1
00:00:06,965 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,393
‏"سأنطلق

3
00:00:18,476 --> 00:00:20,437
‏بحرّية

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
‏تعالوا معي

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,649
‏لنذهب في رحلة هيا رافقوني

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,568
‏سأنطلق

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
‏بحرّية

8
00:00:29,070 --> 00:00:32,991
‏أنا الآن حرة سعيدة والجو هذا يناسبني

9
00:00:33,074 --> 00:00:35,118
‏- مرحى 
‏- مرحى

10
00:00:35,201 --> 00:00:37,120
‏- مرحى 
‏- مرحى

11
00:00:37,203 --> 00:00:38,663
‏مرحى

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,124
‏مرحى"

13
00:00:46,963 --> 00:00:48,715
‏"سباق خيل (تاريل) البري"

14
00:00:50,175 --> 00:00:53,011
‏سباق خيل، بجائزة قدرها 500 دولار!

15
00:00:53,470 --> 00:00:55,055
‏ليس سباق خيل عادي.

16
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
‏طواف "تاريل".

17
00:00:56,723 --> 00:00:58,099
‏ما هو طواف "تاريل"؟

18
00:00:58,183 --> 00:01:01,102
‏أشهر طواف لسباق الخيل في الجوار.

19
00:01:01,352 --> 00:01:02,395
‏وأخيرًا، بلدتنا الصغيرة

20
00:01:02,479 --> 00:01:05,065
‏قد كبرت بما يكفي لتصبح محطة له.

21
00:01:05,774 --> 00:01:08,026
‏إذًا، أظن أنني أنا و"سبيريت" 
‏سنكون مشهورين أيضًا.

22
00:01:08,151 --> 00:01:10,361
‏لأنه إذا كان هناك سباق، فسوف نفوز به.

23
00:01:11,821 --> 00:01:12,989
‏ستفوزان يا "لاكي"،

24
00:01:13,490 --> 00:01:15,867
‏إلا أنكما لن تفوزا بهذا السباق.

25
00:01:16,576 --> 00:01:18,745
‏يتسابق خيّالون محترفون من كل أنحاء البلاد

26
00:01:18,828 --> 00:01:19,996
‏في طواف "تاريل".

27
00:01:20,330 --> 00:01:21,581
‏يكسبون عيشهم من السباق.

28
00:01:22,082 --> 00:01:23,708
‏وسوف نهزمهم جميعًا.

29
00:01:23,917 --> 00:01:26,044
‏هيا يا صديقتيّ، فلنذهب ونسجّل.

30
00:01:26,377 --> 00:01:27,629
‏- رائع! 
‏- حسنًا!

31
00:01:28,129 --> 00:01:29,798
‏"التسجيل للسباق"

32
00:01:31,925 --> 00:01:33,510
‏- أهلًا يا فتيات. 
‏- مرحبًا يا أبي.

33
00:01:33,593 --> 00:01:35,178
‏مرحبًا يا سيد "غرانجر"، ماذا تفعل؟

34
00:01:35,261 --> 00:01:37,764
‏بصفتي أكبر متعهد خيل في البلدة،

35
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
‏فقد عهدت إليّ لجنة السباق

36
00:01:40,225 --> 00:01:41,643
‏بتصميم المضمار.

37
00:01:41,726 --> 00:01:44,229
‏إذًا "سبيريت" سوف يفوز بالتأكيد!

38
00:01:44,312 --> 00:01:46,439
‏إنه يعرف هذه الأرض أكثر من أيّ أحد.

39
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
‏أدرج اسمينا.

40
00:01:48,066 --> 00:01:49,692
‏لكن يا "لاكي"...

41
00:01:51,402 --> 00:01:52,695
‏هناك مشكلة واحدة.

42
00:01:53,071 --> 00:01:55,156
‏ممنوع أن تركب الفتيات الخيل.

43
00:01:57,659 --> 00:02:01,121
‏بالإضافة إلى أن حصانك المليء بالبراغيث 
‏لا يستحق أن تهدري رسم الاشتراك عليه.

44
00:02:06,876 --> 00:02:08,211
‏هاك يا "غرانجر".

45
00:02:12,841 --> 00:02:15,385
‏احرصي على أن تأتي لمشاهدتنا نفوز 
‏أنا و"زركسيس" يا صغيرة.

46
00:02:19,347 --> 00:02:21,141
‏ممنوع على الفتيات الاشتراك في السباق؟

47
00:02:21,474 --> 00:02:25,854
‏اسمعن، أثق أنكن جميعًا قادرات 
‏على ركوب الخيل وأنا فخور بكن بالتأكيد.

