1
00:00:13,013 --> 00:00:17,934
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,981 --> 00:01:06,649
‫كان أحدهم يتصل بك.

3
00:01:06,733 --> 00:01:07,984
‫ماذا؟ من؟

4
00:01:10,320 --> 00:01:11,571
‫"آر دي يو".

5
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
‫"آر دي يو 90".

6
00:01:15,492 --> 00:01:16,743
‫أليس هذا الباحث؟

7
00:04:08,748 --> 00:04:09,707
‫أبي.

8
00:04:13,211 --> 00:04:14,420
‫أبي!

9
00:04:18,132 --> 00:04:19,133
‫أبي!

10
00:04:20,260 --> 00:04:21,636
‫لا…

11
00:04:38,069 --> 00:04:39,529
‫أبي…

12
00:05:08,808 --> 00:05:11,644
‫"هونغ"، محامي الحقوق المدنية،
‫تُوفي بسبب حادث

13
00:05:11,728 --> 00:05:13,271
‫في "غيومغا دونغ"، "سانغتشيون غو".

14
00:05:13,354 --> 00:05:15,982
‫تبيّن أنه انتهك قانون المحامين

15
00:05:16,065 --> 00:05:19,444
‫وأدلى بشهادة زور، ما صدم الرأي العام.

16
00:05:19,527 --> 00:05:22,905
‫كان "هونغ" محامي حقوق مدنية يدافع

17
00:05:22,989 --> 00:05:24,824
{\an8}‫عن ضحايا شركة "بابل" للأدوية،

18
00:05:24,907 --> 00:05:26,826
‫وقد منح صوته للضعفاء.

19
00:05:26,909 --> 00:05:30,038
‫بسبب هذه الحادثة،
‫تم الكشف عن وجهه الحقيقي.

20
00:05:30,830 --> 00:05:32,915
‫في أثناء خضوعه للمحاكمة الأخيرة،

21
00:05:32,999 --> 00:05:36,294
‫طلب "هونغ" المال ورشى كل المعنيين بالقضية.

22
00:05:36,377 --> 00:05:39,047
‫كما أقنع عامل التوصيل "لي"
‫بالشهادة زور أيضًا.

23
00:05:39,130 --> 00:05:42,759
‫كان يخضع للتحقيق بعد خرق قانون المحامين.

24
00:05:42,842 --> 00:05:45,511
‫صدم هذا الخبر الضحايا

25
00:05:45,595 --> 00:05:48,556
‫وغيرهم ممن كانوا يقدّرونه
‫كناشط للحقوق المدنية.

26
00:06:17,085 --> 00:06:20,004
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة،
‫المحامي (هونغ يو تشان)"

27
00:06:33,267 --> 00:06:35,645
‫أيها السيد "هونغ"، أنا نسيت…

28
00:06:36,395 --> 00:06:38,314
‫نسيت مفاتيحي.

29
00:06:49,492 --> 00:06:51,744
{\an8}‫"المحامي (هونغ يو تشان)"

30
00:07:01,754 --> 00:07:04,048
‫"إلى المحامي (هونغ يو تشان)،
‫شكرًا لك على استشارتك"

31
00:07:15,852 --> 00:07:21,774
‫"أشكرك لأنك كنت أملي الأخير قبل 10 سنوات"

32
00:07:24,193 --> 00:07:26,779
‫"المُتوفى (هونغ يو تشان)، سنحيي ذكراك"

33
00:08:19,707 --> 00:08:21,584
‫"أنا آسف، أنا أحبك"

34
00:08:21,667 --> 00:08:23,669
‫"استطعت حماية عائلتي بفضلك"

35
00:08:23,753 --> 00:08:26,964
‫"لن أنساك أبدًا، علّمتني معنى الأمل"

36
00:08:40,061 --> 00:08:41,395
‫هذا هو التقرير الطبي.

37
00:08:41,479 --> 00:08:45,483
‫اعتُمد "آر دي يو 90"،
‫العقار الجديد لشركة "بابل" للأدوية،

38
00:08:45,566 --> 00:08:47,527
‫وسيُطرح في الأسواق قريبًا.

39
00:08:47,610 --> 00:08:50,988
‫يُعتبر "آر دي يو 90" مسكّن ألم مثالي

40
00:08:51,072 --> 00:08:53,658
‫بفضل مفعوله الدائم
‫وانعدام الآثار الجانبية.

41
00:08:53,741 --> 00:08:55,117
‫رُفعت دعوى قضائية

42
00:08:55,201 --> 00:08:57,453
‫بسبب وفاة أحد الخاضعين للتجارب،

43
00:08:57,537 --> 00:09:01,499
‫لكن تم تأكيد أن الوفاة
‫لم تكن مرتبطة مباشرةً بالعقار.

44
00:09:08,506 --> 00:09:10,633
‫"شكرًا لك، لن أنساك"

45
00:09:10,716 --> 00:09:13,344
‫"لا أصدّق ما يقولونه عنك"

46
00:09:13,427 --> 00:09:15,846
‫"حساء الأرز الذي اشتريته لي
‫كان أفضل وجبة تناولتها"

47
00:09:15,930 --> 00:09:18,015
‫"ارقد بسلام"

48
00:09:18,099 --> 00:09:20,851
‫"كنت صديقي وفرد عائلتي الوحيد"

49
00:09:20,935 --> 00:09:23,896
{\an8}‫"أشكرك على مساعدتي، لن يذهب موتك هباءً"

50
00:09:23,980 --> 00:09:27,066
‫"استطعت الخروج
‫من ذلك النفق المظلم الطويل بفضلك"

51
00:09:35,199 --> 00:09:38,661
{\an8}‫"الحلقة 4"

52
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
{\an8}‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة"

53
00:10:23,164 --> 00:10:25,583
{\an8}‫أول رحلة صيد لـ"تشا يونغ".

54
00:10:25,666 --> 00:10:28,169
{\an8}‫كانت بارعةً لكنها لم ترغب في إعادة الكرّة.

55
00:10:35,134 --> 00:10:38,012
‫عند تخرجّها من المدرسة الثانوية،
‫لم ترد أزهارًا.

56
00:10:38,596 --> 00:10:42,058
‫تناولت 4 وجبات من الأضلاع بمفردها،
‫20 فبراير، 2008.

57
00:10:43,809 --> 00:10:45,936
‫"حفل التخرج الـ45 للمتدربين القضائيين"

58
00:10:51,859 --> 00:10:54,320
‫12 يناير، 2014.

59
00:10:54,403 --> 00:10:56,322
‫تخرجت من معهد التدريب.

60
00:10:57,323 --> 00:10:59,283
{\an8}‫ابنتي العزيزة، "تشا يونغ".

61
00:10:59,784 --> 00:11:02,912
{\an8}‫آمل ألّا تصبحي محاميةً سيئةً مثلي.

62
00:11:03,954 --> 00:11:05,873
‫أحبك يا "تشا يونغ".

63
00:11:34,276 --> 00:11:35,361
‫"بونغو".

64
00:11:36,737 --> 00:11:37,613
‫"مارو".

65
00:11:38,989 --> 00:11:40,741
‫"سيجين"، "إيونسيوم".

66
00:11:41,659 --> 00:11:43,661
‫هذه أول مرة أسقيك فيها.

67
00:11:47,456 --> 00:11:51,377
‫سأكون أباك الجديد من اليوم.

68
00:11:52,086 --> 00:11:53,212
‫لنذهب إلى…

69
00:11:54,213 --> 00:11:57,174
‫ثمة تسرّب مياه من شقة في "مابو غو"

70
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
‫رغم أنها قد بُنيت منذ أقل من عام.

71
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
‫يُشتبه في أن التشييد الرديء هو السبب.

72
00:12:03,514 --> 00:12:04,974
‫ستغلقون حقًا

73
00:12:05,808 --> 00:12:07,101
‫شركة المحاماة هذه، صحيح؟

74
00:12:07,184 --> 00:12:08,519
‫كانت هناك مشاكل…

75
00:12:08,602 --> 00:12:09,437
‫نعم.

76
00:12:11,105 --> 00:12:12,731
‫المقيمون يستعدون

77
00:12:12,815 --> 00:12:17,945
‫لرفع دعوى قضائية
‫على المقاول والشركة بسبب تسرّب المياه،

78
00:12:18,028 --> 00:12:21,740
‫وتصدّع الجدران، وتعطّل المصعد باستمرار.

79
00:12:21,824 --> 00:12:25,119
‫تزايدت الشكاوى بشأن الشقق

80
00:12:25,703 --> 00:12:30,666
‫بينما يطالب الناس الحكومة
‫بالتوصل إلى حل فعّال.

81
00:12:30,749 --> 00:12:31,959
‫إليكم النبأ التالي،

82
00:12:32,042 --> 00:12:34,795
‫هذا الصباح، عُثر على جثة رجل مجهول الهوية

83
00:12:34,879 --> 00:12:37,840
‫في مياه "غيجانغ" الساحلية في "بوسان".

84
00:12:37,923 --> 00:12:40,384
‫تحاول الشرطة حاليًا التعرف على الرجل…

85
00:12:43,220 --> 00:12:44,847
‫لقد قرروا

86
00:12:46,348 --> 00:12:47,850
‫إغلاق مكتب المحاماة.

87
00:12:51,103 --> 00:12:52,771
‫تبدو يائسًا جدًا.

88
00:12:54,648 --> 00:12:57,526
‫تبًا! لم أفعل شيئًا من أجله.

89
00:12:57,610 --> 00:12:59,904
‫ماذا كان بوسعك أن تفعل؟

90
00:12:59,987 --> 00:13:02,406
‫هل كنت ستضرب أولئك الأوغاد؟

91
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
‫لم لا؟ كان يمكنني أن أقوم بذلك لو أردت.

92
00:13:05,242 --> 00:13:08,537
‫من سيتولى مشكلة المبنى إذًا؟

93
00:13:08,621 --> 00:13:12,249
‫ألم يقل السيد "كاسانو"
‫إنه سيشتري بناءً ويدعنا ننتقل إليه؟

94
00:13:12,333 --> 00:13:13,918
‫هل تصدّقه حقًا؟

95
00:13:14,001 --> 00:13:17,004
‫أتساءل عن حاله.

96
00:13:17,087 --> 00:13:19,048
‫قالوا إنه سيستيقظ في خلال أسبوع.

97
00:13:19,131 --> 00:13:22,051
‫إنه فاقد الوعي منذ 9 أيام و13 ساعة.

98
00:13:22,718 --> 00:13:23,802
‫أيها السيد "آن".

99
00:13:23,886 --> 00:13:27,681
‫لماذا تحصي الأيام التي مكث فيها في المشفى؟

100
00:13:27,765 --> 00:13:30,392
‫أنا أستمتع بمتابعة مرور الزمن وحسب.

101
00:13:30,476 --> 00:13:31,810
‫ساعة، ساعتان…

102
00:13:31,894 --> 00:13:35,064
‫ثم إنني لا أصدّق أنه سينقلنا إلى مبنى آخر.

103
00:13:35,147 --> 00:13:37,858
‫- أظن أنه كان يكذب.
‫- يكذب؟

104
00:13:37,942 --> 00:13:40,903
‫إنه ليس من النوع المخادع.

105
00:13:40,986 --> 00:13:44,114
‫أنت مخطئة، إنه يكذب كثيرًا.

106
00:13:44,198 --> 00:13:47,117
‫ينتقد أطباقي كما لو أنه خبير.

107
00:13:47,201 --> 00:13:51,372
‫لقد تعرّض لحادث مروع
‫لا بد أنه يكره هذا البلد الآن.

108
00:13:51,455 --> 00:13:53,541
‫لذا على الأرجح أنه سيعود إلى "إيطاليا".

109
00:13:53,624 --> 00:13:55,626
‫أنت محقة.

110
00:13:55,709 --> 00:13:58,546
‫لا وقت لديه للتفكير في أمثالنا.

111
00:13:58,629 --> 00:13:59,797
‫هل كنت تعلم؟

112
00:14:03,008 --> 00:14:06,804
‫ركّب السيد "كاسانو"
‫بسطًا كهربائية في المعبد للرهبان.

113
00:14:06,887 --> 00:14:09,848
‫كما أدّب بعض الفتيان
‫الذين كانوا يدخنون هنا.

114
00:14:10,641 --> 00:14:12,309
‫يا إلهي! حقًا؟

115
00:14:12,393 --> 00:14:15,854
‫أعتقد أنكم تجعلونه يبدو أكثر أنانيةً
‫مما هو عليه في الحقيقة.

116
00:14:17,690 --> 00:14:18,774
‫هكذا أشعر.

