1
00:00:06,965 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,393
‏"سأنطلق

3
00:00:18,476 --> 00:00:20,437
‏بحرّية

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
‏تعالوا معي

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,649
‏لنذهب في رحلة هيا رافقوني

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,568
‏سأنطلق

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
‏بحرّية

8
00:00:29,070 --> 00:00:32,991
‏أنا الآن حرة سعيدة والجو هذا يناسبني

9
00:00:33,074 --> 00:00:35,118
‏- مرحى 
‏- مرحى

10
00:00:35,201 --> 00:00:37,120
‏- مرحى 
‏- مرحى

11
00:00:37,203 --> 00:00:38,663
‏مرحى

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,124
‏مرحى"

13
00:01:12,113 --> 00:01:14,407
‏- هل هذا القطار السريع؟ 
‏- آسفة يا أبي.

14
00:01:14,491 --> 00:01:16,659
‏اسمعي، أتريدين القدوم 
‏لانتقاء شجرة عيد الميلاد؟

15
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
‏كما كنا نفعل في المدينة،

16
00:01:17,994 --> 00:01:20,038
‏غير أنه هنا، يمكننا قطع شجرتنا بأنفسنا.

17
00:01:20,497 --> 00:01:21,623
‏عليّ الذهاب إلى المدرسة.

18
00:01:21,706 --> 00:01:24,709
‏إذا تأخرت، ستعاقبني الآنسة "فلوريس" 
‏بالحجز على الأغلب.

19
00:01:25,293 --> 00:01:28,004
‏- بالحديث عن الآنسة "فلوريس"... 
‏- أعرف!

20
00:01:28,087 --> 00:01:31,007
‏من يعاقب بالحجز في آخر يوم قبل العطلة؟

21
00:01:31,174 --> 00:01:32,842
‏الآنسة "فلوريس" تفعل هذا.

22
00:01:34,010 --> 00:01:35,845
‏"لاكي"، أودّ أن أدعو "كايت"...

23
00:01:36,221 --> 00:01:38,223
‏الآنسة "فلوريس" إلى عشاء عيد الميلاد.

24
00:01:39,182 --> 00:01:40,642
‏عشاء عيد الميلاد خاصتنا؟

25
00:01:40,725 --> 00:01:42,227
‏- نعم. 
‏- هنا؟

26
00:01:42,310 --> 00:01:44,395
‏- نعم. 
‏- في منزلنا؟

27
00:01:44,479 --> 00:01:45,855
‏يُفضّل ذلك.

28
00:01:46,523 --> 00:01:49,234
‏أعلم أنه كان تغييرًا كبيرًا بالنسبة لك 
‏أن أواعد معلّمتك.

29
00:01:49,859 --> 00:01:52,529
‏لكنك أهم إنسانة في العالم بالنسبة لي،

30
00:01:52,612 --> 00:01:54,322
‏- ومن المستحيل أن أريد... 
‏- حسنًا.

31
00:01:55,073 --> 00:01:57,534
‏حسنًا؟ أتوافقين على قدومها؟

32
00:01:57,617 --> 00:01:58,493
‏نعم.

33
00:02:01,246 --> 00:02:02,997
‏حسنًا، اتفقنا إذًا.

34
00:02:07,001 --> 00:02:07,836
‏وداعًا!

35
00:02:20,014 --> 00:02:20,974
‏"كورا"!

36
00:02:21,057 --> 00:02:22,433
‏أنا هنا.

37
00:02:22,517 --> 00:02:25,019
‏ما من داع لأن ترفع صوتك 
‏مثل بائع متجول وضيع من الشارع.

38
00:02:25,103 --> 00:02:27,147
‏لديّ مفاجأة لك.

39
00:02:27,230 --> 00:02:30,400
‏آمل أنها سكر، كي أتمكن من صنع 
‏طبقة مناسبة لأغطي بها الكعكة.

40
00:02:31,234 --> 00:02:32,068
‏أخشى أنه ليس سكر.

41
00:02:32,152 --> 00:02:34,028
‏المتجر فارغ ومع العاصفة والجبال،

42
00:02:34,112 --> 00:02:36,823
‏يبدو أن القطارات لن تتمكن من العبور 
‏حتى شهر يناير،

43
00:02:37,073 --> 00:02:40,702
‏لكنني تمكنت من إحضار شيء واحد 
‏من أجل عشاء عيد الميلاد.

44
00:02:41,703 --> 00:02:42,662
‏لا أصدق.

45
00:02:42,745 --> 00:02:44,330
‏الجزار قال لي إنه لم يتبق عنده!

46
00:02:44,622 --> 00:02:45,498
‏كيف قمت...

47
00:02:48,793 --> 00:02:50,837
‏إنها حيّة؟

48
00:02:50,920 --> 00:02:51,880
‏نعم.

49
00:02:52,005 --> 00:02:54,382
‏آخر إوزة متبقية في "ميراديرو"!

50
00:02:54,465 --> 00:02:57,176
‏لكنها حيّة.

51
00:02:57,260 --> 00:02:59,429
‏حسنًا، سنأخذها إلى الجزار 
‏في ليلة عيد الميلاد.

52
00:02:59,512 --> 00:03:02,348
‏حتى ذلك الوقت، يمكنك أن تقومي بتسمينها 
‏وجعلها تصبح أشهى.