48
00:02:25,937 --> 00:02:28,648
‏لكن المشكلة هي أنني لا أضع القوانين.

49
00:02:29,107 --> 00:02:32,735
‏لجنة سباق "تاريل" هي التي تضع القوانين 
‏و"ميراديرو" بحاجة لمشروعهم.

50
00:02:33,111 --> 00:02:34,654
‏- لذا... 
‏- هل أنت جاد؟

51
00:02:34,737 --> 00:02:35,989
‏- لا أصدق هذا! 
‏- ليس عدلًا!

52
00:02:36,072 --> 00:02:37,365
‏لا، ليس عدلًا،

53
00:02:37,824 --> 00:02:38,950
‏لكن هذه هي حقيقة الأمر.

54
00:02:39,033 --> 00:02:42,579
‏لكن لماذا؟ أعطني سببًا وجيهًا واحدًا 
‏لمنع الفتيات.

55
00:02:43,329 --> 00:02:46,040
‏السلامة واللباقة والتقليد.

56
00:02:46,249 --> 00:02:47,709
‏إنه تقليد غبي.

57
00:02:47,792 --> 00:02:50,378
‏تعرفين أنني و"سبيريت" بارعان بقدر الآخرين،

58
00:02:50,628 --> 00:02:52,130
‏إذًا لم لا نستطيع أن نثبت ذلك؟

59
00:02:52,672 --> 00:02:55,425
‏ربما بدلًا من التذمر مما لا يمكنك فعله،

60
00:02:55,508 --> 00:02:57,510
‏يجب أن تكوني ممتنة لما يمكنك فعله.

61
00:02:57,927 --> 00:03:01,139
‏لماذا؟ عندما كنت في مثل سنك، 
‏فكرة الفتاة التي تركب الخيل

62
00:03:01,222 --> 00:03:04,142
‏وتتسكع كما تفعلين كانت غير معتادة.

63
00:03:04,559 --> 00:03:06,728
‏لكن ذلك كان قبل زمن طويل.

64
00:03:07,312 --> 00:03:09,814
‏بصراحة، لم يكن ذلك قبل زمن طويل جدًا.

65
00:03:10,315 --> 00:03:14,569
‏"لاكي"، هناك أمور في العالم 
‏لا يمكنك تغييرها ببساطة.

66
00:03:14,944 --> 00:03:16,446
‏سيأتي يوم وتفهمين.

67
00:03:16,529 --> 00:03:18,031
‏يمكنك أن تحاربي إلى ما لا نهاية،

68
00:03:18,114 --> 00:03:20,033
‏لكنك لن تؤذي إلا نفسك.

69
00:03:21,034 --> 00:03:22,327
‏أنت فتاة واحدة وحسب.

70
00:03:22,702 --> 00:03:25,747
‏وللمرة الأولى، تجعلينني أتمنى 
‏لو كنت صبيًا.

71
00:03:28,291 --> 00:03:29,709
‏أظن أن هذا سينجح.

72
00:03:31,252 --> 00:03:34,172
‏يُجري "سادل كلوب" سباقًا للنساء في الصيف.

73
00:03:34,255 --> 00:03:35,173
‏يمكنك الاشتراك فيه.

74
00:03:35,882 --> 00:03:39,761
‏رغم أنه ليس سباقًا بقدر ما هو جولة 
‏في حديقة أزهار.

75
00:03:40,220 --> 00:03:42,055
‏مع غداء لذيذ يليه.

76
00:03:42,555 --> 00:03:44,682
‏لا! هذا سينجح بالتأكيد.

77
00:03:46,309 --> 00:03:47,185
‏ما رأيكما؟

78
00:03:47,852 --> 00:03:51,606
‏سترة "جوليان" واسعة بعض الشيء، 
‏لكن هل أبدو صبيًا؟

79
00:03:52,523 --> 00:03:53,399
‏في الواقع...

80
00:03:53,608 --> 00:03:56,569
‏إذا عبست بشكل مخيف ولم تلفتي الانتباه،

81
00:03:56,861 --> 00:03:58,196
‏حينها قد ينجح الأمر؟

82
00:04:01,032 --> 00:04:02,116
‏تبًا، نسيت الفكرة.

83
00:04:02,951 --> 00:04:03,785
‏تذكرتها!

84
00:04:04,369 --> 00:04:07,247
‏انظرا، أنا الآن شاب كبير ضخم.

85
00:04:07,330 --> 00:04:08,706
‏توقفي عندك.

86
00:04:08,790 --> 00:04:11,459
‏الطريقة التي تمشين بها، 
‏الشباب لا يمشون بهذه الطريقة.

