1
00:00:07,424 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,393
‏"سأنطلق

3
00:00:18,476 --> 00:00:20,437
‏بحرّية

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
‏تعالوا معي

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,649
‏لنذهب في رحلة هيا رافقوني

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,568
‏سأنطلق

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
‏بحرّية

8
00:00:29,070 --> 00:00:32,991
‏أنا الآن حرة سعيدة والجو هذا يناسبني

9
00:00:33,074 --> 00:00:35,118
‏- مرحى 
‏- مرحى

10
00:00:35,201 --> 00:00:37,120
‏- مرحى 
‏- مرحى

11
00:00:37,203 --> 00:00:38,663
‏مرحى

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,124
‏مرحى"

13
00:00:51,593 --> 00:00:52,761
‏كانت أواخر الخريف،

14
00:00:53,178 --> 00:00:55,555
‏وكنت عائدًا من نصب الفخاخ في الجبال

15
00:00:55,638 --> 00:00:56,723
‏عندما رأيته.

16
00:00:56,931 --> 00:01:00,643
‏مخبأ عامل المنجم الأسطوري "ريسبيرو".

17
00:01:00,852 --> 00:01:03,104
‏"ريسبيرو" العجوز وجدا كنزًا

18
00:01:03,188 --> 00:01:04,731
‏يفوق أكثر أحلامه جموحًا.

19
00:01:05,398 --> 00:01:07,734
‏لكن جشعه منعه من إنفاقه.

20
00:01:08,526 --> 00:01:11,279
‏لذا خبأه ورسم خريطة.

21
00:01:11,529 --> 00:01:14,199
‏بعد موته، قالت الأسطورة

22
00:01:14,282 --> 00:01:15,742
‏إن شبح "ريسبيرو"

23
00:01:15,825 --> 00:01:17,827
‏قد يلاحق أي أحد

24
00:01:17,911 --> 00:01:19,454
‏يتجرأ على سرقة خريطته.

25
00:01:20,497 --> 00:01:22,248
‏لكنني لم أكن خائفًا.

26
00:01:27,837 --> 00:01:29,047
‏كان يجب أن أخاف.

27
00:01:43,895 --> 00:01:45,897
‏لم أعرف إن كان يمكن لحصاني 
‏أن ينجح في القفزة،

28
00:01:45,980 --> 00:01:47,857
‏لكننا سنموت إن لم ننجح.

29
00:01:49,400 --> 00:01:50,401
‏يا للهول.

30
00:01:50,485 --> 00:01:51,611
‏هل نجحت؟

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,322
‏نجحنا بصعوبة بالغة.

32
00:01:55,615 --> 00:01:56,449
‏"لاكي".

33
00:01:56,533 --> 00:01:59,077
‏نحن ذاهبون في رحلة للتخييم 
‏وليس رحلةً بحريةً.

34
00:01:59,202 --> 00:02:01,621
‏أردت أن أحرص أن لديّ كل ما أحتاجه.

35
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
‏لم أذهب من قبل في رحلة تخييم.

36
00:02:03,164 --> 00:02:04,999
‏حسنًا، نحن على وشك أن نغيّر ذلك.

37
00:02:05,083 --> 00:02:06,084
‏فلنبدأ الرحلة.

38
00:02:06,167 --> 00:02:07,293
‏- مرحى! 
‏- نعم.

39
00:02:09,838 --> 00:02:12,132
‏لم أكن أعرف أن والدك يصطاد الحيوانات 
‏من أجل فرائها

40
00:02:12,215 --> 00:02:14,300
‏أو أنه رسم خريطة لنهر "ريفاس".

41
00:02:14,384 --> 00:02:16,845
‏أو أنه أنقذ 20 شخصًا من انهيار منجم.

42
00:02:17,428 --> 00:02:20,807
‏كنت أعرف أنه ذهب إلى الغرب من قبل 
‏وأنه حظي ببعض المغامرات قبل أن أُولد.

43
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
‏بالتأكيد.

44
00:02:21,850 --> 00:02:23,852
‏والدك مستكشف حقيقي.