53
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
‏حسنًا، أظن أنها ستكون طازجة جدًا.

54
00:03:05,810 --> 00:03:09,981
‏ويمكنني أن أصنع حشوة من الكستناء 
‏وغطاءً من البرتقال وصلصة لحم.

55
00:03:10,064 --> 00:03:12,859
‏لم نحظ قط بعيد ميلاد من دون إوزة.

56
00:03:14,027 --> 00:03:14,986
‏حسنًا.

57
00:03:15,069 --> 00:03:17,155
‏لكن بحق السماء، خذها إلى الباحة الخلفية.

58
00:03:17,238 --> 00:03:19,032
‏الحيوانات تبقى في الخارج.

59
00:03:30,335 --> 00:03:32,086
‏"عيد ميلاد مجيد"

60
00:03:37,008 --> 00:03:38,635
‏"سبيريت"، أنا بخير.

61
00:03:39,969 --> 00:03:42,055
‏حقًا! بل أكثر من ذلك.

62
00:03:42,305 --> 00:03:44,307
‏عيد الميلاد هو الوقت المفضّل لديّ 
‏من السنة.

63
00:03:44,432 --> 00:03:46,768
‏لذا، كما تعلم، أنا أشعر بالروعة.

64
00:03:58,321 --> 00:03:59,322
‏صغير جدًا.

65
00:04:03,117 --> 00:04:04,410
‏كبير جدًا.

66
00:04:04,494 --> 00:04:06,037
‏مع أنك ستصبحين أكبر.

67
00:04:06,120 --> 00:04:08,164
‏وهذا اللون يناسب لون عينيك.

68
00:04:08,957 --> 00:04:10,208
‏ليس وكأن هذا أمر مهم.

69
00:04:10,500 --> 00:04:13,378
‏فلنحضر لك بعض الطعام كي نسمّنك.

70
00:04:15,296 --> 00:04:17,131
‏لا، ابقي هنا.

71
00:04:17,215 --> 00:04:18,758
‏لا يمكنك دخول المنزل.

72
00:04:20,468 --> 00:04:22,303
‏لا، اجلسي.

73
00:04:22,553 --> 00:04:23,554
‏ابقي.

74
00:04:26,266 --> 00:04:29,602
‏في عيد الميلاد، أمي تصنع كعكة وتضع فيها 
‏لوزة واحدة تجلب الحظ،

75
00:04:29,686 --> 00:04:32,563
‏سيحظى من يحصل عليها بحظ جيد كل السنة.

76
00:04:32,647 --> 00:04:33,982
‏أنا حصلت عليها السنة الفائتة

77
00:04:34,148 --> 00:04:36,192
‏وأظن أنها كانت سنة جيدة جدًا.

78
00:04:36,276 --> 00:04:38,319
‏زرعت حديقة بصل جديدة.

79
00:04:41,155 --> 00:04:42,407
‏شكرًا لك يا "فرانك".

80
00:04:42,490 --> 00:04:45,660
‏كان هذا مثيرًا جدًا للاهتمام، 
‏أليس كذلك أيها الطلاب؟

81
00:04:47,245 --> 00:04:50,873
‏إذًا، من التالي في فقرة "اعرض وتكلم" 
‏لعيد الميلاد؟

82
00:04:50,957 --> 00:04:52,333
‏ماذا لديك هنا يا "لاكي"؟

83
00:04:53,459 --> 00:04:55,295
‏إنها كرة الثلج من منزلي القديم.

84
00:04:59,632 --> 00:05:01,634
‏عيد الميلاد في المدينة ساحر.

85
00:05:01,718 --> 00:05:05,179
‏تُغطّى كل شجرة وعامود إنارة بالأضواء

86
00:05:05,263 --> 00:05:07,473
‏وبأكاليل الزهور والخيوط الفضية اللامعة.

87
00:05:07,557 --> 00:05:10,810
‏وكل المتاجر لديها أجمل واجهات 
‏لعيد الميلاد.

88
00:05:11,352 --> 00:05:13,771
‏أينما نظرت ترى شيئًا مذهلًا.

89
00:05:13,855 --> 00:05:16,774
‏كنت أمضي ساعات أنا وأبي في تسوق الواجهات.

90
00:05:17,233 --> 00:05:19,527
‏كان أمرًا مثاليًا.

91
00:05:20,194 --> 00:05:21,988
‏لم كنتما تتسوّقان بحثًا عن نوافذ؟

92
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
‏ومن سبق وسمع بلوزة تجلب الحظ؟

93
00:05:25,074 --> 00:05:27,660
‏جوزة تجلب الحظ، بالتأكيد، لكن لوزة؟

94
00:05:28,161 --> 00:05:30,079
‏حسنًا إذًا، لم لا تتكلم تاليًا يا "سنيبس"،

95
00:05:30,163 --> 00:05:32,373
‏وتخبرنا عن تقاليد عائلتك؟

96
00:05:32,457 --> 00:05:34,292
‏شكرًا لك يا "لاكي"، كان ذلك جميلًا.

97
00:05:42,175 --> 00:05:43,051
‏مفاجأة!

98
00:05:45,136 --> 00:05:46,095
‏هذا صحيح.

99
00:05:46,304 --> 00:05:48,056
‏ما لديّ في "اعرض وتكلم" هو لا شيء

100
00:05:48,598 --> 00:05:51,100
‏لأن هذا ما سنحصل عليه في عيد الميلاد.

