهر حصانها، كما فعلت أنت.

175
00:09:44,417 --> 00:09:47,169
‏لو أمكنني أن أصل إلى نصف براعتها 
‏في تنفيذ الحيل على الحصان...

176
00:09:47,670 --> 00:09:49,922
‏- يمكنني أن أعلّمك حركة الطيران. 
‏- حقًا؟

177
00:09:50,006 --> 00:09:52,174
‏نعم، التوازن هو كل ما يهمّ.

178
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
‏ضعي قدميك هنا، انتبهي.

179
00:09:54,677 --> 00:09:57,430
‏أبقي ظهرك مستقيمًا وافعليها ببطء.

180
00:09:58,014 --> 00:09:59,098
‏جربي أنت الآن.

181
00:10:02,727 --> 00:10:04,979
‏ربما الأمر ليس بالصعوبة التي يبدو عليها.

182
00:10:11,652 --> 00:10:14,989
‏أو أنه صعب تمامًا كما يبدو.

183
00:10:15,740 --> 00:10:17,283
‏- هل أنت بخير؟ 
‏- بخير.

184
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
‏يجب أن أحاول مجددًا وحسب.

185
00:10:20,369 --> 00:10:21,370
‏"خافي"!

186
00:10:21,871 --> 00:10:24,749
‏"كوك" أخرجت للتو أشهى سوفليه من الفرن.

187
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
‏تعال وتناول قطعة.

188
00:10:26,334 --> 00:10:27,501
‏شكرًا يا "ماريسيلا".

189
00:10:27,585 --> 00:10:29,837
‏لكنني أعلّم "فورتونا" كيف تقوم بحيلة وحسب.

190
00:10:29,920 --> 00:10:33,174
‏لكن يا "خافي"، ستبقى في البلدة 
‏ليوم واحد وحسب.

191
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
‏لماذا تهدر وقتك في أمر يستحيل حدوثه؟

192
00:10:36,344 --> 00:10:37,595
‏يا للعجب، شكرًا.

193
00:10:38,721 --> 00:10:40,431
‏مهلًا، هل ستغادر غدًا؟

194
00:10:40,598 --> 00:10:43,851
‏لكن لا يمكنني أن أتعلّم 
‏حركة الطيران من دونك.

195
00:10:43,934 --> 00:10:47,563
‏لا، أنت على وشك إتقانها، 
‏هيا، فلنجرب مجددًا.

196
00:10:51,901 --> 00:10:52,985
‏قدمي!

197
00:10:53,277 --> 00:10:54,445
‏لا بد أنني لويتها.

198
00:10:54,528 --> 00:10:56,489
‏احذري! سأساعدك لتصلي إلى المنزل.

199
00:10:56,614 --> 00:10:59,116
‏أنا آسف، يمكننا المحاولة مجددًا لاحقًا.

200
00:10:59,742 --> 00:11:01,744
‏لا تقلق.

201
00:11:02,078 --> 00:11:03,537
‏إذا وضعت الثلج عليها،

202
00:11:03,829 --> 00:11:06,207
‏سأكون بخير من أجل الرقص الليلة.

203
00:11:10,628 --> 00:11:13,214
‏حسنًا، أتريد الاستمرار بالمحاولة يا صديقي؟

204
00:11:14,256 --> 00:11:15,257
‏حسنًا.

205
00:11:15,424 --> 00:11:17,635
‏أبقي ظهرك مستقيمًا، افعليها ببطء.

206
00:11:24,642 --> 00:11:27,228
‏سأتعلّم حركة الطيران.

207
00:11:28,813 --> 00:11:30,147
‏وقريبًا على ما آمل.

208
00:11:38,489 --> 00:11:40,658
‏"لاكي"، لديك صحبة!

209
00:11:44,078 --> 00:11:45,079
‏هذا أفضل بكثير.

210
00:11:45,162 --> 00:11:48,165
‏لا يمكننا أن ندعك تخرج 
‏وأنت تبدو كفتى من الشارع.

211
00:11:48,290 --> 00:11:50,668
‏شكرًا، نعم، مجرد ترتيب اعتيادي 
‏أقوم به كل يوم.

212
00:11:50,751 --> 00:11:54,255
‏لا يوجد سبب محدد لأبدو أنيقًا 
‏في الحفل الراقص الليلة.

213
00:11:54,338 --> 00:11:56,549
‏"ابيغيال"! هل ربحت حبات الجيلي؟

214
00:11:56,632 --> 00:11:57,591
‏ليس بعد.