87
00:04:11,626 --> 00:04:13,795
‏وعندما تتحدثين، لا زلت تشبهين "لاكي"،

88
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
‏وليس مثل "لاكي" الشاب.

89
00:04:16,130 --> 00:04:16,965
‏"باكي"؟

90
00:04:17,382 --> 00:04:18,216
‏"لوكو"؟

91
00:04:18,675 --> 00:04:19,634
‏"بلاكي"؟

92
00:04:19,926 --> 00:04:22,095
‏سيعرفونك على الفور.

93
00:04:22,178 --> 00:04:23,596
‏ما العمل إذًا؟

94
00:04:27,392 --> 00:04:29,560
‏تريدين أن أعلّمك كيف تتصرفين كشاب؟

95
00:04:29,644 --> 00:04:30,561
‏أرجوك يا "تورو".

96
00:04:30,728 --> 00:04:32,855
‏أنت أفضلنا في التصرف كشاب.

97
00:04:33,147 --> 00:04:33,982
‏شكرًا.

98
00:04:34,065 --> 00:04:35,775
‏أعط "لاكي" بعض النصائح وحسب.

99
00:04:37,068 --> 00:04:37,902
‏حسنًا.

100
00:04:38,403 --> 00:04:39,279
‏في الواقع...

101
00:04:40,029 --> 00:04:42,073
‏الشبان يفتحون الباب للفتيات.

102
00:04:42,240 --> 00:04:44,117
‏أنت لا تفتح الباب لنا أبدًا.

103
00:04:44,200 --> 00:04:47,203
‏والشبان يقفون دائمًا حين تدخل سيدة الغرفة.

104
00:04:47,537 --> 00:04:49,455
‏أنت لا تقف أبدًا حين ندخل.

105
00:04:49,664 --> 00:04:50,832
‏أنت جالس الآن.

106
00:04:53,209 --> 00:04:55,086
‏اسمع يا "تورو"، ما أقصده هو...

107
00:04:55,253 --> 00:04:57,839
‏كيف يتصرف الشبان بوجود الشبان الآخرين؟

108
00:04:58,298 --> 00:05:00,216
‏كالبصاق مثلًا.

109
00:05:01,676 --> 00:05:02,969
‏والحك.

110
00:05:04,387 --> 00:05:06,681
‏والتبختر في الأرجاء.

111
00:05:07,974 --> 00:05:11,394
‏لكنني لا أتبختر في مشيتي ولا أبصق ولا أحك.

112
00:05:11,894 --> 00:05:12,979
‏ليس في العلن على الأقل.

113
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
‏يجب أن تكون هناك طريقة لإقناع الناس 
‏أنك شاب.

114
00:05:18,943 --> 00:05:20,486
‏ربما يجب أن تضعي رقعة على عينك؟

115
00:05:26,534 --> 00:05:28,619
‏اسمعي، ابقي على ظهر "سبيريت" وحسب،

116
00:05:29,037 --> 00:05:31,581
‏ولا تتحدثي إلى أحد وضعي هذا.

117
00:05:32,540 --> 00:05:35,335
‏أقدّم لكم السيد "لاكي".

118
00:05:37,754 --> 00:05:38,671
‏رائع!

119
00:05:39,797 --> 00:05:41,049
‏برعاية "جونيبيرو".

120
00:05:43,134 --> 00:05:45,219
‏- رائع! 
‏- فعلتها يا "تورو"!

121
00:05:49,223 --> 00:05:50,808
‏مستعد للفوز بالسباق يا "سبيريت"؟

122
00:05:53,436 --> 00:05:54,270
‏ماذا؟

123
00:05:54,353 --> 00:05:57,065
‏الجميع سيعرفون "سبيريت".

124
00:05:57,607 --> 00:05:58,566
‏لا تقلقي يا "لاكي".

125
00:05:59,233 --> 00:06:00,693
‏سوف نجعله يتنكر أيضًا.

126
00:06:12,955 --> 00:06:15,291
‏سأقبل مراهنات حتى يُطلق مسدس البداية.

127
00:06:15,541 --> 00:06:17,085
‏سأراهن بـ50 على الحصان البني.

128
00:06:17,293 --> 00:06:19,045
‏نسبة فوز الكستنائي هي 5 مقابل 1.

129
00:06:24,550 --> 00:06:26,552
‏الكستنائي رائع جدًا،

130
00:06:26,719 --> 00:06:29,889
‏لكنني ما كنت لأستبعد "زركسيس"، 
‏حصان السيد "غريسون".

131
00:06:30,473 --> 00:06:32,558
‏حسبت أنك لا تحبين الخيل يا "كورا".