45
00:02:27,730 --> 00:02:30,733
‏أبي، لماذا لم تخبرني 
‏بأي من هذه القصص من قبل؟

46
00:02:30,942 --> 00:02:32,360
‏لم أكن أريد إخبارك.

47
00:02:32,443 --> 00:02:33,903
‏أردت أن أريك.

48
00:02:37,198 --> 00:02:39,409
‏آمل أن نرى بعض الهياكل العظمية

49
00:02:39,492 --> 00:02:41,244
‏أو نهرب بطريقة جريئة.

50
00:02:41,327 --> 00:02:42,912
‏كما فعلت أنت.

51
00:02:44,164 --> 00:02:45,915
‏أظن أن النوم في العراء لأول مرة

52
00:02:45,999 --> 00:02:47,876
‏هو مغامرة كافية.

53
00:02:48,042 --> 00:02:49,002
‏ليس بالنسبة لي.

54
00:02:52,463 --> 00:02:54,299
‏"برو"، ساعديني في ربط الأحصنة.

55
00:02:54,382 --> 00:02:55,758
‏حسنًا يا سيد "بريسكوت".

56
00:02:56,593 --> 00:02:57,844
‏لماذا يفعلان ذلك؟

57
00:02:57,927 --> 00:02:59,137
‏لإبقاء الأحصنة على الطريق

58
00:02:59,762 --> 00:03:01,431
‏وبعيدًا عن الوادي الضيق.

59
00:03:05,935 --> 00:03:07,145
‏كن حذرًا يا "سبيريت"!

60
00:03:12,483 --> 00:03:14,027
‏يجب أن نفك وثاقهما.

61
00:03:14,611 --> 00:03:15,862
‏هنا يا "برو".

62
00:03:19,032 --> 00:03:19,949
‏كيف يمكنني أن أساعد؟

63
00:03:20,033 --> 00:03:21,242
‏ابقي في الخلف وحسب.

64
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
‏مهلًا!

65
00:03:24,621 --> 00:03:25,830
‏فكيه يا "ابيغيال"!

66
00:03:26,372 --> 00:03:27,582
‏اثبت يا "سوريل".

67
00:03:29,792 --> 00:03:31,002
‏أبي!

68
00:03:34,547 --> 00:03:35,632
‏"بومارانغ"!

69
00:03:42,639 --> 00:03:44,182
‏عند العد إلى 3، أفلتوها.

70
00:03:44,265 --> 00:03:46,768
‏1، 2، 3!

71
00:03:55,652 --> 00:03:57,195
‏أبي، هل أنت بخير؟

72
00:03:57,278 --> 00:03:58,947
‏أنا بخير، هل الجميع بخير؟

73
00:04:01,241 --> 00:04:03,785
‏آسف يا صديقي، ما كان يجب أن أحاول تقييدك.

74
00:04:04,369 --> 00:04:05,828
‏هل التخييم دائمًا على هذا النحو؟

75
00:04:05,912 --> 00:04:09,374
‏لا، نحن نشوي حلوى الخطمي في أغلب الأحيان 
‏ونردد أغاني خاصة بنار التخييم.

76
00:04:09,624 --> 00:04:11,292
‏من النادر أن تقع الأشياء عن الجرف.

77
00:04:11,542 --> 00:04:14,462
‏حسنًا، بدأت الشمس بالغروب، 
‏يجب أن نصل إلى المخيّم.

78
00:04:14,545 --> 00:04:15,588
‏أما زلنا سنذهب؟

79
00:04:15,713 --> 00:04:17,882
‏كيف يمكننا أن نخيّم من دون أي تجهيزات؟

80
00:04:17,966 --> 00:04:20,009
‏سأنزل غدًا إلى الوادي الضيق

81
00:04:20,093 --> 00:04:21,219
‏وأسترجع العدة.

82
00:04:21,761 --> 00:04:23,471
‏لكن الليلة سنتدبر أمرنا من دونها.

83
00:04:23,554 --> 00:04:24,389
‏سنستمتع.