101
00:05:51,184 --> 00:05:52,268
‏- يا للهول. 
‏- ماذا؟

102
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
‏لا شيء؟

103
00:05:53,394 --> 00:05:56,397
‏والدي يقول إن مزلقة "بابا نويل" ستتأخر

104
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
‏بسبب عاصفة ثلجية غبية.

105
00:05:58,733 --> 00:06:00,276
‏هدايانا لن تصل!

106
00:06:00,359 --> 00:06:02,111
‏لذا، عيد ميلاد تعيس!

107
00:06:02,195 --> 00:06:04,489
‏لكن العطل ليست من أجل الهدايا وحسب.

108
00:06:04,572 --> 00:06:07,533
‏إنها تتعلق بالتقاليد وأن تكون برفقة 
‏من تحب.

109
00:06:07,617 --> 00:06:10,161
‏هداياي هي ما أحب.

110
00:06:10,870 --> 00:06:12,497
‏الهدايا!

111
00:06:12,580 --> 00:06:14,791
‏الهدايا!

112
00:06:14,874 --> 00:06:16,042
‏- "سنيبس"! 
‏- الهدايا!

113
00:06:16,125 --> 00:06:17,335
‏لا!

114
00:06:20,421 --> 00:06:21,255
‏"لاكي".

115
00:06:21,339 --> 00:06:23,883
‏يا للهول، أنا آسفة جدًا.

116
00:06:26,636 --> 00:06:28,805
‏- "لاكي"، انتظري! 
‏- يمكننا إصلاحها!

117
00:06:29,514 --> 00:06:31,057
‏لا يمكنكما إصلاح الآنسة "فلوريس"!

118
00:06:31,140 --> 00:06:33,142
‏الأمر سيئ بما فيه الكفاية لمواعدتها والدي،

119
00:06:33,226 --> 00:06:35,561
‏لكنها الآن ستأتي 
‏إلى عشاء عيد الميلاد أيضًا!

120
00:06:35,728 --> 00:06:37,230
‏قد أفسدت كرتي الثلجية.

121
00:06:37,355 --> 00:06:38,815
‏إنها تفسد عيد الميلاد!

122
00:06:39,065 --> 00:06:41,150
‏الآنسة "فلوريس" تفسد كل شيء!

123
00:06:45,863 --> 00:06:48,616
‏أردت الاطمئنان عليك

124
00:06:49,200 --> 00:06:52,161
‏وأن أتمنى لكنّ عطلة جميلة.

125
00:06:57,625 --> 00:06:59,752
‏هيا يا "بومارانغ"، هيا بنا يا صديقي!

126
00:07:00,169 --> 00:07:02,213
‏- هيا يا "تشيكا ليندا"! 
‏- هيا يا صديقي!

127
00:07:02,797 --> 00:07:03,881
‏أسرعي يا فتاة!

128
00:07:06,968 --> 00:07:08,136
‏ماذا بحق...

129
00:07:12,932 --> 00:07:13,975
‏مرحى!

130
00:07:16,310 --> 00:07:17,478
‏هل أنت بخير يا "لاكي"؟

131
00:07:18,020 --> 00:07:20,106
‏كنا نفوز، ماذا حصل؟

132
00:07:20,356 --> 00:07:21,315
‏إنه "سبيريت".

133
00:07:21,399 --> 00:07:23,025
‏أظن أنه نحيل أكثر مما كان عليه.

134
00:07:23,109 --> 00:07:25,027
‏وشعره يبدو

135
00:07:25,695 --> 00:07:26,529
‏أكثر كثافة.

136
00:07:26,988 --> 00:07:29,574
‏هذا طبيعي، جلد الأحصنة 
‏يصبح أثخن في فصل الشتاء،

137
00:07:29,657 --> 00:07:30,825
‏خاصةً الأحصنة البرية.

138
00:07:30,908 --> 00:07:32,785
‏ولا تحظى بطعام كاف في المناطق الحدودية،

139
00:07:32,869 --> 00:07:35,121
‏- لذا تصبح نحيلة أكثر. 
‏- إذًا، هو ليس مريضًا؟

140
00:07:35,204 --> 00:07:38,958
‏لا، وآخر من تصل الإسطبل 
‏عليها أن تنظف الروث في المرابط!

141
00:07:41,586 --> 00:07:42,837
‏أنا عالقة بوضع الرجوع.

142
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
‏من هي الإوزة المطيعة؟

143
00:07:45,840 --> 00:07:47,967
‏هل يمكن لإوزة مطيعة أن تفتح منقارها؟

144
00:07:48,301 --> 00:07:51,471
‏هذا يبدو كمنزلي وأنت تبدين كعمتي،

145
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
‏لكن هذا حيوان حيّ في مطبخك.

146
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
‏أنا فقط أقوم بتسمينه،

147
00:07:57,143 --> 00:07:59,228
‏كي نحصل على أروع عشاء لعيد الميلاد.

148
00:07:59,854 --> 00:08:01,939
‏لكن من الصعب إرضاؤه بالطعام 
‏على نحو يثير العجب.

149
00:08:02,273 --> 00:08:04,901
‏جرّبت الخبز، وبعدها الجزر المطبوخ.