132
00:06:32,642 --> 00:06:35,770
‏أنا أحبها كثيرًا عن بعد.

133
00:06:36,020 --> 00:06:38,231
‏أنا خبيرة بأنواع الخيل.

134
00:06:38,523 --> 00:06:41,317
‏قد تنبأت بنتيجة أكثر من سباق.

135
00:06:43,027 --> 00:06:47,031
‏لا أصدق أنني رأيت "كورا" متحمسة 
‏إلى هذا الحد.

136
00:06:47,573 --> 00:06:49,200
‏يجب أن ترينها تلعب البينغو.

137
00:06:50,201 --> 00:06:52,328
‏دقيقتان على الإعلان!

138
00:06:56,082 --> 00:06:56,916
‏حسنًا.

139
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
‏إنه على وشك البدء.

140
00:06:59,043 --> 00:07:00,670
‏"تورو" سيجلب "سبيريت".

141
00:07:00,920 --> 00:07:03,131
‏سنحرص أنا و"برو" على ألّا يلاحظ أبوك 
‏غيابك.

142
00:07:03,422 --> 00:07:04,340
‏شكرًا يا "ابيغيال".

143
00:07:04,632 --> 00:07:06,134
‏اسمعي يا "لاكي".

144
00:07:06,467 --> 00:07:07,552
‏نعم يا سيدتي.

145
00:07:07,885 --> 00:07:09,178
‏أنا فخورة جدًا بك.

146
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
‏يبدو الحصان جيدًا.

147
00:07:18,771 --> 00:07:20,690
‏بالمكاسب التي سأحققها اليوم،

148
00:07:20,815 --> 00:07:22,650
‏أنوي شراء بضعة خيول.

149
00:07:23,067 --> 00:07:25,069
‏سأحتاج لجامًا جديدًا لكل منها، لذا...

150
00:07:25,153 --> 00:07:25,987
‏لا.

151
00:07:26,404 --> 00:07:27,280
‏لا، شكرًا لك.

152
00:07:29,991 --> 00:07:33,119
‏- العمل هو العمل. 
‏- لا عمل بيننا.

153
00:07:42,587 --> 00:07:45,298
‏هيا يا "جونيبيرو"، فلنذهب ونجلب "سبيريت".

154
00:07:48,342 --> 00:07:49,760
‏أيتها السيدات والسادة،

155
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
‏أيتها الأفراس والأحصنة،

156
00:07:53,014 --> 00:07:54,515
‏أود أن أرحب بكم جميعًا

157
00:07:54,599 --> 00:07:58,728
‏في سباق خيل "تاريل" البري 
‏الأول في "ميراديرو"!

158
00:08:06,235 --> 00:08:07,403
‏أين "لاكي"؟

159
00:08:07,695 --> 00:08:08,946
‏- بصحبة "سبيريت". 
‏- هناك!

160
00:08:09,113 --> 00:08:10,072
‏مرحبًا يا "لاكي"!

161
00:08:14,368 --> 00:08:16,204
‏أتوقع من كل السادة المتسابقين اليوم

162
00:08:16,287 --> 00:08:18,748
‏أن يراعوا القوانين ويكونوا رياضيين طيبين.

163
00:08:25,880 --> 00:08:27,256
‏هدّئ حصانك.

164
00:08:28,549 --> 00:08:30,426
‏"سبيريت"، ماذا تفعل؟

165
00:08:30,718 --> 00:08:32,011
‏وفّر نشاطك من أجل السباق.

166
00:08:33,054 --> 00:08:33,930
‏حسنًا.

167
00:08:34,472 --> 00:08:37,099
‏يا راكبي الخيل، خذوا أماكنكم!

168
00:08:45,858 --> 00:08:47,401
‏"كورا"؟ هل أنت بخير؟

169
00:08:48,694 --> 00:08:49,570
‏لماذا...

170
00:08:50,446 --> 00:08:51,531
‏أمهلني قليلًا.

171
00:08:58,829 --> 00:08:59,705
‏1.

172
00:09:01,082 --> 00:09:02,250
‏100 دولار!

173
00:09:02,333 --> 00:09:04,085
‏- 2. 
‏- رهان...

174
00:09:04,210 --> 00:09:07,421
‏رهان على الرجل الصغير الغريب ذي الشارب 
‏صاحب حصان الحرب.

175
00:09:08,130 --> 00:09:08,965
‏3!

176
00:09:10,633 --> 00:09:11,551
‏انطلاق!

177
00:09:13,261 --> 00:09:15,972
‏انطلق أيها الرجل ذو الشارب!