84
00:04:24,472 --> 00:04:26,599
‏وأنا و"ابيغيال" نحتفظ دائمًا 
‏ببعض الطعام والمؤن

85
00:04:26,683 --> 00:04:27,600
‏في سرجي حصانينا.

86
00:04:27,684 --> 00:04:28,601
‏حقًا؟

87
00:04:28,685 --> 00:04:29,978
‏ليس لديّ سرج على حصاني.

88
00:04:30,061 --> 00:04:30,979
‏لا تقلقي يا "لاكي".

89
00:04:31,062 --> 00:04:33,022
‏جلبت من حلوى الخطمي ما يكفي للجميع.

90
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
‏أتظن أنه يمكننا أن نشعل نارًا للتخييم 
‏باستخدام هذا؟

91
00:04:49,038 --> 00:04:51,082
‏حتى أنت تعرف أكثر مني عن التخييم.

92
00:04:51,374 --> 00:04:52,375
‏وأنت مجرد حصان.

93
00:04:54,210 --> 00:04:55,128
‏لا بأس يا صديقي.

94
00:04:55,628 --> 00:04:57,130
‏أشعر أنني مُستبعدة قليلًا وحسب.

95
00:04:57,922 --> 00:05:01,676
‏ألا يعرفون أن بإمكاني أن أكون جسورة 
‏ومغامرة كأي أحد آخر؟

96
00:05:02,135 --> 00:05:03,803
‏"لاكي"، لا تبتعدي.

97
00:05:04,262 --> 00:05:05,263
‏لا أظن ذلك.

98
00:05:09,434 --> 00:05:10,310
‏حطب للنار.

99
00:05:10,393 --> 00:05:12,645
‏كيف يمكننا أن نشعل نارًا يا سيد "بريسكوت"؟

100
00:05:12,729 --> 00:05:14,105
‏أعواد الثقاب كانت في العربة.

101
00:05:14,188 --> 00:05:15,648
‏لأنه لدينا صوّان.

102
00:05:15,732 --> 00:05:16,566
‏ما هو الصوّان؟

103
00:05:16,649 --> 00:05:18,568
‏إنها مادة توجد في كل أنواع الصخور.

104
00:05:18,651 --> 00:05:20,320
‏في الكوارتز وحجر الكلس والطباشير.

105
00:05:20,403 --> 00:05:22,238
‏وإذا ضربها المرء ببعضها،

106
00:05:23,197 --> 00:05:25,283
‏يحصل على سبل لإشعال النار.

107
00:05:26,701 --> 00:05:28,911
‏حسنًا، فلنشعل هذه النار.

108
00:06:02,320 --> 00:06:03,237
‏ما كان هذا الصوت؟

109
00:06:03,321 --> 00:06:05,865
‏بدا وكأنه صوت وشق أحمر أو دب.

110
00:06:05,948 --> 00:06:07,450
‏أو شبح "ريسبيرو".

111
00:06:07,575 --> 00:06:09,077
‏كفّي عن ذلك يا "برو".

112
00:06:09,160 --> 00:06:11,496
‏لعلمك، قد تكون "برو" محقة.

113
00:06:12,205 --> 00:06:15,416
‏الأرض التي نجلس عليها 
‏ملك للعجوز "ريسبيرو".

114
00:06:15,792 --> 00:06:18,795
‏لا بد أن كنزه مُخبّأ في مكان قريب من هنا.

115
00:06:18,878 --> 00:06:20,338
‏ألم تجده قط؟

116
00:06:20,421 --> 00:06:22,465
‏لا، كانت الخريطة مُبهمة للغاية.

117
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
‏حاولت أنا ووالدة "لاكي" مرات عديدة،

118
00:06:24,967 --> 00:06:26,928
‏لكننا لم نتمكن من تجاوز الدليل الأول.

119
00:06:27,011 --> 00:06:28,846
‏ذهبت برفقة أمي بحثًا عن الكنز؟

120
00:06:29,055 --> 00:06:29,889
‏بالطبع.