150
00:08:04,984 --> 00:08:06,444
‏وبعدها، سمك السردين.

151
00:08:07,320 --> 00:08:09,739
‏هل تريدين أي مساعدة في الاستعداد 
‏لعشاء عيد الميلاد؟

152
00:08:09,822 --> 00:08:10,740
‏نعم، شكرًا لك.

153
00:08:10,823 --> 00:08:13,075
‏يمكنك أن تخرجي أدوات الطعام الفضية 
‏وأن تلمّعيها.

154
00:08:13,159 --> 00:08:14,577
‏الشمندر المعلّب ربما؟

155
00:08:15,536 --> 00:08:17,622
‏ولا تنسي أننا نحتاج أطباق لـ4 أشخاص.

156
00:08:22,376 --> 00:08:24,212
‏أنا واثقة أنه لم يكن من السهل أن توافقي

157
00:08:24,295 --> 00:08:26,214
‏على استضافة معلّمتك على عشاء عيد الميلاد.

158
00:08:26,297 --> 00:08:29,217
‏أنت تتصرفين بنضج كبير حيال الأمر يا "لاكي" 
‏أنا فخورة بك.

159
00:08:29,300 --> 00:08:30,885
‏نعم، في الواقع...

160
00:08:31,552 --> 00:08:33,471
‏البيض! هل هذا خطأ؟

161
00:08:40,353 --> 00:08:42,563
‏- هل كل شيء على ما يرام يا "برو"؟ 
‏- نعم.

162
00:08:43,606 --> 00:08:44,440
‏لا.

163
00:08:44,607 --> 00:08:46,692
‏كل ما في الأمر أن هذا لا يبدو 
‏كعيد الميلاد.

164
00:08:46,859 --> 00:08:49,028
‏أعلم أنه ليس من المفترض بي 
‏أن أهتم لأمر الهدايا،

165
00:08:49,529 --> 00:08:51,280
‏لكن كنت آمل حقًا أن أجد لجام استعراض

166
00:08:51,364 --> 00:08:52,782
‏تحت الشجرة في صباح عيد الميلاد.

167
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
‏مرحبًا.

168
00:08:55,743 --> 00:08:57,036
‏لم ألحظ وجودكنّ هناك.

169
00:08:57,119 --> 00:08:58,454
‏ماذا تريد يا "سنيبس"؟

170
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
‏أنا أشعر بالضجر.

171
00:09:00,581 --> 00:09:03,793
‏"سينيور كاروتس" مشغول جدًا 
‏بوجوده في مغارة الميلاد الخاصة بالبلدة

172
00:09:03,876 --> 00:09:05,002
‏لدرجة أنه لن يتسكع معي.

173
00:09:05,086 --> 00:09:06,337
‏هل هو الحمار؟

174
00:09:06,420 --> 00:09:08,881
‏لا، إنه أحد الرجال الحكماء.

175
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
‏أتمنى لو أنه لم يحل عيد الميلاد.

176
00:09:12,009 --> 00:09:14,595
‏على الأقل عندها، 
‏كنت لأحظى بـ"سينيور كاروتس"،

177
00:09:14,845 --> 00:09:18,057
‏وكنا لنذهب في إحدى مغامراتنا الجريئة.

178
00:09:18,140 --> 00:09:20,643
‏لكن عوضًا عن ذلك، أنا عالق معكنّ 
‏أيتها الفتيات النتنات.

179
00:09:21,394 --> 00:09:22,770
‏أنت لست عالقًا معنا.

180
00:09:23,312 --> 00:09:25,398
‏كفاك، دعيني أبقى.

181
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
‏ربما رائحتكنّ نتنة لأنكنّ تقضين 
‏كل وقتكن في الإسطبل.

182
00:09:28,442 --> 00:09:30,486
‏"سنيبس"، اخرج.

183
00:09:30,570 --> 00:09:32,238
‏ليس تصرفًا لائقًا بعيد الميلاد!

184
00:09:33,155 --> 00:09:34,365
‏سأفشي عنك!

185
00:09:34,448 --> 00:09:36,033
‏- "سنيبس" محقّ. 
‏- ماذا؟

186
00:09:36,993 --> 00:09:38,869
‏نحن نقضي الكثير من الوقت في هذه الإسطبل.

187
00:09:38,953 --> 00:09:41,664
‏إنه محقّ بشأن عيد الميلاد، 
‏يجب أن يكون سحريًا.

188
00:09:41,747 --> 00:09:43,541
‏لا يمكننا أن نجعل الثلج يهطل.

189
00:09:43,708 --> 00:09:45,710
‏لا يمكننا جعل الهدايا تصل في الوقت المحدد.

190
00:09:45,793 --> 00:09:49,505
‏ولا يمكننا منع الآنسة "فلوريس" من أن تكون 
‏محطمة لكرات الثلج ومخربة للعشاء!

191
00:09:49,839 --> 00:09:52,133
‏لكن يمكننا إنقاذ عيد الميلاد.

192
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
‏انظرا، "بومارانغ" اختنق بالدموع.

193
00:09:57,430 --> 00:10:00,016
‏لا، إنه يختنق وحسب.

194
00:10:01,684 --> 00:10:04,478
‏يبدو ذلك رائعًا، لكن كيف سنفعل ذلك؟

195
00:10:04,562 --> 00:10:07,148
‏في المدينة، أنا وأصدقائي كنا نلعب دور 
‏أقزام "بابا نويل"

196
00:10:07,231 --> 00:10:08,566
‏ونفاجئ بعضنا بالهدايا.