178
00:09:18,349 --> 00:09:20,601
‏"برو"؟ "ابيغيال"؟

179
00:09:21,310 --> 00:09:22,353
‏أين "لاكي"؟

180
00:09:23,271 --> 00:09:26,148
‏الآن، يبدو أنها في مؤخر الركب.

181
00:09:26,566 --> 00:09:28,651
‏لكنني أثق أنها ستتقدّم بسرعة.

182
00:09:29,694 --> 00:09:32,780
‏عرفت من أين جاءت بشاربها اللامع.

183
00:09:37,493 --> 00:09:40,329
‏نعم، هيا!

184
00:09:44,750 --> 00:09:46,252
‏هيا بنا!

185
00:09:54,719 --> 00:09:55,720
‏هيا!

186
00:09:59,682 --> 00:10:02,810
‏ابحث عن ثغرة يا "سبيريت"، 
‏وإلا لن نلحق بهم.

187
00:10:10,484 --> 00:10:11,319
‏نجحنا!

188
00:10:23,998 --> 00:10:24,957
‏هيا بنا!

189
00:10:47,938 --> 00:10:48,856
‏لا بأس يا صديقي.

190
00:10:48,939 --> 00:10:52,068
‏سوف نعوّض تأخرنا، علينا فقط...

191
00:10:52,818 --> 00:10:54,278
‏أن نسلك طريق "تايلر".

192
00:10:54,362 --> 00:10:55,237
‏تبًا!

193
00:10:56,864 --> 00:10:58,366
‏لا بأس، يمكننا النجاح.

194
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
‏مهلًا.

195
00:11:22,973 --> 00:11:24,183
‏انتبه!

196
00:11:30,231 --> 00:11:32,274
‏نجحنا في اجتياز طريق "تايلر".

197
00:11:34,902 --> 00:11:36,070
‏هيا!

198
00:11:37,988 --> 00:11:41,117
‏ها هم ذا، هناك متسابق قريب يا قوم.

199
00:11:45,162 --> 00:11:46,997
‏- ماذا... 
‏- المعذرة.

200
00:11:47,206 --> 00:11:48,040
‏شكرًا لك.

201
00:11:53,587 --> 00:11:56,048
‏اركض يا "سبيريت"!

202
00:11:56,924 --> 00:11:57,758
‏أعطيني هذا!

203
00:11:58,342 --> 00:12:00,636
‏- أفلتيه! 
‏- أنت أفلته!

204
00:12:00,845 --> 00:12:02,888
‏أخبراني ما الذي يحدث على الأقل.

205
00:12:03,556 --> 00:12:04,557
‏"جيم"!

206
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
‏تقدّم الآن!

207
00:12:14,859 --> 00:12:16,193
‏تماسك يا صديقي.

208
00:12:16,402 --> 00:12:17,945
‏سينفتح الطريق مجددًا.

209
00:12:29,039 --> 00:12:30,958
‏هيا، فلننطلق!

210
00:12:31,917 --> 00:12:32,751
‏هيا يا صاح!

211
00:12:38,007 --> 00:12:39,383
‏ما الأمر؟

212
00:12:39,633 --> 00:12:42,052
‏ألم تر فتاةً تركب الخيل من قبل أبدًا؟

213
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
‏أنت!

214
00:13:02,031 --> 00:13:03,532
‏تراجع أيها الحثالة!

215
00:13:03,616 --> 00:13:05,493
‏تراجع أيها الحثالة!

216
00:13:12,583 --> 00:13:13,751
‏تقدّم يا "زركسيس"!

217
00:13:30,726 --> 00:13:32,937
‏لا تبطئ الآن، هيا، فلننطلق!

218
00:13:33,020 --> 00:13:33,979
‏فلننطلق!

219
00:13:34,063 --> 00:13:35,523
‏ها هما قادمان!

220
00:13:36,398 --> 00:13:37,942
‏لكن السباق لم ينته بعد!

221
00:13:39,735 --> 00:13:42,821
‏الآن هي فرصتنا، سوف نسبقهما 
‏في الجزء المستقيم من الطريق.

222
00:13:43,489 --> 00:13:44,657
‏هيا يا "سبيريت".

223
00:13:47,660 --> 00:13:49,954
‏هيا يا صاح، افعل ما تبرع به!

224
00:14:00,673 --> 00:14:02,341
‏هيا يا "لاكي"!

225
00:14:02,424 --> 00:14:06,053
‏أقصد هيا أيها الغريب ذو الشارب.

226
00:14:06,136 --> 00:14:07,721
‏تقدّم يا "زركسيس"!

227
00:14:10,224 --> 00:14:11,559
‏هيا!