121
00:06:30,223 --> 00:06:33,559
‏وأراهن أننا إن بحثنا عنه مجددًا الآن

122
00:06:33,643 --> 00:06:35,311
‏سيجعل ذلك شبح "ريسبيرو" غاضبًا جدًا.

123
00:06:36,354 --> 00:06:38,439
‏أود أن أجد ذلك الكنز.

124
00:06:38,564 --> 00:06:39,482
‏أراهن أنه من الذهب.

125
00:06:39,565 --> 00:06:40,483
‏أو قطط صغيرة.

126
00:06:41,818 --> 00:06:43,236
‏لكن من المحتمل أنه من الذهب.

127
00:06:43,736 --> 00:06:45,154
‏الخريطة ليست بحوزتنا لسوء الحظ.

128
00:06:45,363 --> 00:06:46,739
‏من قال إنها ليست بحوزتنا؟

129
00:06:47,657 --> 00:06:49,242
‏"ريسبيرو"

130
00:06:50,326 --> 00:06:51,744
‏هذه ليست خريطة كنز.

131
00:06:51,828 --> 00:06:53,579
‏إنها مجرد صور وقصيدة.

132
00:06:53,704 --> 00:06:54,914
‏لا يمكنني حتى أن أقرأها.

133
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
‏إنها مكتوبة بالرموز القديمة لعمال المناجم.

134
00:06:57,041 --> 00:06:58,835
‏هذا صحيح، كيف تعرفين رموز عمال المناجم؟

135
00:06:59,502 --> 00:07:00,378
‏والدي علّمني،

136
00:07:00,461 --> 00:07:02,755
‏حتى إذا جمعنا أي أحصنة مدموغة بها،

137
00:07:02,839 --> 00:07:04,215
‏يمكننا إيجاد مالكيها.

138
00:07:04,423 --> 00:07:05,633
‏إذًا، ماذا كُتب فيها؟

139
00:07:06,050 --> 00:07:06,968
‏فلنر.

140
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
‏"بداية الكنز على مرأى منك،

141
00:07:09,971 --> 00:07:12,390
‏لكنك لن تتخلص أبدًا من شبحي."

142
00:07:13,391 --> 00:07:14,308
‏ماذا يعني هذا؟

143
00:07:14,392 --> 00:07:15,768
‏كل ما سمعته هو "شبح".

144
00:07:16,853 --> 00:07:18,020
‏إنها أحجية.

145
00:07:18,312 --> 00:07:19,188
‏نعم، بالتأكيد.

146
00:07:19,272 --> 00:07:20,731
‏حيّرتني أنا ووالدتك لسنوات.

147
00:07:20,815 --> 00:07:22,233
‏لا أدري إن كان يمكن حلها.

148
00:07:22,692 --> 00:07:23,985
‏حسنًا، سأجرب.

149
00:07:24,360 --> 00:07:27,613
‏أنت وجدت الخريطة، لكن ربما سأكون أنا 
‏من يجد الكنز.

150
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
‏وأنا من سينفقه.

151
00:07:29,532 --> 00:07:30,616
‏سرج جديد!

152
00:07:37,790 --> 00:07:39,417
‏هل تعرف معنى هذا؟

153
00:07:41,711 --> 00:07:42,628
‏"لاكي"!

154
00:07:42,712 --> 00:07:44,380
‏تعالي إلى هنا، انظري إلى هذا.

155
00:07:48,801 --> 00:07:50,511
‏هذا عدد كبير من النجوم.

156
00:07:51,220 --> 00:07:52,972
‏هل تعرفين تلك الكوكبة؟

157
00:07:53,681 --> 00:07:54,724
‏إنها...

158
00:07:55,683 --> 00:07:56,726
‏مستطيل؟

159
00:07:56,976 --> 00:07:58,686
‏حاولي أن تنظري إليها بطريقة مختلفة.

160
00:08:03,316 --> 00:08:04,275
‏أرأيت؟

161
00:08:04,358 --> 00:08:05,610
‏إنها "إكويليوس".

162
00:08:05,860 --> 00:08:07,111
‏هذا حصان أمي.