197
00:10:08,649 --> 00:10:12,153
‏لم لا يمكن لفتيات "بالز" لعب دور 
‏أقزام "بابا نويل" لأولاد "ميراديرو"؟

198
00:10:12,236 --> 00:10:14,030
‏سنتسلل ونوصل الهدايا،

199
00:10:14,155 --> 00:10:16,324
‏وعندما يستيقظ الأولاد الآخرون 
‏صباح عيد الميلاد،

200
00:10:16,407 --> 00:10:17,867
‏سيعود الشعور بأنه عيد الميلاد!

201
00:10:19,201 --> 00:10:20,077
‏أحببت الفكرة!

202
00:10:20,286 --> 00:10:21,412
‏ما رأيك يا "برو"؟

203
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
‏ما رأيي؟

204
00:10:24,874 --> 00:10:27,918
‏"لاكي"، هذه أفضل فكرة خطرت لك!

205
00:10:28,711 --> 00:10:31,047
‏حسنًا، أولًا نحتاج قائمة بأسماء الأولاد.

206
00:10:31,714 --> 00:10:33,966
‏نعم! الأقزام دائمًا ما يكتبون القوائم.

207
00:10:34,050 --> 00:10:35,426
‏أولًا، "تورو".

208
00:10:35,593 --> 00:10:37,219
‏و"سنيبس" على ما أظن.

209
00:10:37,303 --> 00:10:39,930
‏- و"ماري بات" و"بيانكا". 
‏- و"ماريسيلا".

210
00:10:40,556 --> 00:10:42,850
‏من المحال أن أعطي هدية لـ"ماريسيلا".

211
00:10:42,933 --> 00:10:45,353
‏إنه عيد الميلاد! نحن أقزام.

212
00:10:45,561 --> 00:10:47,229
‏ستُدرج أسماء الجميع في القائمة.

213
00:10:48,105 --> 00:10:49,649
‏حسنًا، ستكون في قائمة الأشقياء

214
00:10:49,732 --> 00:10:50,900
‏وتنال كومة من الفحم،

215
00:10:51,025 --> 00:10:52,818
‏وهذا أمر جيد، لأنه مع تأخّر القطار،

216
00:10:52,902 --> 00:10:55,154
‏لا توجد أغراض كثيرة أخرى لنشتريها 
‏من المتجر العام.

217
00:10:55,237 --> 00:10:56,989
‏نفد الفحم من عندهم أيضًا.

218
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
‏لا بأس.

219
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
‏إذا فكّرنا بما يريده الناس حقًا،

220
00:11:00,284 --> 00:11:01,535
‏ربما يمكننا أن نصنع الهدايا

221
00:11:01,619 --> 00:11:03,287
‏أو نعيد استخدام أشياء نملكها أصلًا.

222
00:11:03,371 --> 00:11:05,623
‏وإذا أردنا حقًا أن نجعلها مفاجأة مميزة،

223
00:11:05,748 --> 00:11:08,876
‏يجب أن نوصل الهدايا 
‏من دون أن يكتشف أحد أمرنا.

224
00:11:11,337 --> 00:11:12,380
‏كيف تفعلين هذا؟

225
00:11:12,963 --> 00:11:14,382
‏ليس لديّ فكرة.

226
00:11:15,841 --> 00:11:17,218
‏أبي، كفى.

227
00:11:21,514 --> 00:11:22,807
‏"كايت"! ادخلي.

228
00:11:22,973 --> 00:11:25,309
‏أنا و"لاكي" كنا نزيّن شجرة الميلاد وحسب.

229
00:11:25,393 --> 00:11:28,521
‏شكرًا، لكنني كنت أريد إيصال 
‏هذا الكعك المحلّى وحسب.

230
00:11:28,604 --> 00:11:30,439
‏كيف علمت أنني أحب الكعك المحلّى؟

231
00:11:31,107 --> 00:11:34,276
‏أردت الاعتذار منك أيضًا،

232
00:11:34,360 --> 00:11:36,487
‏لكنني لن أتمكن من الحضور 
‏إلى عشاء عيد الميلاد.

233
00:11:38,280 --> 00:11:40,074
‏يا للهول، هل حدث مكروه ما؟

234
00:11:40,157 --> 00:11:41,325
‏لا.

235
00:11:41,409 --> 00:11:43,869
‏أقدّر دعوتك حقًا، أنا فقط...

236
00:11:44,537 --> 00:11:46,330
‏في الواقع، أنا أقضي العطلة دائمًا

237
00:11:46,414 --> 00:11:49,792
‏مع بعض الأصدقاء القدامى، 
‏وأريد الاستمرار بهذه التقاليد.

238
00:11:50,251 --> 00:11:51,836
‏بالطبع، أنا أفهم.

239
00:11:59,468 --> 00:12:00,636
‏ها أنت ذا.

240
00:12:01,178 --> 00:12:03,597
‏حسنًا، أظن أنه سيكون هناك 
‏المزيد من الإوزة لنا.