228
00:14:23,070 --> 00:14:25,656
‏- هيا، فلننطلق! 
‏- هيا!

229
00:14:41,714 --> 00:14:42,923
‏- أجل! 
‏- أجل!

230
00:14:43,257 --> 00:14:45,426
‏- مرحى. 
‏- مرحى.

231
00:14:45,509 --> 00:14:49,096
‏لدينا فائز!

232
00:14:57,021 --> 00:15:00,357
‏مهلًا، هذا ليس خيّالًا، إنها فتاة!

233
00:15:02,192 --> 00:15:04,486
‏هذا صحيح، نحن "لاكي" و"سبيريت".

234
00:15:05,529 --> 00:15:08,824
‏- ماذا؟ 
‏- لا.

235
00:15:08,949 --> 00:15:10,117
‏على رسلكم يا قوم.

236
00:15:10,242 --> 00:15:11,869
‏الفتيات لا يمكنهن خوض السباق!

237
00:15:11,952 --> 00:15:14,496
‏يبدو أننا نستطيع ذلك ونتفوق عليكم.

238
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
‏أخشى أنه محق، أنا آسف يا "لاكي".

239
00:15:18,292 --> 00:15:19,668
‏أنت مستبعدة.

240
00:15:21,503 --> 00:15:23,505
‏الفائز بالسباق

241
00:15:24,673 --> 00:15:26,425
‏هو "هارلان غريسون"!

242
00:15:31,347 --> 00:15:33,515
‏ماذا لديك لتقولي بهذا الشأن أيتها الفتاة؟

243
00:15:34,183 --> 00:15:35,809
‏لم أخض السباق من أجل الجائزة.

244
00:15:36,393 --> 00:15:38,687
‏خضته لأثبت أنه يجب السماح للفتيات 
‏بخوض السباق،

245
00:15:39,897 --> 00:15:42,942
‏وأن "سبيريت" هو أسرع حصان في العالم.

246
00:15:44,568 --> 00:15:45,569
‏أحسنت!

247
00:15:45,653 --> 00:15:47,363
‏لذا آمل أن يغيّر المسؤولون القوانين

248
00:15:47,529 --> 00:15:50,449
‏حتى نتمكن أنا و"سبيريت" من هزيمتك مجددًا 
‏العام المقبل.

249
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
‏لم أتصور يومًا أنني سأقول هذا لكن...

250
00:15:56,705 --> 00:15:58,791
‏يسعدني أنك لم تصغي إليّ.

251
00:15:59,500 --> 00:16:01,919
‏لا أدري إن كان يجدر بي أن أعانقك 
‏أم أعاقبك.

252
00:16:02,503 --> 00:16:03,545
‏سأختار العناق.

253
00:16:08,050 --> 00:16:12,262
‏أكثر جزء مرعب كان حين سلكنا طريق "تايلر"،

254
00:16:12,346 --> 00:16:13,222
‏لكننا نجحنا.

255
00:16:13,305 --> 00:16:14,556
‏المعذرة يا آنسة.

256
00:16:15,224 --> 00:16:17,685
‏ركبت الخيل بطريقة رائعة.

257
00:16:18,894 --> 00:16:19,728
‏شكرًا لك.

258
00:16:20,729 --> 00:16:22,731
‏وهذا حصان قوي رائع.

259
00:16:22,856 --> 00:16:24,108
‏بالطبع هو كذلك.

260
00:16:24,608 --> 00:16:27,319
‏في الحقيقة، أود أن أشتريه.

261
00:16:27,945 --> 00:16:31,031
‏إنه ليس للبيع، وبالأخص لك.

262
00:16:31,115 --> 00:16:32,241
‏حقًا؟

263
00:16:32,700 --> 00:16:35,661
‏ولا حتى مقابل ألف دولار؟

264
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
‏ماذا؟

265
00:16:37,621 --> 00:16:39,289
‏ولا حتى مقابل مليون دولار!

266
00:16:39,832 --> 00:16:41,542
‏"سبيريت" حصان بري.

267
00:16:42,001 --> 00:16:44,420
‏إنه حر وسيبقى حرًا.

268
00:16:53,721 --> 00:16:55,222
‏أبهرناهم فعلًا، صحيح يا صديقي؟

269
00:16:55,889 --> 00:16:57,891
‏الجميع قالوا إن الفتيات 
‏لا يمكنهن خوض السباق.

270
00:16:58,350 --> 00:17:01,562
‏لكن بوجودك إلى جانبي، 
‏ما من شيء يصعب عليّ فعله.

271
00:17:03,397 --> 00:17:04,314
‏إلى اللقاء غدًا.

272
00:17:14,992 --> 00:17:15,826
‏مرحبًا يا أصدقاء.