163
00:08:07,695 --> 00:08:09,822
‏سمّت حصانها تيمّنًا بكوكبة؟

164
00:08:10,198 --> 00:08:11,073
‏نعم.

165
00:08:11,157 --> 00:08:13,659
‏"إكويليوس" لم يكن أكبر 
‏ولا أقوى حصان موجود.

166
00:08:14,202 --> 00:08:15,161
‏لكنه كان ذكيًا.

167
00:08:15,411 --> 00:08:17,205
‏ومتى ما واجهته المشاكل،

168
00:08:17,371 --> 00:08:18,289
‏كان يختبئ.

169
00:08:19,290 --> 00:08:21,000
‏ألا يعني ذلك أنه كان جبانًا؟

170
00:08:21,834 --> 00:08:23,294
‏لا، بل كان ذكيًا.

171
00:08:23,794 --> 00:08:27,215
‏كان يعرف أنه صغير جدًا ليتغلب على المخاطر 
‏في بعض الأحيان،

172
00:08:27,298 --> 00:08:30,468
‏لذا كان يفعل كل ما بوسعه ليبقى آمنًا.

173
00:08:35,723 --> 00:08:37,308
‏لطالما أُعجبت والدتك بهذه القصة.

174
00:08:37,850 --> 00:08:41,103
‏قالت إن ذلك ذكّرها أن تنتقي معاركها بحكمة.

175
00:08:52,490 --> 00:08:53,574
‏رويدك يا صديقي.

176
00:08:53,741 --> 00:08:55,826
‏الحبل من أجل "سوريل"، ليس من أجلك.

177
00:08:56,536 --> 00:08:58,788
‏لا أظن أن حصانك يحبني كثيرًا.

178
00:09:00,581 --> 00:09:01,874
‏إنه لا يحب الحبال وحسب.

179
00:09:03,626 --> 00:09:05,294
‏ولا يحبك، آسفة.

180
00:09:05,419 --> 00:09:08,256
‏حسنًا يا فتيات، سأذهب لأجلب المؤن 
‏من الوادي الضيق.

181
00:09:08,339 --> 00:09:10,716
‏- أتحتاج إلى مساعدة؟ 
‏- لا، سيستغرق الأمر بضع ساعات.

182
00:09:10,800 --> 00:09:12,552
‏ولا أريد أن تخسرن يومًا من المتعة هنا.

183
00:09:12,635 --> 00:09:14,595
‏جيد، لأنه لدينا كثير من الأمور لنفعلها.

184
00:09:14,679 --> 00:09:16,597
‏سنذهب للاستكشاف وقطف الأزهار البرية

185
00:09:16,681 --> 00:09:18,599
‏والإمساك بالفراشات وسنرى إن كان يمكننا

186
00:09:18,683 --> 00:09:20,810
‏- رؤية أشكال في الغيوم و... 
‏- هذا يبدو رائعًا.

187
00:09:20,893 --> 00:09:22,311
‏لكن لا تبتعدن كثيرًا، فهمتن؟

188
00:09:22,603 --> 00:09:25,189
‏"لاكي"، ابقي مع "برو" و"ابيغيال" في غيابي.

189
00:09:28,568 --> 00:09:32,738
‏حسنًا، أول أمر أريد استكشافه 
‏هو أين خبأ "ريسبيرو" ثروته.

190
00:09:33,239 --> 00:09:35,324
‏"بداية الكنز على مرأى منك،

191
00:09:35,533 --> 00:09:38,286
‏لكنك لن تتخلص أبدًا من شبحي."

192
00:09:38,369 --> 00:09:39,745
‏إنها فكرة مروّعة.

193
00:09:39,829 --> 00:09:41,247
‏إنه دليل مروّع.

194
00:09:41,330 --> 00:09:43,040
‏لا أرى أي بداية.

195
00:09:43,124 --> 00:09:44,959
‏بما أن أحدًا لم يحلّ هذا من قبل،

196
00:09:45,084 --> 00:09:48,254
‏إن كنا سنحلّه، يجب أن ننظر إليه 
‏بطريقة مختلفة.