117
00:14:24,655 --> 00:14:26,866
‫مرّت 10 أيام

118
00:14:28,492 --> 00:14:29,994
‫على وفاة أبي.

119
00:14:32,371 --> 00:14:35,583
‫وصفته وسائل الإعلام بأنه محام غير نزيه.

120
00:14:37,668 --> 00:14:40,421
‫أنا أغلقت شركة "جيبوراغي" للمحاماة اليوم.

121
00:14:41,839 --> 00:14:44,049
‫لكنني لم أتقبّل الوضع بعد.

122
00:14:45,968 --> 00:14:48,971
‫لا أصدّق أنها كانت مجرد حادثة عبثية.

123
00:14:52,349 --> 00:14:54,476
‫لذا أريد أن أفعل شيئًا حيال هذا.

124
00:14:56,061 --> 00:14:57,605
‫لكنني لا أملك دليلًا.

125
00:14:58,939 --> 00:15:00,316
‫لا أعرف من أين أبدأ.

126
00:15:10,200 --> 00:15:11,535
‫لا بد أنني مجنونة.

127
00:15:13,662 --> 00:15:15,581
‫قلت إنني لن أبكي.

128
00:15:17,791 --> 00:15:19,543
‫لا تكوني غبيةً.

129
00:15:22,379 --> 00:15:25,299
‫انهض وقل شيئًا.

130
00:15:25,382 --> 00:15:27,301
‫أنا مُحبطة جدًا.

131
00:15:27,384 --> 00:15:30,387
‫أدفع تكاليف هذه الغرفة الخاصة
‫وفواتير المشفى

132
00:15:30,471 --> 00:15:32,056
‫لأسمع قصتك فحسب.

133
00:15:32,640 --> 00:15:34,475
‫هل تعرف حتى كم يكلّف ذلك؟

134
00:15:34,558 --> 00:15:37,728
‫- لنذهب إلى المصرف أولًا إذًا.
‫- حوّل المبلغ إلى حسابي وحسب.

135
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
‫أنت استيقظت بشكل عشوائي.

136
00:15:54,828 --> 00:15:55,955
‫ما الذي يجري؟

137
00:16:00,167 --> 00:16:01,043
‫هيا بنا.

138
00:16:01,126 --> 00:16:04,463
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟
‫علينا أن نرى إن كنت بخير.

139
00:16:04,546 --> 00:16:07,466
‫لنتحقق من وجود أي خدر أو اضطراب إدراكي.

140
00:16:09,051 --> 00:16:10,844
‫زال الخدر ليلة أمس.

141
00:16:10,928 --> 00:16:12,054
‫هل استيقظت ليلة أمس؟

142
00:16:12,137 --> 00:16:13,389
‫أتذكّر كل شيء.

143
00:16:14,682 --> 00:16:17,601
‫وأنا أعرفك، لذا أنا بخير، صحيح؟

144
00:16:24,066 --> 00:16:26,735
‫إذًا هل سمعتني أبكي الآن؟

145
00:16:28,362 --> 00:16:30,739
‫لم تبدي غبيةً على الإطلاق،

146
00:16:32,658 --> 00:16:33,742
‫لذا لا تقلقي.

147
00:16:36,036 --> 00:16:37,162
‫مهلًا.

148
00:16:38,747 --> 00:16:41,750
‫لماذا لم يخبرني أنه كان مستيقظًا؟

149
00:17:15,993 --> 00:17:17,244
‫ما الذي تنظر إليه؟

150
00:17:17,327 --> 00:17:21,123
‫أرسلت هذا لابنتي مؤخرًا ليكون تنبيهًا.

151
00:17:21,206 --> 00:17:22,624
‫"التخلي عن حقوق الوصاية"

152
00:17:23,375 --> 00:17:27,463
‫كانت لتصبح محاميةً مذهلة
‫لو أنها تفكر بعقلانية وحسب.

153
00:17:29,757 --> 00:17:31,341
‫تغيّر الزمن.

154
00:17:31,884 --> 00:17:35,095
‫المحامون المخلصون والمستقيمون
‫والتقليديون مثلي

155
00:17:35,179 --> 00:17:37,514
‫لا يمكنهم أن يهزموا الفاسدين أبدًا.

156
00:17:38,015 --> 00:17:39,475
‫يتطلب الأمر

157
00:17:40,059 --> 00:17:42,144
‫شخصًا قويًا ووقحًا.

158
00:17:42,728 --> 00:17:45,439
‫تنطبق تلك المعايير على "تشا يونغ" تمامًا.

159
00:17:46,023 --> 00:17:49,818
‫إذًا كان يجدر بك أن تخبرها بذلك بنفسك.

160
00:17:49,902 --> 00:17:51,487
‫ما كانت لتصغي إليّ أبدًا.

161
00:17:52,071 --> 00:17:54,239
‫ربما لاحقًا، عندما يحين الوقت المناسب.

162
00:17:55,449 --> 00:17:58,827
‫إن لم تتسن لي الفرصة لأخبرها،
‫فعليك أن تفعل هذا من أجلي.

163
00:18:10,923 --> 00:18:13,634
‫لماذا تحمل تلك القدّاحة وأنت لا تدخن؟

164
00:18:16,303 --> 00:18:20,140
‫لأن الصوت يساعدني على التركيز والهدوء.

165
00:18:23,310 --> 00:18:25,062
‫ما هي خطتك؟

166
00:18:26,271 --> 00:18:27,689
‫هناك شيء مريب.

167
00:18:29,900 --> 00:18:33,987
‫سأحقق في أمر الحادث والسائق نفسه مجددًا.

168
00:18:35,531 --> 00:18:36,990
‫انتهى كل شيء.

169
00:18:38,992 --> 00:18:40,285
‫أدرك ذلك.

170
00:18:41,870 --> 00:18:43,664
‫أريد أن أتأكد مرةً أخرى وحسب.

171
00:18:46,625 --> 00:18:47,709
‫لماذا؟

172
00:18:49,169 --> 00:18:51,505
‫هل هذه طريقتك في ردّ الجميل لوالدك؟

173
00:18:53,340 --> 00:18:54,466
‫الأمر ليس كذلك.

174
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
‫لعلّي سأكتشف شيئًا جديدًا.

175
00:18:58,929 --> 00:19:02,015
‫كنت عدوّته قبل أسبوعين.

176
00:19:02,724 --> 00:19:04,434
‫لكن ليس بعد الآن؟

177
00:19:06,895 --> 00:19:08,480
‫كان يجب أن تفعلي هذا من قبل.

178
00:19:08,564 --> 00:19:11,024
‫هل إصابات الرأس

179
00:19:11,650 --> 00:19:13,360
‫تجعل الناس وقحين؟

180
00:19:13,443 --> 00:19:15,112
‫على أي حال، لا تفعلي شيئًا.

181
00:19:15,696 --> 00:19:16,655
‫لن يتغير شيء.

182
00:19:16,738 --> 00:19:19,074
‫كيف يمكنك أن تقول هذا لمن فقد عزيزًا؟

183
00:19:19,158 --> 00:19:20,951
‫لطالما أردت أن أقول لك هذا.

184
00:19:22,119 --> 00:19:23,328
‫وداعًا.

185
00:19:36,133 --> 00:19:37,467
‫أنا مصعوقة جدًا.

186
00:19:38,093 --> 00:19:41,013
‫كيف يجرؤ أن يوحي بأنني ابنة مريعة؟

187
00:19:41,096 --> 00:19:43,432
‫…يُقال إن الإجراءات المضادة قيد التنفيذ.

188
00:19:43,515 --> 00:19:47,060
‫النبأ التالي، الجثة مجهولة الهوية
‫التي عُثر عليها في "غيجانغ" هذا الصباح

189
00:19:47,144 --> 00:19:50,397
‫اتضح أنها لباحث من شركة أدوية.

190
00:19:50,480 --> 00:19:55,777
‫أبلغت الشرطة أفراد عائلته بمقتله و…

191
00:20:05,370 --> 00:20:09,917
{\an8}‫أرسل الباحث "يو" وصيته إلى شركته
‫عبر بريد إلكتروني مُجدول.

192
00:20:10,000 --> 00:20:12,294
{\an8}‫تعتقد الشرطة أنه كان انتحارًا.

193
00:20:12,377 --> 00:20:14,671
‫كانت الشركة تستجوبه

194
00:20:14,755 --> 00:20:18,091
‫بسبب سرقة مكونات الدواء،
‫مما وضع الضحية تحت الضغط.

195
00:20:18,175 --> 00:20:20,928
‫تعتقد الشرطة أنّه انتحر بسبب الضغط.

196
00:20:21,011 --> 00:20:23,680
‫ستسلّم الشرطة وصيته لعائلته

197
00:20:23,764 --> 00:20:26,558
‫وتحقق في الحادثة بشكل أدقّ.

198
00:20:26,642 --> 00:20:28,477
‫كانت معكم "تشوي يو بين"
‫من أخبار "واي إس إن".

199
00:20:35,692 --> 00:20:36,818
‫أيها المحقق "غو".

200
00:20:37,694 --> 00:20:40,239
‫هناك مسألة طارئة عليك التحري عنها حالًا.

201
00:20:40,822 --> 00:20:41,990
‫أيها السيد "نام".

202
00:20:42,616 --> 00:20:47,537
‫سأكون حارسك الشخصي
‫وأنجز الأعمال المكتبية من أجلك.

203
00:20:47,621 --> 00:20:49,331
‫لا تغلق الشركة رجاءً.

204
00:20:49,414 --> 00:20:53,168
‫لا يمكننا الاحتفاظ بالمكان لفترة طويلة،
‫ستنتهي مدة تسجيلنا قريبًا.

205
00:20:53,252 --> 00:20:55,087
‫لو كان هذا بسبب المال،

206
00:20:55,170 --> 00:20:57,839
‫فيمكنك بيع أي شيء لمتجر الرهن خاصتي.

207
00:20:57,923 --> 00:20:59,967
‫سأعطيك سعرًا جيدًا.

208
00:21:00,050 --> 00:21:02,052
‫لا تكن سخيفًا.

209
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
‫لا نملك المال.

210
00:21:03,762 --> 00:21:05,639
‫- حسنًا…
‫- يا إلهي!

211
00:21:05,722 --> 00:21:07,015
‫سيدي!

212
00:21:07,099 --> 00:21:08,809
‫- ماذا؟
‫- سيدي!

213
00:21:08,892 --> 00:21:10,352
‫لقد عدت!

214
00:21:11,645 --> 00:21:13,188
‫- السيد "كاسانو".
‫- سيدي.

215
00:21:16,525 --> 00:21:17,442
‫كنت قلقةً.

216
00:21:18,110 --> 00:21:19,319
‫شكرًا لك.

217
00:21:19,403 --> 00:21:22,406
‫تبدو أفضل مما توقعت.

218
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
‫- حسنًا إذًا.
‫- مهلًا.

219
00:21:27,327 --> 00:21:31,581
‫بشأن ما قلته عن مساعدتنا
‫في الانتقال إلى مبنى آخر…

220
00:21:31,665 --> 00:21:33,375
‫لنتحدث في الأمر لاحقًا.

221
00:21:34,459 --> 00:21:37,004
‫- أحتاج إلى بعض الراحة.
‫- لكن…

222
00:21:37,087 --> 00:21:40,132
‫هل تقصد بكلامك

223
00:21:40,215 --> 00:21:42,968
‫أنك ستعيد النظر في الأمر؟

224
00:21:45,387 --> 00:21:48,682
‫أعني أن علينا مناقشة الأمر مجددًا
‫في المرة القادمة.

225
00:21:49,558 --> 00:21:51,435
‫هل غيرت رأيك؟

226
00:21:52,436 --> 00:21:57,274
‫أليس معروفًا عن الإيطاليين
‫الالتزام بالمواعيد والعهود؟

227
00:21:57,858 --> 00:21:58,817
‫أليس كذلك؟

228
00:21:58,900 --> 00:22:00,736
‫لا يمكنك فعل ذلك.

229
00:22:00,819 --> 00:22:03,113
‫لقد وثقنا بك.

230
00:22:03,196 --> 00:22:04,656
‫لا نملك شيئًا.

231
00:22:04,740 --> 00:22:07,117
‫يجب ألّا تربك أمثالنا.

232
00:22:07,200 --> 00:22:08,702
‫- أنت محقة.
‫- هذا صحيح.

233
00:22:08,785 --> 00:22:10,662
‫- بحقك، الآن.
‫- لندخل.

234
00:22:10,746 --> 00:22:12,414
‫نحتاج إلى طعام على مائدتنا!