215
00:11:57,675 --> 00:11:59,385
‏لكن إن أحصيت الحبات في هذا المرطبان،

216
00:11:59,468 --> 00:12:01,762
‏سيساعدني ذلك في اكتشاف عدد الحبات 
‏في ذلك المرطبان.

217
00:12:01,846 --> 00:12:03,556
‏125، 126...

218
00:12:04,140 --> 00:12:07,435
‏إذًا، اشتريت مرطبانًا من حبات الجيلي

219
00:12:07,685 --> 00:12:09,979
‏ليساعدك على الفوز بمرطبان من حبات الجيلي؟

220
00:12:10,104 --> 00:12:12,314
‏"لاكي"، أنا أحبك، لكنك تشتتين انتباهي.

221
00:12:12,398 --> 00:12:13,315
‏أين كنت؟

222
00:12:18,654 --> 00:12:21,782
‏أظن أنني تناولت 3 منها، أو 12.

223
00:12:22,366 --> 00:12:23,701
‏حقًا يا سيد "بريسكوت"؟

224
00:12:28,873 --> 00:12:30,166
‏لم لا نذهب إلى الحفل الراقص؟

225
00:12:30,458 --> 00:12:32,001
‏- مستعدة يا "برو"؟ 
‏- أتعلمين...

226
00:12:32,084 --> 00:12:34,962
‏في الواقع، أنا أشعر بالتوعّك نوعًا ما.

227
00:12:35,045 --> 00:12:36,213
‏ما الخطب؟

228
00:12:38,507 --> 00:12:43,971
‏أشعر ببحة في حلقي وذراعاي محمومتان.

229
00:12:44,054 --> 00:12:45,848
‏لا أعلم إن كان بإمكاني الذهاب الليلة.

230
00:12:45,931 --> 00:12:48,392
‏لكن يا "برو" لا يمكنك أن تفوّتي المهرجان.

231
00:12:48,476 --> 00:12:50,060
‏الجميع في البلدة ذاهبون.

232
00:12:50,686 --> 00:12:51,854
‏تمامًا.

233
00:12:54,064 --> 00:12:56,108
‏- ما الخطب؟ 
‏- الأمر فقط...

234
00:12:56,192 --> 00:12:58,819
‏ماذا لو صعدت لأغني وأخفقت في الأمر؟

235
00:12:58,903 --> 00:13:01,447
‏سأصاب بالإحراج أمام الجميع.

236
00:13:01,530 --> 00:13:03,073
‏- لا تقلقي يا "برو". 
‏- نعم.

237
00:13:03,157 --> 00:13:05,159
‏إن كنت لا تريدين فعل ذلك، 
‏فلست مضطرة لفعله.

238
00:13:05,242 --> 00:13:08,787
‏- لا بأس. 
‏- هذا ليس صائبًا أبدًا.

239
00:13:09,038 --> 00:13:11,415
‏يجب ألّا تخدعي نفسك للخروج من تجربة ممتعة

240
00:13:11,499 --> 00:13:14,126
‏لأنك تخشين ما سيكون رأي الناس بك.

241
00:13:14,293 --> 00:13:18,130
‏لكن أيتها العمة "كورا"، أنت تقولين لي 
‏دائمًا أن أقلق من رأي الناس بي!

242
00:13:18,214 --> 00:13:20,633
‏نعم، عندما تتصرفين بهمجية.

243
00:13:20,925 --> 00:13:24,720
‏لكن الغناء هو أحد النعم 
‏التي يجب ألا ننكرها.

244
00:13:25,221 --> 00:13:26,764
‏هل تحبين الغناء يا "برودنس"؟

245
00:13:26,847 --> 00:13:29,058
‏أحب الغناء، لكن...

246
00:13:29,141 --> 00:13:32,353
‏من السهل جدًا اختلاق الأعذار 
‏لعدم القيام بالأمر.

247
00:13:32,436 --> 00:13:34,605
‏الآن، غنّي من أجلي.

248
00:13:38,442 --> 00:13:41,820
‏"كنت أطير عبر المرج

249
00:13:42,488 --> 00:13:44,949
‏والفصول تجري كالجدول

250
00:13:45,366 --> 00:13:49,036
‏لا أعلم إلى أين أذهب"

251
00:13:49,870 --> 00:13:52,790
‏حسنًا، كان ذلك جميلًا.

252
00:13:53,541 --> 00:13:55,834
‏انظري إليّ في عيني يا "برودنس غرانجر".

253
00:13:56,085 --> 00:13:57,086
‏جربي مجددًا.