197
00:09:48,337 --> 00:09:51,507
‏هل تقصدين النظر عبر تلسكوب 
‏لنكون بعيدين جدًا عن الشبح؟

198
00:09:54,677 --> 00:09:55,761
‏"ريسبيرو"

199
00:09:55,845 --> 00:09:56,762
‏مهلًا.

200
00:09:56,846 --> 00:09:58,639
‏مهلًا، إنها مثل كوكبة.

201
00:09:59,181 --> 00:10:01,851
‏تصلين النجوم، وترين

202
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
‏كلبًا؟

203
00:10:03,769 --> 00:10:05,271
‏أم أنه ذئب؟

204
00:10:05,855 --> 00:10:07,148
‏هذا مرتفع "الذئب".

205
00:10:07,315 --> 00:10:09,775
‏دفنت الهامستر الخاص بي هناك 
‏كي يحظى بإطلالة جيدة.

206
00:10:10,192 --> 00:10:11,569
‏إنه يقع بعد المعبر التالي.

207
00:10:11,777 --> 00:10:13,195
‏"بداية الكنز."

208
00:10:13,404 --> 00:10:14,530
‏لا يمكنني أن أصدق.

209
00:10:14,614 --> 00:10:15,990
‏حللنا الأحجية!

210
00:10:16,157 --> 00:10:17,491
‏ماذا ننتظر؟

211
00:10:17,575 --> 00:10:19,201
‏فلنذهب ونحصل على ذلك الذهب.

212
00:10:19,577 --> 00:10:22,330
‏آخر من تصل إلى مرتفع "الذئب" 
‏هي جزمة عامل منجم كريهة الرائحة.

213
00:10:33,674 --> 00:10:35,843
‏لا بد أن الكنز في مكان ما هنا.

214
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
‏فلنفترق ونبحث عنه.

215
00:10:38,095 --> 00:10:39,805
‏فلنبق قريبات من بعضنا.

216
00:10:51,984 --> 00:10:53,235
‏هنا!

217
00:10:54,153 --> 00:10:55,363
‏"برو"، ماذا كُتب هنا؟

218
00:10:55,863 --> 00:10:58,699
‏"انتبه إلى هسهسته، احذر من جلجلته،

219
00:10:58,783 --> 00:11:00,660
‏كل خطوة ستكون بمثابة معركة."

220
00:11:01,702 --> 00:11:02,620
‏إنه الشبح

221
00:11:02,703 --> 00:11:04,163
‏يجلجل بسلاسله.

222
00:11:04,246 --> 00:11:05,581
‏لكن الشبح لا يصدر صوت هسيس.

223
00:11:05,790 --> 00:11:08,167
‏الشيء الوحيد الذي أعرف 
‏أنه يصدر هسيسًا وجلجلة

224
00:11:08,250 --> 00:11:09,585
‏هو أفعى.

225
00:11:11,671 --> 00:11:14,173
‏لكنني لا أرى أفاعي هنا.

226
00:11:15,341 --> 00:11:17,051
‏هناك أفعى على الخريطة!

227
00:11:17,134 --> 00:11:18,844
‏يا للهول، هضبة "الأفعى"!

228
00:11:18,969 --> 00:11:20,513
‏- أين تقع؟ 
‏- اختلقت ذلك.

229
00:11:20,596 --> 00:11:23,015
‏لكن لو كانت موجودة، لكان ذلك رائعًا الآن.

230
00:11:23,099 --> 00:11:25,101
‏في الواقع، ربما تكونين قد اكتشفت أمرًا.

231
00:11:25,267 --> 00:11:26,102
‏- حقًا؟ 
‏- حقًا؟

232
00:11:26,185 --> 00:11:28,896
‏نعم، آخر دليل بدا مثل الذئب.

233
00:11:28,979 --> 00:11:31,065
‏إذًا ما الذي يبدو مثل الأفعى هنا؟

234
00:11:33,109 --> 00:11:34,026
‏هناك!

235
00:11:34,110 --> 00:11:37,321
‏غدير المياه ذاك يشبه تمامًا 
‏شكل الأفعى التي على الخريطة.