235
00:22:12,497 --> 00:22:14,791
‫- سبق وأخبرتك، أليس كذلك؟
‫- هذا غير ممكن.

236
00:22:14,875 --> 00:22:16,710
‫- هذا ليس عدلًا.
‫- كنت أعرف ذلك.

237
00:22:16,793 --> 00:22:18,670
‫- لماذا لا يخبرنا؟
‫- لا يمكنه فعل ذلك.

238
00:22:18,754 --> 00:22:20,047
‫اسمعوا!

239
00:22:21,423 --> 00:22:23,633
‫ألا تظنون أنكم تتصرفون بوقاحة؟

240
00:22:23,717 --> 00:22:25,802
‫تتلقون مساعدةً مجانية مني،

241
00:22:26,428 --> 00:22:29,348
‫وكل ما يمكنكم فعله هو الشك بي والشكوى؟

242
00:22:29,431 --> 00:22:31,641
‫هل هذا لأننا لم ندفع له؟

243
00:22:31,725 --> 00:22:33,060
‫ما أعنيه،

244
00:22:33,643 --> 00:22:35,645
‫هو أن عليكم التحلي ببعض الإيمان على الأقل!

245
00:22:36,480 --> 00:22:40,525
‫لأننا خُذلنا مرارًا،

246
00:22:40,609 --> 00:22:42,652
‫ليس من السهل علينا أن نثق بأي شخص.

247
00:22:43,153 --> 00:22:45,989
‫يجب أن تقدّر موقفنا.

248
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
‫إن استمررتم على هذا النحو،

249
00:22:47,157 --> 00:22:49,701
‫فلن أرغب في الالتزام بوعدي.

250
00:22:49,785 --> 00:22:51,912
‫إذًا، أنت تتراجع عن كلامك.

251
00:22:51,995 --> 00:22:55,040
‫هذا ليس ما قصده!

252
00:22:55,123 --> 00:22:56,833
‫تبًا! أنا مُحبط جدًا!

253
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
‫إن استمررت في المراوغة،

254
00:23:01,254 --> 00:23:03,340
‫فلن نتمكن من الوثوق بك.

255
00:23:05,342 --> 00:23:06,343
‫حسنًا.

256
00:23:07,177 --> 00:23:10,263
‫إن كنت لا تثقين بي،
‫يجب أن تبحثي عن محام آخر.

257
00:23:11,848 --> 00:23:13,141
‫لكن…

258
00:23:13,225 --> 00:23:15,769
‫يا له من منظر رائع!

259
00:23:16,269 --> 00:23:17,187
‫نعم، أليس كذلك؟

260
00:23:20,148 --> 00:23:20,982
‫يا إلهي!

261
00:23:21,066 --> 00:23:25,070
‫جئت إلى هنا متوقعًا أن أجدكم
‫تعدّون المولوتوف.

262
00:23:25,153 --> 00:23:27,030
‫يعجبني انهيار علاقتكم.

263
00:23:27,114 --> 00:23:29,574
‫كان هذا بالضبط ما كنت آمل رؤيته.

264
00:23:30,408 --> 00:23:31,952
‫دعنا نرى.

265
00:23:32,452 --> 00:23:34,579
‫ذلك المحامي العجوز قد مات الآن.

266
00:23:35,580 --> 00:23:37,791
‫كما نُبذ المحامي الإيطالي.

267
00:23:38,375 --> 00:23:41,628
‫حسنًا، هلّا تحدثنا عن التعويض؟

268
00:23:41,711 --> 00:23:42,921
‫سأكون كريمًا.

269
00:23:43,004 --> 00:23:45,841
‫تبًا لكرمك! إنه لا يدير مؤسسةً خيرية.

270
00:23:45,924 --> 00:23:47,592
‫يمكنني سماعك.

271
00:23:47,676 --> 00:23:49,052
‫أليس الجو حارًا على ارتداء قبعة؟

272
00:23:49,136 --> 00:23:52,097
‫إن وجهك بمثابة موجة حر، إنه يخنقني.

273
00:23:52,180 --> 00:23:55,016
‫هل وجهك كالموسم الماطر إذًا؟
‫إنه داكن وكئيب جدًا.

274
00:23:55,100 --> 00:23:57,102
‫ماذا؟ ماذا قلت لتوّك؟

275
00:23:57,185 --> 00:23:59,062
‫كفّ عن الهراء وغادر.

276
00:23:59,146 --> 00:24:01,106
‫كم هذا بغيض! الأمر لا يعنيك.

277
00:24:01,189 --> 00:24:03,191
‫كفاك تصنعًا.

278
00:24:03,275 --> 00:24:05,652
‫كيف نتفاوض معك؟

279
00:24:05,735 --> 00:24:08,572
‫- "لاري"؟
‫- يجب أن نناقش الأمر على الأقل.

280
00:24:08,655 --> 00:24:10,532
‫تعال إلى مكتبي مع ختمك،

281
00:24:10,615 --> 00:24:12,868
‫وسنحل كل شيء دفعةً واحدة.

282
00:24:13,451 --> 00:24:14,536
‫هيا.

283
00:24:17,289 --> 00:24:18,832
‫مرحبًا أيها المحامي الإيطالي.

284
00:24:21,918 --> 00:24:25,547
‫ماذا فعلت للسيد "نا"
‫حتى يتصرّف بهذا الجبن؟

285
00:24:26,298 --> 00:24:27,716
‫وما شأنك؟

286
00:24:27,799 --> 00:24:28,884
‫أيها الوغد الصغير!

287
00:24:28,967 --> 00:24:30,927
‫إن خداعك على مستوى آخر!

288
00:24:31,011 --> 00:24:34,014
‫اصمت، يحاول الراشدون التحدث هنا.

289
00:24:34,097 --> 00:24:36,725
‫كان يتصرف بطريقة بغيضة جدًا،
‫لم أستطع منع نفسي.

290
00:24:37,350 --> 00:24:38,435
‫أنا آسف.

291
00:24:41,021 --> 00:24:42,355
‫أصغ إليّ جيدًا.

292
00:24:43,857 --> 00:24:46,776
‫يوم نهدم هذا المكان
‫ونصبّ أول قالب إسمنتي لنا،

293
00:24:46,860 --> 00:24:48,028
‫ستكون تحته.

294
00:24:52,532 --> 00:24:54,492
‫إذًا ستكون هناك معي،

295
00:24:55,744 --> 00:24:57,329
‫بما أنني أستمتع برفقة الناس.

296
00:25:03,418 --> 00:25:04,252
‫يا لك من…

297
00:25:04,336 --> 00:25:06,421
‫- لقد صفعه.
‫- إنه صُفع.

298
00:25:06,504 --> 00:25:08,465
‫- صفعه.
‫- صفع وجهه.

299
00:25:08,548 --> 00:25:11,051
‫أقسم أنه مجنون.

300
00:25:11,134 --> 00:25:13,011
‫إنه لا يهاب شيئًا.

301
00:25:14,012 --> 00:25:15,972
‫انتهى كل شيء الآن.

302
00:25:16,056 --> 00:25:18,808
‫ليس من عادتي أن أكون بهذا السخاء.

303
00:25:19,559 --> 00:25:21,603
‫- اذهبوا بسرعة.
‫- هيا بنا.

304
00:25:21,686 --> 00:25:25,649
‫حسنًا، أنت أولًا يا "لاري".

305
00:25:25,732 --> 00:25:27,817
‫حسنًا! يمكنك استخدام بصمة إبهامك أيضًا.

306
00:25:27,901 --> 00:25:29,319
‫- حسنًا…
‫- لنذهب على الفور.

307
00:25:29,402 --> 00:25:32,155
‫- ماذا عن ختم غير رسمي؟
‫- لا بأس به أيضًا.

308
00:25:33,031 --> 00:25:34,699
‫كان تخمينك صحيحًا.

309
00:25:34,783 --> 00:25:37,327
‫لقد مات "يو مين تشول"،
‫الباحث في شركة "بابل".

310
00:25:37,410 --> 00:25:38,578
‫"تشا يونغ".

311
00:25:40,664 --> 00:25:41,915
‫"تشا يونغ".

312
00:25:44,084 --> 00:25:45,168
{\an8}‫"المحامي (هان سيونغ هيوك)"

313
00:25:45,919 --> 00:25:47,128
‫مرحبًا يا "تشا يونغ".

314
00:25:48,046 --> 00:25:49,547
‫ألم يكن يُفترض أن تعودي غدًا؟

315
00:25:52,592 --> 00:25:54,010
‫"خطاب استقالة"

316
00:25:55,887 --> 00:25:56,888
‫لماذا؟

317
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
‫الباحث "يو مين تشول" وأبي قد تُوفيا.

318
00:26:00,725 --> 00:26:02,936
‫- هل كانت صدفةً؟
‫- ماذا تعنين؟

319
00:26:03,019 --> 00:26:06,231
‫هل خططت "بابل" للأدوية لهذا مع "ووسانغ"؟

320
00:26:06,314 --> 00:26:07,691
‫من دون علمي.

321
00:26:08,984 --> 00:26:12,737
‫أعرف أنك لست في كامل رشدك الآن،

322
00:26:13,321 --> 00:26:15,365
‫لكن مثل هذا التخمين لا يُغتفر.

323
00:26:16,825 --> 00:26:19,119
‫- عودي أولًا.
‫- أرجو أن تباشر إجراءات استقالتي.

324
00:26:19,202 --> 00:26:21,788
‫بحقك يا "تشا يونغ"، ما خطبك؟

325
00:26:21,871 --> 00:26:25,417
‫دعها تفعل ما يحلو لها، دعها تستقيل.

326
00:26:28,044 --> 00:26:31,923
‫لا فائدة من الاحتفاظ
‫بكلب يعض اليد التي تطعمه.

327
00:26:36,344 --> 00:26:38,346
‫لا توجد كلاب سيئة أصلًا.

328
00:26:38,847 --> 00:26:41,433
‫- بل أغلب الذنب يقع على مالكيها.
‫- كوني صريحةً.

329
00:26:42,100 --> 00:26:45,437
‫أنت خططت لخداعنا لكن الأمر فشل، صحيح؟

330
00:26:47,689 --> 00:26:51,651
‫كم قصتك تافهة!

331
00:26:51,735 --> 00:26:55,947
‫كنت أتساهل معك حتى الآن بما أننا عائلة.

332
00:26:56,531 --> 00:26:58,366
‫لكن ليس بعد الآن.

333
00:26:58,450 --> 00:27:00,285
‫شكرًا لك على التشجيع.

334
00:27:05,123 --> 00:27:06,458
‫"تشا يونغ"!

335
00:27:06,541 --> 00:27:09,419
‫هل ستغادرين حقًا؟ يجب أن تعيدي كل شيء.

336
00:27:09,502 --> 00:27:12,630
‫مفاتيح سيارتك، وماذا عن شقتك الصغيرة؟

337
00:27:16,801 --> 00:27:18,553
‫هذه مفاتيح سيارتي.

338
00:27:18,636 --> 00:27:20,722
‫سأعطيك مفتاح منزلي بعد أن أنتقل.

339
00:27:21,598 --> 00:27:22,557
‫"تشا يونغ".

340
00:27:22,640 --> 00:27:24,100
‫اعرفي حدودك.

341
00:27:36,863 --> 00:27:38,907
‫لست بحاجة إلى تحريك إصبعي حتى

342
00:27:39,491 --> 00:27:41,951
‫لكسر رقبتك مثل غصن شجرة.

343
00:27:45,997 --> 00:27:48,958
‫شكرًا لك على تحفيزي.

344
00:27:59,511 --> 00:28:01,679
{\an8}‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)"

345
00:28:01,763 --> 00:28:02,847
‫هذا ليس صائبًا!

346
00:28:02,931 --> 00:28:05,350
‫أنت تبالغين في ردة فعلك.

347
00:28:05,433 --> 00:28:06,684
‫هذا ليس صحيحًا.

348
00:28:06,768 --> 00:28:08,395
‫أنت تتصرف بعفوية اليوم.

349
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
‫ليست هذه هي المشكلة.

350
00:28:10,563 --> 00:28:11,564
‫"تشا يونغ".

351
00:28:12,607 --> 00:28:13,775
‫لا، لن أدعك تذهبين.

352
00:28:15,360 --> 00:28:16,403
‫أخبري الرئيس

353
00:28:17,904 --> 00:28:20,323
‫أنك اقترفت خطأ لأنك كنت حزينةً.

354
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
‫وتوسّلي.

355
00:28:22,409 --> 00:28:24,786
‫يسامحك الكوريون عندما تتوسلين، صحيح؟

356
00:28:26,162 --> 00:28:29,749
‫إذا تجاوزت حدودك، حتى التوسل لن يجدي.