254
00:13:57,503 --> 00:13:59,338
‏الآن، خذي نفسًا عميقًا.

255
00:14:00,589 --> 00:14:01,799
‏أبقي رأسك مرتفعًا

256
00:14:02,049 --> 00:14:04,677
‏وأظهري للجمهور ما لديك.

257
00:14:07,555 --> 00:14:11,100
‏"كل هذا العالم مليء بالجمال

258
00:14:11,225 --> 00:14:14,520
‏كل الصخور والزهور تلمع

259
00:14:15,145 --> 00:14:18,399
‏تغني بينما أمضي على حصاني بقربها

260
00:14:18,482 --> 00:14:21,110
‏هل هذه الحياة حلم؟"

261
00:14:21,610 --> 00:14:23,779
‏"كورا"، أين سترتي الفاخرة؟

262
00:14:23,863 --> 00:14:25,447
‏وجدتها، لا تهتمي.

263
00:14:25,531 --> 00:14:29,159
‏ما هذه البقعة؟ 
‏متى تناولنا سلطة الكرنب أصلًا؟

264
00:14:29,785 --> 00:14:31,287
‏المعذرة يا فتيات.

265
00:14:32,454 --> 00:14:34,331
‏حسنًا، ما الذي ننتظره؟

266
00:14:34,498 --> 00:14:35,749
‏فلنذهب إلى الحفل الراقص!

267
00:14:45,259 --> 00:14:47,803
‏إذا كان الجميع هنا حبات جيلي

268
00:14:47,887 --> 00:14:50,264
‏وكانت ساحة البلدة مرطبانًا...

269
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
‏حسنًا، لديّ بضع دقائق لأستعد.

270
00:14:53,809 --> 00:14:55,519
‏ستجدونني أتقيأ في الشجيرة.

271
00:15:02,401 --> 00:15:03,402
‏مرحبًا يا "فورتونا".

272
00:15:03,569 --> 00:15:04,945
‏أنت تبالغين بالتفكير ربما.

273
00:15:05,446 --> 00:15:08,657
‏كيف يُفترض بي أن أتدرب 
‏دون التفكير بالتدريب؟

274
00:15:08,741 --> 00:15:11,911
‏ارقصي، أنت بحاجة للتوازن 
‏كي تقفي على ظهر "سبيريت".

275
00:15:12,244 --> 00:15:13,537
‏ويجب أن ترقصي أيضًا.

276
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
‏ارقصي معي وسوف تفهمين.

277
00:15:17,583 --> 00:15:20,210
‏حسنًا، إن كان سيساعدني على التعلّم.

278
00:15:33,682 --> 00:15:37,102
‏صفقوا جميعًا بحرارة لمغنيتنا الليلة،

279
00:15:37,186 --> 00:15:38,729
‏"برو غرانجر".

280
00:16:03,712 --> 00:16:06,340
‏"فجر جديد آت

281
00:16:06,715 --> 00:16:09,843
‏إنها سماء زرقاء وزهرية

282
00:16:10,427 --> 00:16:13,180
‏لذا يجب أن أذهب لركوب الخيل

283
00:16:13,263 --> 00:16:15,057
‏ولا أعلم السبب"

284
00:16:15,140 --> 00:16:17,267
‏كنت لأجيد الغناء أكثر منها بكثير.

285
00:16:17,559 --> 00:16:20,187
‏إنها حتى لا تتنفس من حجابها الحاجز.

286
00:16:20,562 --> 00:16:23,524
‏"الدموع تملأ عينيّ

287
00:16:23,983 --> 00:16:29,279
‏ماذا يخبئ قلبي؟ ما الذي أشعر به؟

288
00:16:30,072 --> 00:16:31,281
‏كنت أطير..."

289
00:16:31,365 --> 00:16:33,158
‏حسنًا، الآن أو أبدًا أيها العجوز.

290
00:16:33,492 --> 00:16:34,743
‏كن على طبيعتك وحسب.

291
00:16:34,827 --> 00:16:36,787
‏"والفصول تجري كالجدول

292
00:16:36,870 --> 00:16:40,332
‏لا أعلم إلى أين أذهب"

293
00:16:40,457 --> 00:16:43,877
‏- كنت آمل أن أراك هنا. 
‏- لم أكن لأفوّت هذا، أنا أحب الرقص.

294
00:16:43,961 --> 00:16:45,045
‏وأنا أيضًا!

295
00:16:45,504 --> 00:16:47,381
‏لا! هذه كذبة.

296
00:16:47,589 --> 00:16:48,590
‏أنا فظيع.