236
00:11:38,572 --> 00:11:40,491
‏سأشتري لجامًا حقيقيًا فيروزي اللون

237
00:11:40,616 --> 00:11:41,951
‏وجزمة جديدة لركوب الخيل

238
00:11:42,076 --> 00:11:44,745
‏وببغاء متكلمًا و...

239
00:11:44,829 --> 00:11:46,914
‏لماذا تقفين ساكنة وحسب يا "ابيغيال"؟

240
00:11:47,164 --> 00:11:49,166
‏غدير المياه ذاك بعيد جدًا.

241
00:11:49,375 --> 00:11:50,960
‏سيستغرق الوصول إليه اليوم بأكمله.

242
00:11:51,168 --> 00:11:53,129
‏ألن يكون والدك قلقًا إن عاد إلى المخيم

243
00:11:53,212 --> 00:11:54,630
‏- ولم يجدنا؟ 
‏- لا.

244
00:11:54,713 --> 00:11:56,882
‏قلنا له إننا سنذهب لنستكشف.

245
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
‏صحيح يا "سبيريت"؟

246
00:11:58,342 --> 00:12:01,554
‏وعلاوة على ذلك، سينسى الأمر برمّته 
‏عندما يرى الكنز.

247
00:12:01,637 --> 00:12:02,847
‏لا بأس يا "ابيغيال".

248
00:12:02,930 --> 00:12:05,266
‏يعلم أن بإمكاننا الاعتناء بأنفسنا 
‏في البرّية.

249
00:12:05,349 --> 00:12:10,104
‏في الواقع، لديّ عدة أسئلة لأوجهها 
‏لببغائك المتكلم.

250
00:12:10,521 --> 00:12:12,481
‏لذا، حسنًا، فلنذهب.

251
00:12:38,549 --> 00:12:40,092
‏ماذا تنتظرين يا "تشيكا ليندا"؟

252
00:12:40,176 --> 00:12:41,010
‏فلنذهب.

253
00:12:57,985 --> 00:12:58,986
‏انظرا!

254
00:12:59,069 --> 00:13:00,488
‏أحرف مكتوبة برموز عمال المناجم.

255
00:13:00,571 --> 00:13:04,742
‏"ر، م، ي، س، ك، غ"...

256
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
‏لا تدلّ على أي كلمة.

257
00:13:07,620 --> 00:13:11,707
‏حسنًا، أول خطوة لتكون مستكشفًا جسورًا 
‏هو أن تكون جسورًا.

258
00:13:11,999 --> 00:13:12,833
‏لذا...

259
00:13:18,839 --> 00:13:19,882
‏"لاكي"!

260
00:13:20,549 --> 00:13:22,259
‏ما كان هذا، انزلاق صخري؟

261
00:13:22,343 --> 00:13:23,928
‏تلك الصخرة لم تنزلق.

262
00:13:24,053 --> 00:13:24,970
‏قد رُميت.

263
00:13:26,639 --> 00:13:28,474
‏"كل خطوة ستكون بمثابة معركة."

264
00:13:29,350 --> 00:13:31,310
‏هذا الطريق مفخّخ!

265
00:13:31,393 --> 00:13:33,020
‏لا بد من وجود طريقة للعبور.

266
00:13:33,354 --> 00:13:35,481
‏لا بد أن هذه الحروف تعني شيئًا ما،

267
00:13:35,564 --> 00:13:38,400
‏لكن لا يوجد شيء آخر مكتوب على الخريطة 
‏إلا اسم "ريسبيرو".

268
00:13:41,153 --> 00:13:42,571
‏هذه هي.

269
00:13:42,947 --> 00:13:44,865
‏- سنبدأ بحرف "ر". 
‏- ماذا تفعلين؟

270
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
‏- بعده حرف الـ"ي". 
‏- احذري يا "برو"!

271
00:13:47,076 --> 00:13:47,952
‏والآن حرف "س".

272
00:13:48,077 --> 00:13:50,788
‏يجب أن نتابع الأحرف لنهجّئ اسمه.