357
00:28:29,833 --> 00:28:32,293
‫لا، مع ذلك، لا تذهبي.

358
00:28:32,377 --> 00:28:36,047
‫سأساعدك في كل شيء.

359
00:28:36,131 --> 00:28:37,340
‫أنا…

360
00:28:37,424 --> 00:28:39,926
‫يمكنني أن أكون جاسوسك، مثل "جيمس بوند".

361
00:28:40,635 --> 00:28:41,845
‫"جون وو".

362
00:28:43,304 --> 00:28:44,139
‫"تشا يونغ".

363
00:28:48,935 --> 00:28:51,646
‫أنت كالصمغ، تحرّك، يجب أن أنتقل من منزلي.

364
00:28:51,730 --> 00:28:53,231
‫لا.

365
00:28:53,857 --> 00:28:56,151
‫"تشا يونغ"، إن غادرت هكذا،

366
00:28:56,234 --> 00:28:58,695
‫فلن أراك مجددًا، أبدًا.

367
00:29:01,156 --> 00:29:01,990
‫اتخذي قرارك.

368
00:29:08,163 --> 00:29:12,292
‫"المحامية (هونغ تشا يونغ)"

369
00:29:12,375 --> 00:29:13,376
‫"تشا يونغ"!

370
00:29:15,128 --> 00:29:18,381
‫انتهت علاقتنا! تمامًا!

371
00:30:03,301 --> 00:30:05,386
‫أظهر الرأي العام اهتمامًا كبيرًا

372
00:30:05,470 --> 00:30:08,348
‫بشأن "آر دي يو 90"،
‫العقار الجديد لشركة "بابل" للأدوية.

373
00:30:08,431 --> 00:30:11,434
‫بفضل مفعوله الدائم
‫وانعدام الآثار الجانبية،

374
00:30:11,518 --> 00:30:14,771
‫كان معروفًا بكونه دواء مبتكرًا
‫منذ إجراء التجارب السريرية.

375
00:30:14,854 --> 00:30:17,899
‫بعد الإعلان عن إصداره الوشيك،

376
00:30:17,982 --> 00:30:22,362
‫بلدان كثيرة مثل "فيتنام" و"منغوليا"
‫قد أبدت اهتمامًا.

377
00:30:22,445 --> 00:30:26,407
‫شركة "بابل" للأدوية مستعدة
‫للقيام بأي شيء بمنتهى الترحيب

378
00:30:26,491 --> 00:30:30,119
‫ما دام الأمر يتعلق بصحة الناس.

379
00:30:30,203 --> 00:30:34,457
‫في خلال فترة التجارب،
‫تورطت الشركة في دعوى قضائية.

380
00:30:34,541 --> 00:30:37,210
‫ولكن، بعد انكشاف النشاطات غير القانونية

381
00:30:37,293 --> 00:30:41,047
‫لمحام قويم مختص بالحقوق المدنية،

382
00:30:41,130 --> 00:30:43,883
‫تم استئناف صناعة "آر دي يو 90" مجددًا.

383
00:30:44,467 --> 00:30:49,138
‫من خلال هذه الحادثة
‫تمكّنا من رؤية من المذنب بوضوح.

384
00:30:57,063 --> 00:31:00,608
‫"مطعم (نامدو آنتي)"

385
00:31:03,987 --> 00:31:05,864
{\an8}‫"حاجز شرطة، ممنوع العبور"

386
00:31:59,751 --> 00:32:01,210
‫كيف تجرؤ؟

387
00:32:06,424 --> 00:32:07,550
‫كيف…

388
00:32:37,413 --> 00:32:39,123
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

389
00:32:40,416 --> 00:32:41,751
‫أستمرّ في طلب الخدمات منك.

390
00:32:42,335 --> 00:32:44,045
‫رباه! لا تقل هذا.

391
00:32:45,171 --> 00:32:49,926
‫لولاك لكنت سمادًا
‫في مزرعة عنب في "ميلانو".

392
00:32:50,885 --> 00:32:53,262
‫أخبرني بما تحتاج إليه.

393
00:33:31,592 --> 00:33:34,721
‫تبًا! ما هذا بحق الجحيم؟

394
00:33:36,514 --> 00:33:38,683
‫من قد يفعل هذا بحق الجحيم؟

395
00:33:40,184 --> 00:33:43,855
‫المؤكد هو أن ذلك لم يكن من فعل شخص ضعيف.

396
00:33:44,439 --> 00:33:46,149
‫أوافقك الرأي.

397
00:33:46,232 --> 00:33:48,234
‫إنه منزل الرئيس "جانغ" بحق السماء.

398
00:33:48,317 --> 00:33:53,031
‫ليس من السهل اقتحام غرفته
‫بوجود نظام الأمن والحراس.

399
00:33:54,657 --> 00:33:57,785
‫أنا حقًا لا أعرف أي خصوم لنا

400
00:33:57,869 --> 00:33:59,662
‫قد يوظفون خبراء كهؤلاء.

401
00:33:59,746 --> 00:34:00,997
‫ماذا تفعل مكانك؟

402
00:34:01,080 --> 00:34:02,165
‫- ماذا؟
‫- عذرًا؟

403
00:34:02,248 --> 00:34:03,249
‫"المحامي (هان سيونغ هيوك)"

404
00:34:03,332 --> 00:34:05,752
‫أنا أمسح البيانات وأعيد تنزيل النظام.

405
00:34:05,835 --> 00:34:08,463
‫لقد تضرر الحاسوب بسبب فيروس.

406
00:34:08,546 --> 00:34:11,674
‫- لم لا تتصل بالفريق التقني؟
‫- ليس بارعًا في عمله،

407
00:34:11,758 --> 00:34:13,843
‫- لكنه خبير في التكنولوجيا.
‫- حسنًا.

408
00:34:13,926 --> 00:34:15,511
‫انته وغادر على الفور.

409
00:34:15,595 --> 00:34:16,804
‫حسنًا يا زعيم.

410
00:34:18,222 --> 00:34:19,849
‫يا إلهي!

411
00:34:20,433 --> 00:34:24,687
‫علينا أن نمنح الرئيس "جانغ" شيئًا
‫إن أردنا استرضاءه.

412
00:34:26,647 --> 00:34:28,524
‫ماذا عنها في الوقت الحالي؟

413
00:34:28,608 --> 00:34:30,943
‫- من؟
‫- شخصية ذات دافع.

414
00:34:31,986 --> 00:34:33,112
‫هي؟

415
00:34:33,905 --> 00:34:37,575
‫بحقك، هذا ليس مناسبًا، كيف أمكنك ذلك؟

416
00:34:37,658 --> 00:34:39,786
‫يا إلهي! أنت شريرة حقًا.

417
00:34:40,411 --> 00:34:43,706
‫نعتقد أن الآنسة "هونغ تشا يونغ"
‫هي المُشتبه بها المثلى.

418
00:34:44,415 --> 00:34:47,585
‫كنت أعرف أنها تلك المحامية!

419
00:34:48,336 --> 00:34:51,589
‫إنها تلوم شركتي على موت أبيها!

420
00:34:52,965 --> 00:34:56,135
‫أيًا يكن، ضعها خلف القضبان حالًا.

421
00:35:09,440 --> 00:35:10,525
‫حسنًا.

422
00:35:10,608 --> 00:35:13,945
‫استمرّ بالابتسام.

423
00:35:14,529 --> 00:35:18,825
‫قريبًا جدًا ستذرف دموعًا من دم.

424
00:35:20,868 --> 00:35:22,161
‫"لا شيء مستحيل بالنسبة لـ(بابل)"

425
00:35:42,598 --> 00:35:43,558
‫أبي.

426
00:35:44,142 --> 00:35:48,062
‫لا أظن أنني أستطيع
‫أن أكون محاميةً رائعة مثلك.

427
00:35:48,563 --> 00:35:51,983
‫لكن بدلًا من ذلك،
‫سأكون محاميةً عنيدة جدًا.

428
00:36:01,993 --> 00:36:03,119
‫آمل أن ننسجم.

429
00:36:04,537 --> 00:36:06,330
‫آمل أن ننسجم.

430
00:36:08,124 --> 00:36:10,334
‫سيدي، آمل أن ننسجم.

431
00:36:11,836 --> 00:36:12,837
‫آمل أن ننسجم.

432
00:36:12,920 --> 00:36:14,338
‫أنت جميلة جدًا.

433
00:36:14,922 --> 00:36:16,215
‫- آمل أن ننسجم.
‫- حسنًا.

434
00:36:16,299 --> 00:36:18,259
‫أنت جميلة أيضًا.

435
00:36:29,395 --> 00:36:31,689
‫عادت شركة "جيبوراغي" للمحاماة إلى الحياة!

436
00:36:37,403 --> 00:36:39,864
‫لا تترددوا في طلب المساعدة مني.

437
00:36:39,947 --> 00:36:45,036
‫هل يعني هذا أننا سنستأنف ما كنا نعمل عليه؟

438
00:36:45,119 --> 00:36:48,247
‫أجل، سأتابع عمل أبي
‫فيما يتعلق بالدعوى القضائية

439
00:36:48,331 --> 00:36:50,082
‫بخصوص المستأجرين في هذا المبنى.

440
00:36:50,833 --> 00:36:53,628
‫ماذا عن السيد "كاسانو" إذًا؟

441
00:36:53,711 --> 00:36:56,964
‫انسي أمره، يمكنه أن يفعل ما يحلو له.

442
00:36:57,924 --> 00:36:59,592
‫لقد حظينا بها.

443
00:37:00,593 --> 00:37:02,094
‫آمل أن نكون على وفاق.

444
00:37:02,803 --> 00:37:05,890
‫تهانيّ.

445
00:37:07,642 --> 00:37:10,853
‫على أي حال، سأساعدكم من الآن فصاعدًا.

446
00:37:10,937 --> 00:37:15,066
‫يُقال إنك كنت تعملين ضد والدك.

447
00:37:17,401 --> 00:37:19,028
‫كان ذلك في الماضي.

448
00:37:20,029 --> 00:37:21,614
‫لقد وُلدت من جديد.

449
00:37:22,323 --> 00:37:25,952
‫سأحارب ضد الفساد والظلم
‫بينما أطيع القانون.

450
00:37:26,035 --> 00:37:28,162
‫بالدفء والخير،

451
00:37:28,246 --> 00:37:31,165
‫- سأحتضنكم…
‫- الآنسة "هونغ تشا يونغ".

452
00:37:31,249 --> 00:37:33,960
‫مرحبًا يا سيدي، كيف لي أن أساعدك؟

453
00:37:34,043 --> 00:37:38,214
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التعدي
‫على ممتلكات الغير والابتزاز.

454
00:37:38,297 --> 00:37:40,716
‫- لنكن متعاونين.
‫- ماذا تعني؟

455
00:37:41,300 --> 00:37:42,760
‫اثبتي مكانك.

456
00:37:42,843 --> 00:37:44,637
‫- أيتها الآنسة "هونغ".
‫- ماذا تفعل؟

457
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
‫- هيا.
‫- لا تتسببي بجلبة.

458
00:37:46,597 --> 00:37:47,890
‫- لا!
‫- كفى.

459
00:37:47,974 --> 00:37:49,141
‫هيا!

460
00:37:49,225 --> 00:37:52,270
‫كنت في المنزل منذ الـ7 من مساء البارحة.

461
00:37:52,853 --> 00:37:56,399
‫حاليًا، لا يمكننا التأكد من ذهابك
‫إلى المنزل وبقائك هناك.

462
00:37:56,482 --> 00:37:59,568
‫تحقق إذًا من موقع هاتفي
‫في أثناء وقوع الحادثة.

463
00:37:59,652 --> 00:38:02,154
‫عندها ستتمكن من التحقق من الأمر.

464
00:38:02,238 --> 00:38:04,740
‫كان بإمكانك ترك هاتفك في المنزل والخروج.

465
00:38:07,451 --> 00:38:11,205
‫هل تقصد أنني اخترقت نظام الحماية
‫للرئيس "جانغ" بمفردي،

466
00:38:11,289 --> 00:38:14,250
‫واقتحمت غرفة نومه،
‫ووضعت 50 حقنةً في وسادته؟

467
00:38:14,333 --> 00:38:16,335
‫أتظنني "الأرملة السوداء"؟

468
00:38:16,919 --> 00:38:17,962
‫- أُلقي القبض عليها؟
‫- أجل.

469
00:38:18,045 --> 00:38:20,172
‫جاؤوا فجأةً وأخذوها.