241
00:12:11,939 --> 00:12:14,358
‏أهلًا يا "سبيريت"، أتلاحظ شيئًا جديدًا؟

242
00:12:15,609 --> 00:12:17,445
‏كنت منشغلة جدًا بكل شيء،

243
00:12:17,653 --> 00:12:19,280
‏ولأي مدى يختلف عيد الميلاد هنا.

244
00:12:19,572 --> 00:12:21,699
‏نسيت نوعًا ما الهدية الحقيقية.

245
00:12:23,826 --> 00:12:24,660
‏أنت.

246
00:12:32,918 --> 00:12:34,503
‏سيحبها "تورو".

247
00:12:34,628 --> 00:12:37,256
‏"ابيغيال"!

248
00:12:38,799 --> 00:12:40,468
‏أين أنت؟

249
00:12:43,929 --> 00:12:45,389
‏ها أنتن ذا.

250
00:12:45,806 --> 00:12:47,099
‏نحن منشغلات.

251
00:12:48,976 --> 00:12:50,186
‏لا يبدو أنكنّ منشغلات.

252
00:12:50,269 --> 00:12:51,770
‏"سنيبس"، اذهب إلى المنزل.

253
00:12:51,854 --> 00:12:54,690
‏لكن "سينيور كاروتس" لن يتحدّث معي بعد الآن

254
00:12:54,773 --> 00:12:57,026
‏وقد أصبح نجمًا مهمًا!

255
00:13:00,946 --> 00:13:02,490
‏ماذا سنصنع من أجل "سنيبس"؟

256
00:13:03,574 --> 00:13:05,201
‏قفل للباب كي لا يتمكن من الدخول؟

257
00:13:05,409 --> 00:13:07,369
‏جرس نعلّقه في رقبته؟

258
00:13:07,453 --> 00:13:09,497
‏أو شيء لطيف بما أنه عيد الميلاد؟

259
00:13:10,122 --> 00:13:12,041
‏إن كان هذا ما تريدين فعله.

260
00:13:28,599 --> 00:13:31,018
‏هذه أغنيتي المفضلة أيضًا.

261
00:13:31,185 --> 00:13:32,144
‏"كورا"؟

262
00:13:32,228 --> 00:13:33,521
‏مع من كنت...

263
00:13:34,813 --> 00:13:36,232
‏هل كنت تتحدثين مع الإوزة؟

264
00:13:37,024 --> 00:13:39,735
‏أنت لا تتعلقين بها، أليس كذلك؟

265
00:13:40,778 --> 00:13:43,113
‏لا، بالطبع لا.

266
00:13:43,405 --> 00:13:44,865
‏الشيء الوحيد الذي أتعلّق به

267
00:13:44,949 --> 00:13:47,952
‏هو كم سيكون "كلانسي" عشاءً لذيذًا.

268
00:13:48,536 --> 00:13:50,371
‏حسنًا، جيد، لأنها ليلة عيد الميلاد،

269
00:13:50,454 --> 00:13:52,581
‏و"كلانسي" يبدو جاهزًا.

270
00:13:52,665 --> 00:13:57,711
‏لا! ما زلت بحاجة إلى بعض المكونات 
‏من المتجر.

271
00:14:30,286 --> 00:14:31,161
‏"لاكي".

272
00:14:31,745 --> 00:14:32,830
‏عمة "كورا"، أنا آسفة...

273
00:14:34,206 --> 00:14:36,041
‏اسمعي، خذي "كلانسي" معك.

274
00:14:36,208 --> 00:14:38,919
‏ولا تدعي والدك يراه مهما كلف الأمر.

275
00:14:39,003 --> 00:14:40,212
‏من هو "كلانسي"؟

276
00:14:44,675 --> 00:14:47,219
‏"ابيغيال"، "برو"، تعرّفا إلى "كلانسي".

277
00:14:47,303 --> 00:14:49,096
‏"كلانسي"، تعرّف إلى "ابيغيال" و"برو".

278
00:14:56,520 --> 00:14:57,605
‏غطاء حصان "تورو".

279
00:14:57,688 --> 00:14:59,273
‏"ابيغيال"، هل هدية "سنيبس" بحوزتك؟

280
00:14:59,857 --> 00:15:01,692
‏ها هي وقد حضّرت فطائر للأولاد الآخرين.

281
00:15:01,775 --> 00:15:03,569
‏نعلم أن "ماري بات" و"بيانكا" تحبانها.

282
00:15:04,236 --> 00:15:05,946
‏الوحيدة التي نسيناها هي "ماريسيلا".

283
00:15:06,030 --> 00:15:06,864
‏لا تقلقا.

284
00:15:06,947 --> 00:15:09,408
‏اكتشفت الهدية المثالية لها ليلة البارحة.

285
00:15:09,491 --> 00:15:11,410
‏أتتذكران هذا من أول يوم لي في المدرسة؟

286
00:15:11,619 --> 00:15:13,704
‏ظننتك أكثر فتاة متعجرفة

287
00:15:13,787 --> 00:15:15,414
‏رأيتها في حياتي.

288
00:15:15,497 --> 00:15:17,333
‏إذًا، إنها مثالية لـ"ماريسيلا"!

289
00:15:17,416 --> 00:15:19,293
‏وهاكما، هاتان الهديتان لكما.

290
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
‏جلبنا لك هدية أيضًا،

291
00:15:21,462 --> 00:15:23,505
‏لكن "ابيغيال" أعطتها لوالدك 
‏ليضعها تحت الشجرة.