273
00:17:16,660 --> 00:17:18,787
‏اسمع، هذه من أجل "سبيريت".

274
00:17:20,372 --> 00:17:22,124
‏حسنًا، يمكنك أن تحظى بتفاحة.

275
00:17:22,958 --> 00:17:24,251
‏أنت أيضًا أيتها الفرس.

276
00:17:29,965 --> 00:17:30,841
‏"سبيريت"؟

277
00:17:34,636 --> 00:17:37,097
‏ما الذي تفعله؟ أفلته!

278
00:17:37,222 --> 00:17:38,974
‏رويدك يا آنسة.

279
00:17:40,809 --> 00:17:42,394
‏هذا حصاني.

280
00:17:42,478 --> 00:17:45,564
‏أنت مجنونة يا فتاة، أمسكت 
‏بهذا الحصان البري بعدل وإنصاف.

281
00:17:45,647 --> 00:17:46,648
‏إنه لي.

282
00:17:48,942 --> 00:17:50,861
‏أيتها الهمجية الصغيرة، أبعدي يدك عني!

283
00:17:53,072 --> 00:17:55,532
‏كان يجدر بك أن تبيعيه حين سنحت لك الفرصة 
‏أيتها المزعجة!

284
00:18:01,371 --> 00:18:03,874
‏لا عليك يا "سبيريت"، سأذهب وأجلب العون.

285
00:18:06,835 --> 00:18:08,629
‏أبي، عمتي "كورا"!

286
00:18:08,754 --> 00:18:10,964
‏- إنه يسرق "سبيريت"! 
‏- ماذا؟

287
00:18:20,265 --> 00:18:22,893
‏"سبيريت"، ماذا فعلوا بك؟

288
00:18:25,062 --> 00:18:26,855
‏أنت، ابتعدي عن حصاني.

289
00:18:26,939 --> 00:18:28,398
‏هذا حصان ابنتي.

290
00:18:28,982 --> 00:18:30,442
‏قانونيًا، إنه ليس لها.

291
00:18:30,526 --> 00:18:33,529
‏- كفّ عن هذا يا "غريسون"! 
‏- ما هو عملك يا سيد "غرانجر"؟

292
00:18:34,905 --> 00:18:36,031
‏رعي الخيل.

293
00:18:36,657 --> 00:18:37,825
‏يا للغرابة، وأنا كذلك.

294
00:18:38,200 --> 00:18:39,535
‏إذًا أخبرني أنت،

295
00:18:39,743 --> 00:18:43,205
‏لديّ 20 شاهدًا سمعوها تقول جهارًا

296
00:18:43,288 --> 00:18:44,665
‏إنه ليس حصانها،

297
00:18:45,249 --> 00:18:46,917
‏بل هو حصان بري.

298
00:18:47,000 --> 00:18:50,295
‏وفي الليل، يركض مع قطيع بري.

299
00:18:50,379 --> 00:18:53,632
‏لذا بالقانون، هذا يجعله متاحًا.

300
00:18:54,216 --> 00:18:55,384
‏صحيح يا "غرانجر"؟

301
00:18:56,218 --> 00:18:58,137
‏- هذا صحيح نوعًا ما. 
‏- أبي!

302
00:18:58,387 --> 00:19:00,264
‏لكن هذا لا يجعل الأمر عادلًا.

303
00:19:00,764 --> 00:19:02,724
‏أبي كان قاضيًا وليس أنا.

304
00:19:02,975 --> 00:19:04,393
‏أنا أرعى الخيل وحسب.

305
00:19:04,685 --> 00:19:07,479
‏وهذا الحصان يجب أن يجلب لي مالًا وفيرًا.

306
00:19:07,563 --> 00:19:08,397
‏إنه لي!

307
00:19:08,480 --> 00:19:10,691
‏- لا يمكنك ذلك! 
‏- أنت سارق خيل!

308
00:19:10,941 --> 00:19:13,485
‏كلام ناب من ملائكة صغار.

309
00:19:13,694 --> 00:19:15,112
‏كاذبات قبيحات.

310
00:19:15,612 --> 00:19:16,822
‏حسنًا يا "غريسون".

311
00:19:17,114 --> 00:19:18,282
‏سأعطيك سعرًا مناسبًا،

312
00:19:18,365 --> 00:19:20,284
‏وستكون قد أجريت صفقة صباحية مربحة.

313
00:19:20,784 --> 00:19:22,035
‏حرر الحصان.

314
00:19:22,536 --> 00:19:23,370
‏لا.

315
00:19:23,704 --> 00:19:25,998
‏- سأعطيك ألف دولار. 
‏- لا.