297
00:16:52,177 --> 00:16:54,638
‏لكنني متنزّه بارع.

298
00:16:55,222 --> 00:16:56,181
‏هلّا نمشي؟

299
00:16:57,850 --> 00:17:00,477
‏"الآن حصاني يستريح"

300
00:17:01,687 --> 00:17:03,355
‏مرحبًا يا فتاة! تفضلي.

301
00:17:03,439 --> 00:17:05,607
‏سأعيد لك نقودك، لا يمكنني الانتظار أكثر.

302
00:17:05,691 --> 00:17:08,986
‏فوّت الكلمات الأولى لابني، 
‏قال: "أين والدي؟"

303
00:17:09,069 --> 00:17:10,696
‏انتظر، أنا مستعدة للتخمين.

304
00:17:11,321 --> 00:17:12,573
‏حسنًا يا حبات الجيلي.

305
00:17:12,906 --> 00:17:14,366
‏لدينا موعد مع القدر.

306
00:17:14,867 --> 00:17:17,536
‏"ذلك يشعر قلبي بالحزن

307
00:17:17,953 --> 00:17:20,539
‏قفزت إلى السرج

308
00:17:20,622 --> 00:17:24,126
‏وأنا وحصاني ندور

309
00:17:24,209 --> 00:17:27,838
‏كنت أطير عبر المرج"

310
00:17:29,173 --> 00:17:30,507
‏إما الآن أو أبدًا.

311
00:17:30,883 --> 00:17:32,968
‏"لا أعلم إلى أين..."

312
00:17:33,093 --> 00:17:35,971
‏"خافير"، لم نحظ برقصتنا من قبل.

313
00:17:36,305 --> 00:17:38,724
‏لكنني مستعدة لأتدرب الآن إن كنت مستعدًا.

314
00:17:38,891 --> 00:17:39,975
‏سيسعدني ذلك.

315
00:17:41,351 --> 00:17:44,688
‏"كل الصخور والزهور تلمع"

316
00:17:45,981 --> 00:17:47,566
‏3000

317
00:17:48,317 --> 00:17:50,861
‏و8؟

318
00:17:51,445 --> 00:17:54,531
‏يا للعجب، ربحت!

319
00:17:56,283 --> 00:17:57,993
‏نجحت؟

320
00:17:58,327 --> 00:18:00,746
‏خمّنت حقًا عدد حبات الجيلي في المرطبان؟

321
00:18:00,996 --> 00:18:03,540
‏لا، هل أنت مجنونة؟

322
00:18:03,624 --> 00:18:05,751
‏3000 حبة جيلي؟

323
00:18:06,001 --> 00:18:07,336
‏لا يمكن أن يتسع لها.

324
00:18:07,836 --> 00:18:11,507
‏لكنك الوحيدة التي شاركت، لذا تلقائيًا، 
‏تخمينك هو الأقرب إلى الصواب.

325
00:18:11,673 --> 00:18:14,051
‏لذا، تهانيّ.

326
00:18:16,011 --> 00:18:18,680
‏إنها ملكي، كلها ملكي!

327
00:18:20,682 --> 00:18:22,893
‏- "الآن حصاني يستريح" 
‏- لا!

328
00:18:23,811 --> 00:18:26,688
‏"ويشرب من الجدول

329
00:18:27,147 --> 00:18:31,568
‏تمر الغيوم من فوقي مثل صفحات كتاب"

330
00:18:34,154 --> 00:18:35,572
‏لا!

331
00:18:36,406 --> 00:18:37,658
‏أنا بخير.

332
00:18:45,999 --> 00:18:48,085
‏انظروا كم تبدو سخيفة.

333
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
‏عزيزتي المسكينة.

334
00:18:50,629 --> 00:18:51,839
‏هل ترى ذلك يا "خافي"؟

335
00:18:58,846 --> 00:19:00,806
‏حسنًا، انتهى العرض يا جماعة.

336
00:19:01,098 --> 00:19:02,349
‏أقصد، ليس هذا العرض.

337
00:19:02,432 --> 00:19:04,768
‏ما رأيكم بـ"برو غرانجر" جميعًا؟

338
00:19:04,852 --> 00:19:05,978
‏صفقوا لها.

339
00:19:09,148 --> 00:19:10,524
‏مهلًا يا "فورتونا"!

340
00:19:11,525 --> 00:19:13,193
‏- "لاكي"! 
‏- هل أنت بخير؟

341
00:19:13,277 --> 00:19:15,821
‏نعم، انتهيت من الرقص وحسب.