292
00:15:23,589 --> 00:15:25,007
‏أردتها أن تكون مفاجأة.

293
00:15:25,090 --> 00:15:27,051
‏ستكون كذلك، الآن، افتحا هديتيكما.

294
00:15:28,969 --> 00:15:31,972
‏- أعلم أنها ليست لجامًا جديدًا... 
‏- إنها رائعة!

295
00:15:33,641 --> 00:15:35,184
‏"تشيكا ليندا" تظن ذلك أيضًا.

296
00:16:16,517 --> 00:16:17,893
‏عيد ميلاد مجيد يا "ماريسيلا".

297
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
‏استيقظت باكرًا.

298
00:16:20,020 --> 00:16:22,898
‏عيد ميلاد مجيد، نسيم الصباح مفيد لصوتي.

299
00:16:23,357 --> 00:16:26,443
‏- ماذا تفعلين؟ 
‏- أنا أذهب في نزهات صباحية باكرة دائمًا.

300
00:16:26,527 --> 00:16:28,696
‏كم هذا مبتذل.

301
00:16:29,863 --> 00:16:31,907
‏حسنًا، يجب أن أذهب.

302
00:16:31,991 --> 00:16:35,828
‏"وداعًا"

303
00:17:03,230 --> 00:17:04,773
‏- "سنيبس"؟ 
‏- أيها المتسلل!

304
00:17:04,857 --> 00:17:06,483
‏أعلم ما تخططن له.

305
00:17:06,567 --> 00:17:07,860
‏السرقة!

306
00:17:07,943 --> 00:17:10,070
‏كنت أظن أنني أكره عيد الميلاد هذه السنة،

307
00:17:10,362 --> 00:17:12,197
‏لكن أن أتنازل إلى مستوى السرقة؟

308
00:17:12,406 --> 00:17:14,700
‏- لا بد أنكنّ تشعرن بالعار! 
‏- نحن لسنا لصوصًا.

309
00:17:14,783 --> 00:17:17,327
‏إذًا، لماذا تتسلّلن إلى منازل الناس؟

310
00:17:17,953 --> 00:17:20,247
‏نحن لا نأخذ الأشياء، إننا نوصلها.

311
00:17:20,831 --> 00:17:23,751
‏نعم، صحيح، استخدمت تلك الحجة من قبل.

312
00:17:23,876 --> 00:17:26,503
‏ثقي بي، لن يصدق أحد ذلك.

313
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
‏لا، حقًا!

314
00:17:27,755 --> 00:17:29,840
‏نحن نساعد "بابا نويل" 
‏بما أنه منشغل كثيرًا.

315
00:17:30,132 --> 00:17:32,384
‏في الواقع، أعطانا شيئًا من أجلك.

316
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
‏"بابا نويل" طلب منكنّ إعطائي هدية؟

317
00:17:35,262 --> 00:17:36,638
‏بالطبع!

318
00:17:38,474 --> 00:17:39,641
‏لا أستطيع القراءة.

319
00:17:39,725 --> 00:17:41,393
‏كان يجب على "بابا نويل" أن يعلم ذلك.

320
00:17:41,477 --> 00:17:42,936
‏سأقرؤها من أجلك.

321
00:17:43,771 --> 00:17:45,147
‏إنها بطاقة لترافق أحدًا ما.

322
00:17:45,230 --> 00:17:47,608
‏يمكنك استخدامها لترافقنا ليوم كامل.

323
00:17:47,691 --> 00:17:50,402
‏يا للروعة! لا بد أن "بابا نويل" 
‏صنع هذه من أجلي

324
00:17:50,611 --> 00:17:54,114
‏لأن هذا هو أكثر شيء كنت أرغب به 
‏في العالم كله!

325
00:17:54,823 --> 00:17:58,619
‏وكي يكفّ "سينيور كاروتس" عن التصرف 
‏وكأنه أفضل مني.

326
00:17:58,786 --> 00:18:00,329
‏أريد أن أنفّذ مضمونها الآن!

327
00:18:00,954 --> 00:18:01,789
‏لا يمكنك ذلك.

328
00:18:01,997 --> 00:18:03,832
‏ليس الآن لأن...

329
00:18:03,916 --> 00:18:06,168
‏لدينا عمل سرّي مميز خاص بالأقزام من أجلك.

330
00:18:06,251 --> 00:18:07,211
‏أوامر من "بابا نويل".

331
00:18:08,420 --> 00:18:11,465
‏يريدك أن تأخذ هذه الإوزة المهمة إلى المنزل

332
00:18:11,548 --> 00:18:12,508
‏إلى عمتي "كورا".

333
00:18:14,384 --> 00:18:15,344
‏هل يمكنك القيام بذلك؟

334
00:18:17,179 --> 00:18:18,847
‏لن أخذل "بابا نويل".

335
00:18:21,475 --> 00:18:24,478
‏هيا يا صديقتيّ، بقي لدينا توصيلة واحدة.