470
00:38:21,424 --> 00:38:23,843
‫هل قامت باقتحام منزل أحدهم وتهديده؟

471
00:38:23,926 --> 00:38:24,760
‫هذا صحيح.

472
00:38:26,220 --> 00:38:27,972
‫كيف عرفت ذلك؟

473
00:38:28,556 --> 00:38:31,017
‫لم أعرف ذلك، كنت أخمن فحسب.

474
00:38:31,767 --> 00:38:33,561
‫لا يمكنني إخراجها.

475
00:38:33,644 --> 00:38:36,314
‫- لذا إن كان بإمكانك المساعدة…
‫- إنها مؤهلة بما فيه الكفاية

476
00:38:36,397 --> 00:38:39,066
‫للخروج من هناك قبل حلول المساء، لا تقلق.

477
00:38:39,150 --> 00:38:40,484
‫مهلًا يا سيدي.

478
00:38:40,568 --> 00:38:42,570
‫سنقدّر لك بعض المساعدة.

479
00:38:42,653 --> 00:38:43,654
‫من فضلك؟

480
00:38:46,699 --> 00:38:47,533
‫أنا…

481
00:38:50,578 --> 00:38:52,038
‫هناك عرض أوبرا يجب أن أشاهده.

482
00:38:52,538 --> 00:38:54,248
‫ماذا؟ أوبرا؟

483
00:39:12,767 --> 00:39:16,020
‫ليس عليّ القلق بشأنها،
‫ستخرج من تلقاء نفسها.

484
00:39:17,772 --> 00:39:20,775
{\an8}‫"هل أنا شرير؟"

485
00:39:30,117 --> 00:39:32,828
‫"إن كنت شريرًا حقًا،

486
00:39:34,455 --> 00:39:36,665
‫فالسبب هو…

487
00:39:39,001 --> 00:39:40,378
‫أنت."

488
00:40:02,733 --> 00:40:05,694
‫أنا اتصلت بمركز الشرطة،
‫والوضع لا يبدو على ما يُرام.

489
00:40:06,946 --> 00:40:08,989
‫لماذا لا يمكنها الخروج من هناك؟

490
00:40:10,324 --> 00:40:11,409
‫يا إلهي!

491
00:40:15,162 --> 00:40:16,664
‫هيا!

492
00:40:18,582 --> 00:40:21,877
‫هلّا تصمتان؟ رجاءً؟

493
00:40:24,922 --> 00:40:27,299
‫لا سوابق لديها، وحجة غيابها سليمة.

494
00:40:27,383 --> 00:40:31,178
‫أكّد جارها في الطابق الثاني رؤيتها
‫من خلال النافذة.

495
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
‫هذا يقودني إلى الجنون.

496
00:40:33,431 --> 00:40:35,850
‫شركت "ووسانغ" دفعت أجرنا مسبقًا.

497
00:40:35,933 --> 00:40:38,853
‫أولًا، لنطلب لها الفطور.

498
00:40:38,936 --> 00:40:40,271
‫حسنًا.

499
00:40:52,491 --> 00:40:55,411
‫- "تشا يونغ".
‫- ماذا؟ مرحبًا.

500
00:40:56,996 --> 00:41:00,207
‫كان عليك الاتصال في وقت أبكر،
‫ألم أكن أملك الوحيد؟

501
00:41:00,291 --> 00:41:02,251
‫لا، كنت الشخص الـ57 الذي اتصلت به.

502
00:41:02,334 --> 00:41:03,377
‫ماذا؟

503
00:41:06,505 --> 00:41:07,673
‫من أنت؟

504
00:41:10,092 --> 00:41:11,427
‫أنا من شركة "ووسانغ" للمحاماة.

505
00:41:12,136 --> 00:41:13,512
‫أنا المحامي "جانغ جون وو".

506
00:41:14,096 --> 00:41:16,724
‫لماذا أتيت إلى هنا يا سيدي؟

507
00:41:16,807 --> 00:41:18,726
‫سأقاضيكم إن خالفتم أي قواعد

508
00:41:18,809 --> 00:41:20,811
‫- في أثناء التحقيق.
‫- كفّ عن إحراجي.

509
00:41:20,895 --> 00:41:22,855
‫أرني الدليل، هل لديك دليل؟

510
00:41:22,938 --> 00:41:24,482
‫لا تملكه، صحيح؟ أليس كذلك؟

511
00:41:25,232 --> 00:41:27,109
‫هذا يكفي.

512
00:41:27,193 --> 00:41:28,486
‫إذًا، لماذا ما زالت هنا؟

513
00:41:28,569 --> 00:41:30,946
‫أريد مقابلة رئيسك.

514
00:41:31,030 --> 00:41:32,948
‫في هذه اللحظة، حالًا!

515
00:41:33,032 --> 00:41:36,160
‫ما كان يجب أن تدخل في نوبة غضب كهذه.

516
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
‫"نوبة غضب"؟

517
00:41:41,123 --> 00:41:42,958
‫هل شتمني للتو؟

518
00:41:43,042 --> 00:41:45,920
‫نعم، فعليًا قال، "أيها السافل."

519
00:41:47,546 --> 00:41:49,590
‫- كيف تجرؤ؟
‫- ها هو دليلك.

520
00:41:54,220 --> 00:41:59,350
‫هذه لقطات من كاميرا المراقبة لمتجر
‫أمام منزلها.

521
00:42:00,726 --> 00:42:03,771
‫وتثبت أنها عادت من العمل إلى المنزل

522
00:42:03,854 --> 00:42:06,357
‫الساعة 6:27 مساءً، منذ ليلتين،

523
00:42:06,440 --> 00:42:09,527
‫وبقيت في المنزل
‫حتى الساعة 8:12 من صباح البارحة.

524
00:42:09,610 --> 00:42:10,903
‫ومن أنت؟

525
00:42:11,946 --> 00:42:14,323
‫أنا محام وممثلها القانوني.

526
00:42:15,282 --> 00:42:16,367
‫ماذا دهاه؟

527
00:42:18,244 --> 00:42:22,790
‫الآن، أرني دليلًا دامغًا
‫على وجود شريك لها.

528
00:42:27,795 --> 00:42:29,088
‫إن لم يكن لديك شيء،

529
00:42:30,464 --> 00:42:32,591
‫يحق لها أن يُطلق سراحها.

530
00:42:33,467 --> 00:42:35,970
‫كنت سأخرجك من هنا، أليس كذلك؟

531
00:42:37,805 --> 00:42:38,889
‫هل لديك دليل؟

532
00:42:40,766 --> 00:42:41,976
‫ألديك دليل؟

533
00:42:54,530 --> 00:42:56,991
‫يا إلهي! كنت واثقةً.

534
00:42:57,074 --> 00:42:58,909
‫أنا جائعة الآن بما أنني أشعر بتحسن.

535
00:42:58,993 --> 00:43:01,036
‫اطلب لي بعض الطعام قبل أن أذهب.

536
00:43:03,205 --> 00:43:04,957
‫من طلب البرغر بالجبن من "برغر جورا"؟

537
00:43:05,040 --> 00:43:06,292
‫هنا!

538
00:43:12,756 --> 00:43:14,383
‫اهدئي رجاءً

539
00:43:15,509 --> 00:43:17,386
‫وتناولي بعض الطعام.

540
00:43:17,928 --> 00:43:20,514
‫كان عليك أن تطلب حساء عظم الثور.

541
00:43:23,142 --> 00:43:24,768
‫هل أحضرت حزمةً واحدة من الكاتشب؟

542
00:43:25,769 --> 00:43:26,770
‫استمتعي بوجبتك.

543
00:43:30,858 --> 00:43:31,817
‫شكرًا.

544
00:43:32,610 --> 00:43:33,527
‫هذه لي.

545
00:43:35,779 --> 00:43:37,114
‫كنت سأتناولها.

546
00:43:37,197 --> 00:43:39,199
‫لا عليك، هيا.

547
00:43:40,451 --> 00:43:41,785
‫اطلب المزيد من شطائر البرغر.

548
00:43:44,455 --> 00:43:46,707
‫- أليس دهنيًا جدًا؟
‫- لا.

549
00:43:50,044 --> 00:43:52,838
‫لا يمكنني تناول البطاطا المقلية
‫بدون الكاتشب.

550
00:43:52,921 --> 00:43:54,298
‫إنها دسمة جدًا.

551
00:43:54,381 --> 00:43:56,717
‫لماذا لم أفكر بمتجر البقالة ذاك؟

552
00:43:56,800 --> 00:43:58,052
‫يا للغباء!

553
00:43:58,135 --> 00:44:00,929
‫إنها 24 ساعة، لذا يجب دائمًا أن…

554
00:44:01,013 --> 00:44:02,640
‫"الشرطة"

555
00:44:03,557 --> 00:44:04,683
‫نعم، انتهينا هنا.

556
00:44:07,019 --> 00:44:09,563
‫حسنًا، سأغادر حالما أنتهي من العمل هنا.

557
00:44:15,235 --> 00:44:16,987
‫لا بأس، نعم.

558
00:44:17,071 --> 00:44:19,573
‫أراك لاحقًا، حسنًا.

559
00:44:22,326 --> 00:44:25,037
‫أخبرني الحقيقة، أنت من فعل ذلك، صحيح؟

560
00:44:25,704 --> 00:44:29,249
‫جئت بدافع الشعور بالذنب
‫لأنهم اعتقلوني، أليس كذلك؟

561
00:44:29,792 --> 00:44:31,418
‫تملّكك الشعور بالذنب.

562
00:44:31,502 --> 00:44:32,878
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

563
00:44:35,422 --> 00:44:37,549
‫المحامي "فينتشنزو كاسانو"؟

564
00:44:41,428 --> 00:44:45,474
‫أنت أول كوري ينطق اسمي بشكل صحيح.

565
00:44:47,142 --> 00:44:50,813
‫كنت مساعدها في "ووسانغ"،
‫أنا "جانغ جون وو".

566
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
‫كيف تعرفني؟

567
00:44:55,192 --> 00:44:58,237
‫لأنني أجريت تحريًا عنك من أجل "تشا يونغ".

568
00:45:00,656 --> 00:45:03,534
‫ارتحت لرؤية أنه ليست لديك سوابق.

569
00:45:04,993 --> 00:45:06,203
‫يجب أن أذهب.

570
00:45:07,121 --> 00:45:08,539
‫- اذهب، سأغادر أنا أيضًا.
‫- ماذا؟

571
00:45:08,622 --> 00:45:10,082
‫مهلًا!

572
00:45:10,165 --> 00:45:11,625
‫لكنني وصلت إلى هنا للتو.

573
00:45:13,127 --> 00:45:14,378
‫لا يمكنك الرحيل هكذا.

574
00:45:15,379 --> 00:45:17,131
‫رباه! هذا مؤلم.

575
00:45:18,048 --> 00:45:19,466
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

576
00:45:25,472 --> 00:45:26,890
‫أهلًا وسهلًا.

577
00:45:29,059 --> 00:45:31,186
‫سأشرب الإسبريسو المزدوج هنا.

578
00:45:31,979 --> 00:45:34,398
‫اشرب قهوة أمريكانو مثُلجة باردة.

579
00:45:37,818 --> 00:45:41,071
‫في "إيطاليا"، قهوة أمريكانو
‫بمثابة مياه المجاري.

580
00:45:42,823 --> 00:45:44,616
‫أريد مياه مجار مُثلجة.

581
00:45:53,333 --> 00:45:56,128
‫أنا أذكى شخص في "آسيا"،

582
00:45:56,211 --> 00:45:57,546
‫لذا اعترف بسرعة.

583
00:46:01,884 --> 00:46:04,803
‫لا بد أنك الأفضل في ادّعاء الجهل.

584
00:46:04,887 --> 00:46:08,515
‫ألا تظن أن هذا قاس بعض الشيء
‫بعد ما عرّضتني له؟

585
00:46:09,516 --> 00:46:11,685
‫ظننتك ستجدين طريق الخروج.

586
00:46:17,191 --> 00:46:18,192
‫أعتذر.

587
00:46:19,026 --> 00:46:21,945
‫- أنا آسف على الإزعاج.
‫- هل أنت كذلك حقًا؟

588
00:46:22,029 --> 00:46:25,824
‫يبدو وكأنك تعتذر
‫عن إلغاء أغنيتي في الكاراوكي.

589
00:46:25,908 --> 00:46:29,161
‫أستاء كثيرًا عندما يفعل أحدهم هذا بي.

590
00:46:29,244 --> 00:46:30,746
‫لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟

591
00:46:30,829 --> 00:46:32,122
‫لأنني كنت غاضبًا جدًا.