316
00:19:26,206 --> 00:19:27,291
‏ألفا دولار.

317
00:19:28,500 --> 00:19:30,460
‏لا أظن أنني أرغب ببيع هذا الحصان،

318
00:19:31,795 --> 00:19:33,463
‏وبالأخص لك.

319
00:19:36,341 --> 00:19:39,011
‏وبالنسبة لي، أنتم في منزلي الآن

320
00:19:39,094 --> 00:19:41,263
‏من دون دعوة وتنتهكون حرمة المكان،

321
00:19:41,847 --> 00:19:43,974
‏لذا أود أن تغادروا.

322
00:19:45,934 --> 00:19:46,810
‏كفاك.

323
00:19:47,019 --> 00:19:47,978
‏لا!

324
00:19:48,061 --> 00:19:49,688
‏لن أتخلى عنك أبدًا.

325
00:19:50,272 --> 00:19:52,024
‏لن أتخلى عنك أبدًا!

326
00:19:52,608 --> 00:19:53,734
‏لم ينته الأمر!

327
00:19:54,943 --> 00:19:56,069
‏هيا يا "لاكي".

328
00:20:01,241 --> 00:20:02,492
‏"سبيريت"!

329
00:20:06,705 --> 00:20:08,081
‏"سبيريت"!

330
00:20:14,671 --> 00:20:17,216
‏لا تقلقي يا "لاكي"، 
‏آباؤنا يتحدثون إلى المأمور.

331
00:20:17,799 --> 00:20:19,760
‏وأنا واثقة أنهم سيعيدون لك "سبيريت".

332
00:20:27,476 --> 00:20:28,518
‏إلى أين أنت ذاهبة؟

333
00:20:28,644 --> 00:20:31,480
‏سأعود وسأحرر "سبيريت"،

334
00:20:31,855 --> 00:20:33,523
‏كما فعلنا من أجل "جونيبيرو".

335
00:20:34,983 --> 00:20:37,945
‏- لكن يا "لاكي"... 
‏- ستكونين سارقة خيل فعلًا حينها.

336
00:20:38,028 --> 00:20:39,321
‏لا يهمني.

337
00:20:39,404 --> 00:20:42,616
‏سيعود "سبيريت" إلى قطيعه، وهذا كل ما يهم.

338
00:20:42,991 --> 00:20:44,743
‏حتى لو وقعت في ورطة كبيرة،

339
00:20:46,328 --> 00:20:47,913
‏ولم أر "سبيريت" مجددًا.

340
00:20:48,455 --> 00:20:49,748
‏سيكون حرًا على الأقل.

341
00:20:51,208 --> 00:20:52,709
‏تمهلي يا "لاكي".

342
00:20:52,793 --> 00:20:54,127
‏لا تحاولا ردعي!

343
00:20:54,211 --> 00:20:55,963
‏نحن لا نحاول ردعك.

344
00:20:56,046 --> 00:20:57,547
‏نحن قادمتان معك.

345
00:21:06,306 --> 00:21:07,557
‏"سبيريت" ليس هنا!

346
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
‏"سبيريت"!

347
00:21:11,436 --> 00:21:12,813
‏لا يا "لاكي"!

348
00:21:15,565 --> 00:21:16,817
‏توقف!

349
00:21:17,567 --> 00:21:20,862
‏حقيقةً، حسبت أنني لن أراك مجددًا.

350
00:21:24,658 --> 00:21:26,368
‏أين "سبيريت"؟

351
00:21:32,874 --> 00:21:34,876
‏أصغي جيدًا الآن، هل تسمعين ذلك؟

352
00:21:36,461 --> 00:21:40,382
‏إنه صوت ذلك الحصان القوي الثمين

353
00:21:40,465 --> 00:21:42,968
‏وهو في طريقه إلى دار المزاد العلني.

354
00:21:46,972 --> 00:21:48,557
‏"سبيريت" على متن القطار!

355
00:21:55,647 --> 00:21:56,815
‏"سبيريت"؟

356
00:21:59,693 --> 00:22:00,610
‏"سبيريت"!

357
00:22:01,570 --> 00:22:02,571
‏"سبيريت"!

358
00:22:11,747 --> 00:22:13,999
‏أسرع أكثر يا "سوريل"، أرجوك!

359
00:22:21,673 --> 00:22:23,091
‏"سبيريت"!

360
00:22:30,974 --> 00:22:31,933
‏"سبيريت"!

361
00:22:32,017 --> 00:22:33,226
‏لا!

362
00:23:07,928 --> 00:23:09,304
‏ترجمة "شيرين سمعان"