336
00:18:29,650 --> 00:18:33,320
‏"في منتصف فصل الشتاء القارس

337
00:18:33,487 --> 00:18:36,907
‏الرياح الباردة أصدرت صوت عويل

338
00:18:37,407 --> 00:18:40,702
‏والأرض أصبحت قاسية كالحديد

339
00:18:41,245 --> 00:18:44,706
‏والمياه أصبحت كالصخور

340
00:18:45,082 --> 00:18:49,086
‏سقط الثلج، ثلج على ثلج

341
00:18:49,378 --> 00:18:52,005
‏ثلج على ثلج

342
00:18:53,173 --> 00:18:56,635
‏في منتصف فصل الشتاء القارس

343
00:18:57,219 --> 00:19:00,764
‏منذ زمن بعيد

344
00:19:01,098 --> 00:19:04,768
‏لم لا يمكنني إعطاؤه

345
00:19:05,435 --> 00:19:08,939
‏مسكين مثلي

346
00:19:09,231 --> 00:19:13,026
‏لو كنت راعيًا

347
00:19:13,110 --> 00:19:16,613
‏كنت جلبت حملًا

348
00:19:17,197 --> 00:19:20,742
‏لو كنت رجلًا حكيمًا

349
00:19:21,326 --> 00:19:24,496
‏كنت لأقوم بعملي

350
00:19:24,955 --> 00:19:28,667
‏لم لا يمكنني إعطاؤه

351
00:19:29,126 --> 00:19:32,462
‏إعطاؤه قلبي؟"

352
00:19:33,338 --> 00:19:34,506
‏أنا...

353
00:19:34,715 --> 00:19:37,634
‏أردت أن أحرص أنك لم تقومي بإلغاء 
‏موعد عشاء عيد الميلاد

354
00:19:37,718 --> 00:19:39,011
‏بسبب ما قلته.

355
00:19:39,344 --> 00:19:41,013
‏لأنني لم أعن ذلك حقًا.

356
00:19:41,471 --> 00:19:42,306
‏أقصد...

357
00:19:42,806 --> 00:19:44,725
‏عنيته في وقتها، لكن ليس الآن.

358
00:19:44,975 --> 00:19:45,851
‏ليس حقًا.

359
00:19:46,435 --> 00:19:47,769
‏لا بأس يا "لاكي".

360
00:19:47,978 --> 00:19:50,981
‏عنيت ما قلته إن العطل تتعلق بالتقاليد.

361
00:19:51,231 --> 00:19:53,108
‏لم أكن أريد أن أفسد تقاليدكم

362
00:19:53,192 --> 00:19:55,736
‏ويصدف أن قراءة هذا الكتاب هي إحدى تقاليدي.

363
00:19:55,819 --> 00:19:57,029
‏حقًا؟

364
00:19:57,112 --> 00:19:59,698
‏حقًا، فلتمضي عيد ميلاد رائعًا.

365
00:20:16,381 --> 00:20:18,091
‏"كورا"، أين تلك الإوزة؟

366
00:20:18,675 --> 00:20:19,551
‏الإوزة؟

367
00:20:20,344 --> 00:20:22,262
‏لا أعرف، لم أره.

368
00:20:31,939 --> 00:20:33,315
‏لا، لا يمكنك فعل هذا!

369
00:20:33,982 --> 00:20:35,525
‏لا تقلقي، لن أفعل.

370
00:20:36,068 --> 00:20:38,695
‏هاك هديتك يا "كورا"، عفو رسمي.

371
00:20:38,946 --> 00:20:41,073
‏لن نتناول "كلانسي".

372
00:20:44,618 --> 00:20:46,453
‏أبي، عمتي "كورا"، أنا...

373
00:20:47,162 --> 00:20:50,374
‏آمل أنكما لا تمانعان، لكنني أحضرت ضيفة.

374
00:20:50,832 --> 00:20:52,668
‏عيد ميلاد مجيد جميعًا!

375
00:20:53,252 --> 00:20:54,086
‏"كايت"!

376
00:20:54,753 --> 00:20:56,088
‏ادخلي رجاءً، أهلًا وسهلًا.

377
00:20:56,546 --> 00:20:58,966
‏آمل أنك تحبين الفاصولياء الخضراء 
‏المقدمة في الكسرولة.

378
00:20:59,049 --> 00:21:01,176
‏سنبدأ بإقامة تقاليد جديدة 
‏لعشاء عيد الميلاد!

379
00:21:01,260 --> 00:21:02,386
‏حقًا؟

380
00:21:30,247 --> 00:21:34,126
‏"وردّت الجبال

381
00:21:34,209 --> 00:21:39,172
‏بالصدى أغنيتها المبهجة

382
00:21:39,256 --> 00:21:43,719
‏المجد

383
00:21:47,264 --> 00:21:52,602
‏للرب في الأعالي

384
00:21:52,686 --> 00:21:56,898
‏أيها الرعاة، لماذا هذا الاحتفال

385
00:21:56,982 --> 00:22:00,777
‏لماذا تطيلون أغانيكم المبهجة

386
00:22:00,861 --> 00:22:03,989
‏قولوا ماذا يمكن أن تكون الأنباء

387
00:22:05,115 --> 00:22:09,119
‏ما الذي يوحي لكم بأغنيتكم السماوية

388
00:22:09,202 --> 00:22:16,001
‏المجد

389
00:22:16,835 --> 00:22:22,591
‏للرب في الأعالي

390
00:22:22,716 --> 00:22:29,681
‏المجد

391
00:22:30,474 --> 00:22:37,481
‏للرب في الأعالي"

392
00:23:08,053 --> 00:23:09,262
‏ترجمة "شيرين سمعان"