592
00:46:32,206 --> 00:46:33,749
‫- ماذا؟
‫- هكذا أعمل.

593
00:46:33,832 --> 00:46:35,375
‫"العين بالعين."

594
00:46:37,753 --> 00:46:39,588
‫من تظن نفسك؟ "حمورابي"؟

595
00:46:40,172 --> 00:46:42,508
‫هذا هراء.

596
00:46:42,591 --> 00:46:44,718
‫أنا اضطُررت للمعاناة بسببك.

597
00:46:44,801 --> 00:46:46,261
‫سأكون حذرًا من الآن فصاعدًا.

598
00:46:46,345 --> 00:46:47,721
‫هل هناك المزيد؟

599
00:46:48,805 --> 00:46:50,140
‫أغلقي شركة المحاماة خاصتك.

600
00:46:52,226 --> 00:46:54,811
‫من أنت لتأمرني بذلك؟

601
00:46:54,895 --> 00:46:57,689
‫لا تتعرضي لشركة "ووسانغ" أو مجموعة "بابل".

602
00:46:57,773 --> 00:47:00,734
‫أرفض قبول هذه النصيحة الغبية.

603
00:47:06,198 --> 00:47:09,159
‫هل تعرفين من اتصل بوالدك قبل أن يموت؟

604
00:47:11,078 --> 00:47:12,704
‫كان اسم المتصل "آر دي يو".

605
00:47:13,288 --> 00:47:14,790
‫إنه السيد "يو مين تشول".

606
00:47:16,250 --> 00:47:17,501
‫حينها عرفت أنا

607
00:47:17,584 --> 00:47:20,045
‫أنه على علاقة بوالدك.

608
00:47:20,128 --> 00:47:22,464
‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟

609
00:47:22,548 --> 00:47:24,633
‫هذه معلومة في غاية الأهمية.

610
00:47:24,716 --> 00:47:27,427
‫- كان بإمكاني تدمير "بابل" و…
‫- لن يتغير شيء.

611
00:47:29,179 --> 00:47:32,307
‫ربما يمكنك أن تثبتي وجود صلة
‫بين السيد "هونغ" والسيد "يو".

612
00:47:32,391 --> 00:47:36,103
‫لكن حقيقة أن شخصًا ما قتلهما عمدًا؟

613
00:47:37,312 --> 00:47:38,647
‫لا يمكنك إثبات ذلك.

614
00:47:38,730 --> 00:47:42,568
‫سيستغرق الأمر وقتًا،
‫لكن سيكون ذلك ممكنًا إن جمعت الأدلة.

615
00:47:47,281 --> 00:47:48,699
‫أنت أكثر من يعلم

616
00:47:50,659 --> 00:47:53,537
‫أن "ووسانغ" و"بابل" لا تُقهران.

617
00:47:56,373 --> 00:47:58,750
‫التخلي عن حرب ميؤوس منها

618
00:47:59,751 --> 00:48:01,086
‫سيمنحك فرصةً جديدة.

619
00:48:13,932 --> 00:48:15,100
‫نعم.

620
00:48:15,183 --> 00:48:18,562
‫إن لم أستطع فعل هذا وحدي،
‫فأنا واثقة أن هناك من سيساعدني.

621
00:48:21,481 --> 00:48:23,066
‫أنا ساعدت الكثير من الناس.

622
00:48:34,411 --> 00:48:36,538
‫ما هذا؟ يا إلهي! أنا آسفة.

623
00:48:43,795 --> 00:48:47,007
‫توكّلي على الرب، سيدلّك على الطريق.

624
00:48:54,056 --> 00:48:57,267
‫الشخص الذي اتصلت به غير متاح،
‫لذا يُرجى ترك رسالة صوتية.

625
00:48:57,351 --> 00:49:00,103
‫سيتم تحويل اتصالك بعد سماع الصافرة.

626
00:49:06,026 --> 00:49:07,235
‫"تشا يونغ".

627
00:49:07,319 --> 00:49:10,614
‫يُشاع أنك على قائمة خصوم السيدة "تشوي".

628
00:49:10,697 --> 00:49:12,658
‫من تظنين أنه سيساعدك؟

629
00:49:12,741 --> 00:49:14,534
‫لا أريد أن أنهي مسيرتي المهنية قبل أوانها.

630
00:49:18,330 --> 00:49:19,331
‫يا إلهي!

631
00:49:25,170 --> 00:49:26,421
‫ما الأمر؟

632
00:49:30,842 --> 00:49:31,718
‫"شركة (جيبوراغي)"

633
00:49:37,557 --> 00:49:39,976
‫جميعها دعاوى قضائية مشابهة ربحتها بنفسي.

634
00:49:40,060 --> 00:49:42,187
‫التعويض عن العقارات
‫لأصحاب المشاريع الصغيرة

635
00:49:42,270 --> 00:49:45,315
‫الذين فقدوا ملكيتهم بسبب الشركات الكبيرة.

636
00:49:45,899 --> 00:49:48,235
‫أنا فعلت ذلك دون علم "ووسانغ".

637
00:49:49,111 --> 00:49:50,445
‫تقاضيت مبلغًا كبيرًا.

638
00:49:55,784 --> 00:49:57,911
‫سأساعدك على استعادة مبنى "غيومغا".

639
00:49:57,994 --> 00:49:59,996
‫لا يهمني سبب حاجتك إليه،

640
00:50:00,080 --> 00:50:02,541
‫لكنني أعرف أنك تحتاج إليه بشدة.

641
00:50:02,624 --> 00:50:04,793
‫بل تريده بأي ثمن.

642
00:50:04,876 --> 00:50:06,545
‫أنت المالك الحقيقي، صحيح؟

643
00:50:14,678 --> 00:50:16,430
‫لماذا تقدّمين لي هذا العرض؟

644
00:50:16,513 --> 00:50:18,557
‫أطلعني على ما تخطط له.

645
00:50:18,640 --> 00:50:19,891
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟

646
00:50:19,975 --> 00:50:22,561
‫ألا يجب أن أكون أكثر شخص مستاء؟

647
00:50:24,396 --> 00:50:26,106
‫أبي هو من مات ظلمًا.

648
00:50:31,111 --> 00:50:32,404
‫مع ذلك،

649
00:50:32,487 --> 00:50:34,948
‫لا يمكنني أن أسمح لك،
‫هذا ليس شيئًا يجب أن تفعله محامية.

650
00:50:37,743 --> 00:50:41,705
‫لا أتحدّث إليك حاليًا بصفتي محاميةً،

651
00:50:41,788 --> 00:50:44,833
‫لكن بصفتي ابنة "هونغ يو تشان" الجاحدة.

652
00:50:54,760 --> 00:50:56,928
‫عديني أنك ستستقيلين إن تسببت بإعاقة العمل.

653
00:50:57,012 --> 00:50:59,139
‫حسنًا، اتفقنا.

654
00:51:02,100 --> 00:51:03,435
‫أمسك واحدةً.

655
00:51:04,895 --> 00:51:06,897
‫- لماذا؟
‫- سنقرع هذه بدل الكؤوس.

656
00:51:06,980 --> 00:51:08,857
‫- لا، شكرًا.
‫- بسرعة.

657
00:51:08,940 --> 00:51:11,026
‫ألا تريد استعادة مبنى "غيومغا"؟

658
00:51:20,243 --> 00:51:22,370
‫هل أنت مستعد لقلب الموازين ضدهم؟

659
00:51:56,488 --> 00:52:00,116
‫بئسًا! لو لم تكن تلك الفرامل مُعطلة،

660
00:52:00,992 --> 00:52:03,829
‫ما كان ليموت، وما كنت لتُصاب.

661
00:52:04,329 --> 00:52:06,331
‫عليهم القيام بعمل أفضل في تجميع السيارات.

662
00:52:06,915 --> 00:52:11,294
‫أنت غير صادق كما كنت عند استجوابك.

663
00:52:12,254 --> 00:52:14,881
‫أنا هنا لأقضي عقوبتي، أليس كذلك؟

664
00:52:14,965 --> 00:52:17,259
‫أليس السبب

665
00:52:17,342 --> 00:52:20,679
‫هو أنك صورت ونشرت
‫فيديوهات التحرش بالقاصرات؟

666
00:52:20,762 --> 00:52:23,473
‫لم قد تأتي على ذكر هذا الآن؟

667
00:52:23,557 --> 00:52:26,685
‫هل وعدوا بتخفيف حكمك إذا قتلته

668
00:52:26,768 --> 00:52:29,020
‫- وجعلت الأمر يبدو كحادث؟
‫- ماذا؟

669
00:52:29,604 --> 00:52:31,940
‫هذا سخيف.

670
00:52:32,440 --> 00:52:33,567
‫مع ذلك،

671
00:52:34,651 --> 00:52:39,114
‫يمكن لشركة "ووسانغ"
‫أن تمنحك عقوبة السجن لعامين أو أقلّ

672
00:52:39,823 --> 00:52:43,201
‫بفضل التوجيهات السخيفة والهزلية
‫لإصدار الأحكام في "كوريا".

673
00:52:43,869 --> 00:52:47,163
‫لا فكرة لديّ عما تقوله.

674
00:52:47,747 --> 00:52:51,459
‫سأُحاكم على فعلتي.

675
00:52:56,673 --> 00:52:58,091
‫اصمت واسمعني جيدًا.

676
00:52:59,426 --> 00:53:03,179
‫أخبرني بالحقيقة من الآن فصاعدًا.

677
00:53:03,680 --> 00:53:06,641
‫إن لم تفعل ذلك، ستموت الليلة

678
00:53:08,351 --> 00:53:10,228
‫بمجرد ملامسة الكتفين مع أحدهم.

679
00:53:16,985 --> 00:53:17,944
‫ماذا؟

680
00:53:18,862 --> 00:53:20,530
‫هل ظننت أنني قد أشعر بالخوف؟

681
00:53:22,991 --> 00:53:24,117
‫من أمرك

682
00:53:24,618 --> 00:53:26,244
‫أن تقتله بالشاحنة؟

683
00:53:34,419 --> 00:53:35,795
‫هذه فرصتك الأخيرة.

684
00:53:37,297 --> 00:53:39,966
‫من أمرك؟

685
00:53:42,093 --> 00:53:44,262
‫قل ما لديك أيها الوغد.

686
00:53:51,311 --> 00:53:52,562
‫هيا بنا.

687
00:53:56,775 --> 00:53:57,734
‫مهلًا.

688
00:54:04,282 --> 00:54:05,408
‫السيد "بيو".

689
00:54:06,618 --> 00:54:07,953
‫لا أعرف اسمه بالكامل.

690
00:54:13,416 --> 00:54:14,459
‫السيد "بيو"؟

691
00:54:15,502 --> 00:54:16,544
‫هو وحده؟

692
00:54:16,628 --> 00:54:19,005
‫كان هناك شخص يبدو كمديره،

693
00:54:19,089 --> 00:54:20,507
‫لكنني أعرف رقمه فقط.

694
00:54:20,590 --> 00:54:22,008
‫ماذا يعمل؟

695
00:54:22,092 --> 00:54:23,301
‫لا أعرف.

696
00:54:23,385 --> 00:54:27,263
‫جاء إلى قسم الشرطة حيث كنت ووعدني

697
00:54:27,347 --> 00:54:29,891
‫بأن شركة "ووسانغ" ستخفف حكمي
‫إذا نفذت ما أُمرت به.

698
00:54:30,433 --> 00:54:33,144
‫- سأقتلكم جميعًا.
‫- أنا آسف.

699
00:54:34,604 --> 00:54:35,647
‫أنا آسف حقًا.

700
00:54:36,982 --> 00:54:39,067
‫- ما هو الرقم؟
‫- عذرًا؟

701
00:54:55,125 --> 00:54:56,626
‫هذا يكفي، هيا بنا.

702
00:55:01,756 --> 00:55:03,925
‫هو من فعل ذلك.

703
00:55:06,761 --> 00:55:09,097
‫لكن لا يمكنني التعرض له.

704
00:55:13,810 --> 00:55:16,354
‫لا يمكنني أن أغادر خالية الوفاض.

705
00:55:28,116 --> 00:55:29,451
‫أيها السيد "لي"!

706
00:55:30,744 --> 00:55:32,954
‫شكرًا جزيلًا لك على تعاونك.

707
00:55:34,247 --> 00:55:38,543
‫ارتحت لسماع أنك ستنحاز إلينا!

708
00:55:38,626 --> 00:55:39,878
‫ماذا تفعل؟

709
00:55:42,088 --> 00:55:44,424
‫سنعيد التحقيق في الحادثة

710
00:55:44,507 --> 00:55:46,176
‫وفقًا لشهادتك

711
00:55:47,177 --> 00:55:48,720
‫لنصل إلى حقيقة هذا الأمر.