342
00:19:17,156 --> 00:19:18,365
‏أظن أنني سأغادر.

343
00:19:18,448 --> 00:19:19,616
‏أتريدين أن نأتي؟

344
00:19:19,700 --> 00:19:22,202
‏لا، أريد أن أكون بمفردي.

345
00:19:22,786 --> 00:19:25,080
‏ابقيا رجاءً، استمتعا.

346
00:19:34,756 --> 00:19:37,217
‏لا بد أن "خافير" يظن أنني فاشلة.

347
00:19:37,926 --> 00:19:39,720
‏لن أتعلم حركة الطيران بعد الآن.

348
00:19:59,364 --> 00:20:00,490
‏مرحى!

349
00:20:05,078 --> 00:20:07,039
‏مرحبًا، كيف حال...

350
00:20:10,292 --> 00:20:11,376
‏ماذا تفعل هنا؟

351
00:20:11,460 --> 00:20:12,753
‏حظيت بما يكفي من الرقص.

352
00:20:12,836 --> 00:20:16,215
‏بالنسبة لي، إنه من الأفضل بكثير 
‏أن أكون هنا ممتطيًا حصاني.

353
00:20:17,841 --> 00:20:19,092
‏يراودني الشعور ذاته.

354
00:20:19,760 --> 00:20:21,929
‏حتى لو لم أكن أجيد تنفيذ الحيل على الحصان

355
00:20:22,012 --> 00:20:24,181
‏أو حتى الحفاظ على توازني بالعموم.

356
00:20:24,389 --> 00:20:25,599
‏هذا ليس صحيحًا.

357
00:20:25,807 --> 00:20:27,351
‏ألم ترني هناك؟

358
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
‏لا يمكنك أن تقفي إن لم تقعي.

359
00:20:30,771 --> 00:20:32,898
‏وقعت عدة مرات عندما تعلّمت هذه الحيل.

360
00:20:33,357 --> 00:20:34,358
‏سوف تتقنينها.

361
00:20:35,400 --> 00:20:37,027
‏أنت راكبة خيل بارعة يا "فورتونا".

362
00:20:37,527 --> 00:20:39,071
‏لكنك لست ببراعتي.

363
00:20:41,156 --> 00:20:42,199
‏حقًا؟

364
00:20:51,375 --> 00:20:53,043
‏نعم، هيا!

365
00:21:29,246 --> 00:21:31,665
‏وثم اقتحمت "ماريسيلا" المسرح

366
00:21:31,748 --> 00:21:33,583
‏وكانت تحاول الغناء بصوت أعلى من "برو".

367
00:21:33,667 --> 00:21:35,460
‏وكان ذلك ثنائيًا جميلًا في الواقع.

368
00:21:36,044 --> 00:21:39,256
‏لكن بعدها قامت "ماريسيلا" بدفع "برو" 
‏و"برو" دفعت "ماريسيلا"

369
00:21:39,339 --> 00:21:41,049
‏و"سنيبس" دفع منضدة التشورو

370
00:21:41,133 --> 00:21:43,302
‏وبدأ قتالًا بالطعام 
‏مع "بيانكا" و"ماري بات"

371
00:21:43,385 --> 00:21:46,138
‏- وبعدها طلبوا منا جميعنا أن نرحل. 
‏- يا للعجب!

372
00:21:46,305 --> 00:21:48,056
‏يؤسفني أنني فوّت ذلك.

373
00:21:48,348 --> 00:21:50,600
‏لكنك كنت رائعة فعلًا يا "برو".

374
00:21:50,684 --> 00:21:52,436
‏هل راودكما الشكّ قط؟

375
00:21:53,645 --> 00:21:55,105
‏هل ودعت "خافير"؟

376
00:21:55,188 --> 00:21:57,607
‏نعم، قال شيئًا باللغة الإسبانية.

377
00:21:57,899 --> 00:22:00,485
‏لست واثقة من معنى ما قاله، 
‏لكنه بدا كلامًا لطيفًا حقًا.

378
00:22:00,569 --> 00:22:02,237
‏يا للرومنسية!

379
00:22:02,988 --> 00:22:03,864
‏ربما.

380
00:22:03,947 --> 00:22:06,241
‏صحيح، وهذه من "هاتشيتا".

381
00:22:27,679 --> 00:22:29,556
‏"خافير"!

382
00:22:31,767 --> 00:22:33,935
‏انظر يا "خافير"!

383
00:22:34,436 --> 00:22:35,854
‏مرحى!

384
00:23:07,969 --> 00:23:09,346
‏ترجمة "شيرين سمعان"