712
00:55:48,803 --> 00:55:50,346
‫لماذا تفعل هذا؟

713
00:55:50,430 --> 00:55:52,474
‫هذا ليس صحيحًا، إنه يكذب.

714
00:55:52,557 --> 00:55:53,850
‫أيها السيد "لي"!

715
00:55:54,809 --> 00:55:57,812
‫سينتصر حس العدالة لديك، شكرًا جزيلًا لك!

716
00:55:57,896 --> 00:55:59,064
‫- ماذا؟
‫- هيا بنا.

717
00:56:02,442 --> 00:56:04,319
‫- مهلًا.
‫- شكرًا لك.

718
00:56:04,861 --> 00:56:08,156
‫انتظر! مهلًا!

719
00:56:08,823 --> 00:56:09,908
‫تبًا!

720
00:56:23,421 --> 00:56:26,508
‫أهكذا ينجز المحامون في "إيطاليا" عملهم؟

721
00:56:27,175 --> 00:56:31,012
‫يوجد مجرمون بغيضون هناك أكثر من هنا.

722
00:56:32,097 --> 00:56:34,140
‫أنا راضية جدًا الآن.

723
00:56:34,224 --> 00:56:36,684
‫أظن أن لدينا فريق عمل رائع أيضًا.

724
00:56:37,393 --> 00:56:38,853
‫لم تساعديني على الإطلاق.

725
00:56:38,937 --> 00:56:40,438
‫ماذا تعني؟

726
00:56:40,522 --> 00:56:43,358
‫بقيت منفعلةً وحافظت على توتر الأجواء.

727
00:56:43,441 --> 00:56:45,068
‫أنا من قلت الكلام كلّه.

728
00:56:45,151 --> 00:56:46,653
‫الكلام مهم،

729
00:56:46,736 --> 00:56:48,905
‫لكن تجهيز الأجواء مهم أيضًا.

730
00:56:48,988 --> 00:56:50,406
‫كيف لك ألّا تعرف ذلك؟

731
00:56:51,199 --> 00:56:54,119
‫على أي حال، أحببت لمسة الظلام أيضًا.

732
00:56:54,953 --> 00:56:57,497
‫ذلك غيض من فيض.

733
00:56:58,706 --> 00:56:59,707
‫لا تقل لي

734
00:57:00,834 --> 00:57:02,127
‫إنك ستطلق النار على أحدهم.

735
00:57:03,128 --> 00:57:05,088
‫لا يُسمح باقتناء الأسلحة في "كوريا".

736
00:57:05,588 --> 00:57:06,673
‫لن يحدث ذلك.

737
00:57:06,756 --> 00:57:08,675
‫جيد، نحن لا نصور فيلمًا.

738
00:57:10,218 --> 00:57:12,137
‫لنذهب ونجد السيد "بيو".

739
00:57:17,851 --> 00:57:19,978
‫ماذا تعني؟ ظرف مفاجئ؟

740
00:57:20,562 --> 00:57:21,396
‫أجل.

741
00:57:21,980 --> 00:57:24,607
‫يبدو أن سائق الشاحنة سيتراجع.

742
00:57:24,691 --> 00:57:25,859
‫اشرح بالتفصيل.

743
00:57:27,110 --> 00:57:30,572
‫زارتنا "هونغ تشا يونغ"
‫وذلك المحامي الإيطالي.

744
00:57:30,655 --> 00:57:32,657
‫بدا أنهم كانوا يتآمرون.

745
00:57:32,740 --> 00:57:33,950
‫تبًا!

746
00:57:57,974 --> 00:57:58,975
‫أنا آسف.

747
00:58:01,853 --> 00:58:03,480
‫الأسف لا يكفي.

748
00:58:03,563 --> 00:58:05,607
‫أنت خلعت كتفي.

749
00:58:06,274 --> 00:58:08,193
‫ستموت الليلة

750
00:58:08,276 --> 00:58:10,028
‫بمجرد ملامسة الكتفين مع أحدهم.

751
00:58:10,945 --> 00:58:13,740
‫كيف تجرؤ على تجاهلي بينما أتكلم؟

752
00:58:16,743 --> 00:58:19,621
‫- أمسكوا به!
‫- تعال إلى هنا!

753
00:58:25,752 --> 00:58:28,963
‫- اركضوا!
‫- اركضوا! أسرعوا!

754
00:58:29,047 --> 00:58:30,048
‫تبًا!

755
00:58:39,724 --> 00:58:41,768
‫حسنًا، فهمت.

756
00:58:43,228 --> 00:58:44,562
‫شكرًا لك على إخباري.

757
00:59:05,625 --> 00:59:06,584
‫"لي تشونغ إيل"

758
00:59:08,586 --> 00:59:11,798
‫تورط في شجار وطُعن حتى الموت.

759
00:59:23,017 --> 00:59:24,102
‫هل أنت سعيدة؟

760
00:59:27,939 --> 00:59:30,358
‫الأمر مزعج ويعتريني شعور مزر.

761
00:59:32,235 --> 00:59:33,778
‫لم يكن هذا ما تخيلته.

762
00:59:35,280 --> 00:59:36,781
‫يمكنك الانسحاب الآن إن أردت.

763
00:59:36,864 --> 00:59:37,865
‫لا.

764
00:59:39,617 --> 00:59:40,952
‫ما زلت عند موقفي.

765
00:59:43,913 --> 00:59:45,665
‫لنتعهد على شيء واحد.

766
00:59:47,584 --> 00:59:49,627
‫سنفعل كل ما يلزم،

767
00:59:50,837 --> 00:59:53,381
‫لكن دعنا لا نفعل شيئًا يسلب الناس حياتهم.

768
01:00:16,779 --> 01:00:18,865
‫اسم السيد "بيو" الكامل هو "بيو هيوك بيل".

769
01:00:19,532 --> 01:00:21,701
‫عرفت مكانه، أراك لاحقًا.

770
01:00:21,784 --> 01:00:22,785
‫دعني آتي معك.

771
01:00:22,869 --> 01:00:24,787
‫ابقي هنا، قد يكون الوضع خطيرًا.

772
01:00:24,871 --> 01:00:26,623
‫النصر والرفقة متلازمان.

773
01:00:27,332 --> 01:00:28,791
‫لا ضير في قدومي.

774
01:00:28,875 --> 01:00:29,834
‫سيدي.

775
01:00:34,380 --> 01:00:36,549
‫دعني آتي معك.

776
01:00:38,426 --> 01:00:42,430
‫عرفت أخيرًا بخطتك.

777
01:00:44,015 --> 01:00:46,184
‫ماذا تفعل هناك؟

778
01:00:46,267 --> 01:00:48,811
‫شربت في خلال النهار وغفوت هنا.

779
01:00:48,895 --> 01:00:51,147
‫أنتما أيقظتماني.

780
01:00:51,230 --> 01:00:52,231
‫هل سمعت كل شيء؟

781
01:00:52,315 --> 01:00:55,777
‫نعم، لكنني لم أتعمّد استراق السمع.

782
01:00:56,486 --> 01:00:59,781
‫على أي حال، أريد أن أنتقم للسيد "هونغ".

783
01:01:01,366 --> 01:01:02,617
‫سأفعل أي شيء.

784
01:01:23,054 --> 01:01:25,223
‫أنا أخفيت مهاراتي لفترة طويلة من الزمن.

785
01:01:27,058 --> 01:01:30,019
‫أخبراني إن كنتما بحاجة إليها وحسب.

786
01:01:31,437 --> 01:01:32,397
‫مهارات؟

787
01:02:54,312 --> 01:02:58,149
‫عندما تجني أموالًا مشبوهة،
‫فلا بد أن تخسرها في القمار.

788
01:03:02,820 --> 01:03:05,156
‫مهلًا، هل كنت تتحدث إليّ؟

789
01:03:09,076 --> 01:03:11,245
‫أنت الوحيد الذي حرّض على القتل هنا.

790
01:03:15,374 --> 01:03:16,542
‫من أنت؟

791
01:03:21,214 --> 01:03:23,758
‫أكره الاعتراف بهذا، لكنني شخص يحتاج إليك.

792
01:04:01,546 --> 01:04:02,755
‫الأرض متسخة.

793
01:04:03,464 --> 01:04:06,676
‫ستتسخ يداي وأنا أنقله.

794
01:04:08,219 --> 01:04:09,887
‫أنتما اهتما بهذا الأمر.

795
01:04:09,971 --> 01:04:13,140
‫أمسك ذراعيه من فضلك وأنا سأمسك ساقيه.

796
01:04:15,142 --> 01:04:17,895
‫لا أظن أنني تعافيت تمامًا من إصابة رأسي.

797
01:04:19,021 --> 01:04:22,108
‫صحيح، عليك أن تتعافى.

798
01:04:30,616 --> 01:04:33,411
‫"مطعم (بونغمي)"

799
01:04:33,494 --> 01:04:34,871
‫- نعم؟
‫- مرحبًا يا سيدي.

800
01:04:34,954 --> 01:04:36,372
‫يجب أن تأتي إلى هنا حالًا.

801
01:04:36,455 --> 01:04:37,748
‫ما الخطب؟

802
01:04:37,832 --> 01:04:41,502
‫حارس السجن الذي أبلغنا
‫يطلب المزيد من المال.

803
01:04:41,586 --> 01:04:44,505
‫حاولت أن أتكلم معه، لكنه لا يصغي.

804
01:04:45,089 --> 01:04:47,300
‫تبًا! أين أنت الآن؟

805
01:04:57,393 --> 01:04:59,395
‫أين ذلك الحارس؟

806
01:04:59,478 --> 01:05:00,980
‫نحن في ورطة كبيرة.

807
01:05:01,063 --> 01:05:02,273
‫ماذا تعني؟

808
01:05:15,703 --> 01:05:16,662
‫لم يمت، أليس كذلك؟

809
01:05:18,289 --> 01:05:19,790
‫معدته تتحرك.

810
01:05:21,334 --> 01:05:23,461
‫لديه قليل من دهون البطن.

811
01:05:28,341 --> 01:05:29,425
‫كفاك.

812
01:05:48,986 --> 01:05:50,279
‫هذا مسدس روسي.

813
01:05:51,864 --> 01:05:53,824
‫"توكاريف تي تي 33".

814
01:05:56,160 --> 01:05:59,747
‫لا يُستخدم هذا النوع
‫في الجيش أو وكالة الاستخبارات الوطنية.

815
01:06:01,248 --> 01:06:03,626
‫إذًا كيف حصل مدني على هذا المسدس؟

816
01:06:10,299 --> 01:06:13,344
‫لكنكما خدمتما
‫في شعبة الاستخبارات العسكرية.

817
01:06:15,012 --> 01:06:17,598
‫لا بد أنه من السهل جدًا الحصول
‫على سلاح بطريقة غير قانونية.

818
01:06:24,814 --> 01:06:26,232
‫أجبني بسرعة.

819
01:06:26,315 --> 01:06:29,860
‫من أمرك بقتل السيد "هونغ" والسيد "يو"؟

820
01:06:45,042 --> 01:06:47,420
‫أكره تضييع الوقت بقدر ما أكره

821
01:06:48,921 --> 01:06:50,297
‫المعكرونة غير المطهوة.

822
01:06:50,881 --> 01:06:52,466
‫إن رفضت الاعتراف،

823
01:06:52,550 --> 01:06:55,177
‫سينتهي بك المطاف مثل "لي تشونغ إيل".

824
01:06:56,721 --> 01:06:59,098
‫أومئ برأسك إن كنت مستعدًا للكلام،

825
01:06:59,181 --> 01:07:00,933
‫وسأبقي على حياتك.

826
01:07:03,227 --> 01:07:05,771
‫إن لم تتكلم، سأحطم رأسك بهذا.

827
01:07:05,855 --> 01:07:06,897
‫تكلّم!

828
01:07:23,330 --> 01:07:24,874
‫هذه فرصتك الأخيرة.

829
01:07:27,376 --> 01:07:28,461
‫من كان الفاعل؟

830
01:07:31,005 --> 01:07:33,424
‫أخبرنا، بسرعة!

831
01:07:59,200 --> 01:08:00,242
‫سيدي.

832
01:08:00,951 --> 01:08:02,453
‫كن حذرًا

833
01:08:03,829 --> 01:08:04,997
‫من ذلك المسدس.

834
01:08:14,507 --> 01:08:17,468
‫يجب أن تتكلم الآن! هذه ليست مزحةً!

835
01:08:17,551 --> 01:08:18,594
‫أسرع!

836
01:08:43,786 --> 01:08:45,538
‫هل ظننت أنني لن أطلق النار؟

837
01:08:46,497 --> 01:08:48,249
‫المسدس هو سلاح جريمة.

838
01:08:50,334 --> 01:08:52,795
‫لماذا فعلت ذلك؟

839
01:08:53,712 --> 01:08:56,048
‫اتفقنا على ألّا نقتل أحدًا.

840
01:08:58,300 --> 01:08:59,385
‫ماذا لو أنه

841
01:09:01,303 --> 01:09:03,347
‫أخبر الجميع عن هذا؟

842
01:09:12,523 --> 01:09:13,983
‫في هذه الحالة،

843
01:09:17,361 --> 01:09:18,320
‫يجب أن نقتله.

844
01:09:39,800 --> 01:09:41,552
‫"مغسلة للخدمة الذاتية على مدار الساعة"

845
01:10:00,613 --> 01:10:02,281
‫"رقم محجوب"

846
01:10:26,722 --> 01:10:28,140
‫من بحق السماء…

847
01:10:44,365 --> 01:10:46,242
‫"رقم محجوب"

848
01:10:52,873 --> 01:10:53,832
‫نعم؟

849
01:10:53,916 --> 01:10:56,752
‫هناك طريقة واحدة فقط للولادة،

850
01:10:57,544 --> 01:11:00,547
‫- لكن هناك طرق لا تُحصى للموت.
‫- من أنت؟

851
01:11:00,631 --> 01:11:03,467
‫- هل تعرف أصلًا من أكون؟
‫- السيدة "تشوي"، أتساءل أي طريقة

852
01:11:03,550 --> 01:11:06,220
‫- ستناسبك كثيرًا.
‫- من أنت بحق الجحيم؟

853
01:11:06,303 --> 01:11:08,347
‫شخص يجب أن تخشيه.

854
01:11:16,438 --> 01:11:18,232
‫تبدو مألوفةً، أليس كذلك؟

855
01:11:19,066 --> 01:11:21,610
‫لماذا تفعل هذا؟ أخبرني بالسبب على الأقل.

856
01:11:22,152 --> 01:11:24,321
‫قال لي أصحاب تلك الملابس المُلطخة بالدماء

857
01:11:25,322 --> 01:11:29,326
‫أنك أمرتهم بقتل السيد "هونغ" والسيد "يو".

858
01:11:29,410 --> 01:11:31,203
‫هذا مضحك.

859
01:11:31,287 --> 01:11:32,788
‫من سيصدّقهم؟

860
01:11:32,871 --> 01:11:34,707
‫لا يهمني ما يصدّقه الناس.

861
01:11:35,541 --> 01:11:36,917
‫يكفي أنني أصدّق.

862
01:11:37,001 --> 01:11:38,752
‫لا علاقة لي بالأمر حقًا.

863
01:11:45,384 --> 01:11:46,802
‫أنا رجل صبور،

864
01:11:48,137 --> 01:11:50,681
‫لكن أخشى أن هذا لا ينطبق على السائق.

865
01:11:57,980 --> 01:11:59,440
‫ماذا تريد مني؟

866
01:12:04,028 --> 01:12:05,988
‫لماذا التفاوض صعب جدًا؟

867
01:12:06,071 --> 01:12:07,406
‫ماذا تريد؟

868
01:12:07,489 --> 01:12:10,617
‫ردّي الشرف لضحاياك، السيد "هونغ"

869
01:12:10,701 --> 01:12:13,495
‫والخاضعين لتجارب العقار، بحلول الغد.

870
01:12:14,079 --> 01:12:15,122
‫ولفعل ذلك،

871
01:12:16,290 --> 01:12:19,251
‫عليك الاعتراف بما فعلته أولًا.

872
01:12:21,628 --> 01:12:23,339
‫اقتلني فحسب بدلًا من ذلك.

873
01:12:23,422 --> 01:12:26,925
‫استعادة شرفهم أهم بكثير من حياتكم البائسة.

874
01:12:27,009 --> 01:12:28,969
‫أتظن أنني سأصغي إليك؟

875
01:12:32,473 --> 01:12:34,141
‫هذا يعود لك.

876
01:12:34,975 --> 01:12:38,187
‫لكن عليك أن تتذكري أن للحرية ثمن.

877
01:13:20,396 --> 01:13:22,022
‫ذلك الوغد اللعين.

878
01:13:23,607 --> 01:13:25,234
‫من الأفضل أن تبقى مختبئًا.

879
01:13:26,193 --> 01:13:29,738
‫حالما أجدك، ستكون في عداد الموتى.

880
01:14:29,798 --> 01:14:33,760
{\an8}‫"مخزن شركة (بابل) للأدوية"

881
01:14:38,932 --> 01:14:41,643
‫خزّن خامات "آر دي يو 90" لليوم
‫بدرجة حرارة 7 مئوية.

882
01:14:41,727 --> 01:14:43,479
‫نعم، قرأت الكتيب.

883
01:14:46,940 --> 01:14:49,359
‫- ما هذا؟
‫- نحن هنا لتعقيم المنطقة.

884
01:14:49,443 --> 01:14:51,612
‫رباه! هل مضى كل هذا الوقت بهذه السرعة؟

885
01:14:52,279 --> 01:14:53,697
‫- أخلوا الغرفة.
‫- حسنًا.

886
01:14:54,198 --> 01:14:55,908
‫أخلوا المكان من أجل التطهير.

887
01:14:55,991 --> 01:14:56,992
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

888
01:15:05,584 --> 01:15:08,253
‫"آر دي يو 90"

889
01:15:17,930 --> 01:15:21,016
‫"يُسمح بدخول المُصرح لهم فقط،
‫مخزن المواد الخام"

890
01:15:22,434 --> 01:15:23,477
‫"حمض ترايانامي"

891
01:15:35,739 --> 01:15:36,907
‫"آر دي يو 90"

892
01:15:52,422 --> 01:15:53,549
‫"(تي دبليو) لخدمات البيئة"

893
01:16:15,946 --> 01:16:17,364
‫رباه! كانت الحرارة مرتفعةً جدًا.

894
01:17:35,317 --> 01:17:37,903
‫"خطر، مادة سامة"

895
01:17:56,046 --> 01:17:58,298
‫- هناك حريق!
‫- اتصلوا بالطوارئ!

896
01:18:00,592 --> 01:18:02,052
‫بسرعة!

897
01:18:02,135 --> 01:18:03,804
‫- اخرجوا من هناك!
‫- أخمدوا النار!

898
01:18:04,638 --> 01:18:08,684
‫اتصلوا بالطوارئ بسرعة!

899
01:18:29,287 --> 01:18:32,416
‫هلّا ساعدتني؟

900
01:18:37,921 --> 01:18:39,464
‫1، 2…

901
01:18:49,725 --> 01:18:51,643
‫كدت تتأخر.

902
01:18:51,727 --> 01:18:53,478
‫كان عليك أن تسحبه بسرعة أكبر.

903
01:18:53,562 --> 01:18:56,815
‫ليس من السهل التمسك بخيط البيانو.

904
01:18:56,898 --> 01:18:59,484
‫مهنة السيد "نام" السابقة آتت ثمارها.

905
01:18:59,568 --> 01:19:01,903
‫من كان يعلم أنه كان خبير مؤثرات خاصة؟

906
01:19:18,628 --> 01:19:20,130
‫سأبقي على حياتك،

907
01:19:21,965 --> 01:19:24,092
‫لكن عليك أن تفعل ما أقوله من الآن فصاعدًا.

908
01:19:24,801 --> 01:19:25,761
‫حسنًا.

909
01:19:26,928 --> 01:19:31,475
‫نحتاج إلى معلومات
‫عن مخزن شركة "بابل" للأدوية.

910
01:19:50,118 --> 01:19:51,328
‫هذا ليس صعبًا على الإطلاق.

911
01:19:51,828 --> 01:19:54,664
‫لديّ موهبة في قلب الموازين.

912
01:19:55,707 --> 01:19:57,959
‫أرجو منك الوثوق بي في هذا الأمر،
‫يمكنني الفوز.

913
01:20:36,414 --> 01:20:38,416
‫سيدي! نحن في ورطة!

914
01:20:39,000 --> 01:20:41,169
‫نشب حريق في مخزننا!

915
01:20:43,088 --> 01:20:44,089
‫انقلها!

916
01:20:44,756 --> 01:20:47,717
‫- مهلًا!
‫- انتبه!

917
01:20:47,801 --> 01:20:49,928
‫- من هنا!
‫- ماذا تفعل؟

918
01:20:54,558 --> 01:20:55,976
‫يجب أن تخرج من هنا يا سيدي.

919
01:20:56,059 --> 01:20:59,145
‫- قد تكون هناك غازات سامة.
‫- هل اتصلتم بالطوارئ؟

920
01:20:59,229 --> 01:21:01,314
‫- إنهم في طريقهم.
‫- ماذا؟

921
01:21:01,398 --> 01:21:04,734
‫ماذا عن الرشاشات؟
‫لماذا تنتشر النار بهذا الشكل؟

922
01:21:05,527 --> 01:21:06,570
‫في الواقع…

923
01:21:12,993 --> 01:21:14,995
{\an8}‫"قبل ساعة"

924
01:21:29,384 --> 01:21:31,678
‫- اركضوا!
‫- اركضوا!

925
01:21:31,761 --> 01:21:33,305
‫لنخرج من هنا!

926
01:21:33,388 --> 01:21:34,264
‫هيا بنا!

927
01:22:27,442 --> 01:22:28,485
‫سيدي.

928
01:22:35,033 --> 01:22:38,078
‫توقعت حدوث هذا!

929
01:22:38,787 --> 01:22:41,748
‫أنا متأكد من أن الأوغاد
‫الذين اقتحموا غرفتي فعلوا هذا!

930
01:22:42,248 --> 01:22:43,124
‫تبًا!

931
01:22:43,917 --> 01:22:46,461
‫سأمسك بهم بنفسي

932
01:22:47,128 --> 01:22:49,422
‫وأجعلهم يركعون أمامك.

933
01:22:49,506 --> 01:22:50,882
‫اصمت.

934
01:23:31,673 --> 01:23:32,799
‫هذا لا يُصدّق.

935
01:23:40,682 --> 01:23:42,058
‫وداعًا!

936
01:23:51,568 --> 01:23:53,528
‫كيف لهم أن يصنعوا شيئًا كهذا؟

937
01:23:54,195 --> 01:23:57,282
‫لا يهمني إن دخلت السجن،
‫أريد أن أحرقها كلها!

938
01:23:57,365 --> 01:23:59,409
‫كل المخدرات!

939
01:24:16,509 --> 01:24:19,846
‫"اهدئي يا نجوم

940
01:24:21,723 --> 01:24:24,350
‫عند الفجر، سأفوز

941
01:24:25,935 --> 01:24:27,645
‫سوف أفوز

942
01:24:29,814 --> 01:24:31,941
‫سوف أفوز"

943
01:25:14,984 --> 01:25:18,071
{\an8}‫ربما لا يكون السيد "جانغ"
‫هو الزعيم الحقيقي.

944
01:25:18,780 --> 01:25:20,448
{\an8}‫من يمكن أن يكون إذًا؟

945
01:25:21,032 --> 01:25:23,201
{\an8}‫لا بد أنه "فينتشنزو".

946
01:25:25,495 --> 01:25:27,163
{\an8}‫لهذا يجب أن نغيّر أسلوبنا.

947
01:25:27,247 --> 01:25:30,708
{\an8}‫سنستخدم القانون والمحكمة،
‫أكثر شيئين نعرفهما.

948
01:25:30,792 --> 01:25:33,503
{\an8}‫سآخذ كل القضايا المتعلقة بمجموعة "بابل".

949
01:25:33,586 --> 01:25:35,713
{\an8}‫عليك اتباع نصيحتي هذه المرة.

950
01:25:35,797 --> 01:25:38,842
{\an8}‫سأعطيك نصيحةً عن التحوّل إلى شرير حقيقي.

951
01:25:38,925 --> 01:25:42,720
{\an8}‫"تشا يونغ"،
‫لا يمكنني الاستمرار في التساهل معك.

952
01:25:42,804 --> 01:25:44,806
{\an8}‫لا يمكنك فعل ذلك، ستقعين في مشاكل كبيرة.

953
01:25:44,889 --> 01:25:48,351
{\an8}‫هدفنا هو الاستمرار في القتال.

954
01:25:49,894 --> 01:25:54,816
{\an8}‫ترجمة "نورا حسن"