273
00:13:56,627 --> 00:13:57,753
‏هذا يشبه لعبة الحجلة.

274
00:14:02,883 --> 00:14:05,219
‏لو كانت لعبة الحجلة خطرة للغاية.

275
00:14:06,720 --> 00:14:08,722
‏"ب"، "ي".

276
00:14:09,056 --> 00:14:10,599
‏"ر"، "و"!

277
00:14:11,600 --> 00:14:12,434
‏نجحنا!

278
00:14:12,518 --> 00:14:13,435
‏حسنًا!

279
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
‏أراهن أن والدك لم يفعل هذا أبدًا.

280
00:14:37,960 --> 00:14:38,836
‏مرحبًا، قد عدت!

281
00:14:39,295 --> 00:14:41,505
‏أشعلن النار لأنني جائع للغاية.

282
00:14:42,631 --> 00:14:43,507
‏يا فتيات؟

283
00:14:45,509 --> 00:14:46,385
‏يا فتيات؟

284
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
‏إنه جميل.

285
00:14:59,398 --> 00:15:00,733
‏هل تمازحني؟

286
00:15:00,816 --> 00:15:04,361
‏المخيم يقع على مقربة من هنا، 
‏قد سرنا في دائرة كبيرة وحسب.

287
00:15:04,486 --> 00:15:06,322
‏عدنا من حيث بدأنا عمليًا.

288
00:15:07,364 --> 00:15:09,617
‏حسنًا، على الأقل لن نضطر لحمل الكنز 
‏لمسافة بعيدة.

289
00:15:09,700 --> 00:15:10,618
‏الذهب وزنه ثقيل.

290
00:15:11,201 --> 00:15:13,287
‏إن تمكّنا من إيجاده، في أي اتجاه الآن؟

291
00:15:16,832 --> 00:15:19,126
‏- هل أنت بخير؟ 
‏- نعم، لكن الخريطة ليست كذلك.

292
00:15:19,209 --> 00:15:20,794
‏بدأ الحبر يسيل.

293
00:15:21,211 --> 00:15:22,338
‏لا، ليس كذلك.

294
00:15:22,421 --> 00:15:23,464
‏هذا حبر خفيّ.

295
00:15:24,298 --> 00:15:25,674
‏إنه لسان الأفعى.

296
00:15:25,758 --> 00:15:27,801
‏إنه يدلّ إلى اليسار، لذا...

297
00:15:28,677 --> 00:15:31,472
‏هناك ممرّ، لا بد أن الكنز وراء الشلال.

298
00:15:31,555 --> 00:15:32,389
‏هيا.

299
00:15:35,601 --> 00:15:38,437
‏انتظر هنا يا "سبيريت"، سنرى ماذا يوجد 
‏في الخلف وحسب.

300
00:15:42,107 --> 00:15:43,150
‏ما خطب "سبيريت"؟

301
00:15:43,609 --> 00:15:45,319
‏إنه غاضب لأنه لا يستطيع أن يأتي معنا.

302
00:15:46,403 --> 00:15:48,614
‏لا بأس يا صديقي، سنعود حالًا.

303
00:16:03,754 --> 00:16:04,797
‏ها هو!

304
00:16:04,880 --> 00:16:06,173
‏الكنز!

305
00:16:14,974 --> 00:16:15,891
‏إنه مُقفل.

306
00:16:17,977 --> 00:16:20,729
‏هناك جماجم على الخريطة أيضًا، 
‏لا بد أن لها علاقة بالأمر.

307
00:16:20,854 --> 00:16:21,855
‏نعم، لكن ما علاقتها؟

308
00:16:21,939 --> 00:16:23,315
‏لا يعجبني أي من هذا.

309
00:16:23,482 --> 00:16:25,234
‏كل هذه الجماجم مخيفة.

310
00:16:25,359 --> 00:16:26,819
‏هذه تبدو غاضبة.

311
00:16:26,902 --> 00:16:28,195
‏هذه تبدو أكثر غضبًا.

312
00:16:28,278 --> 00:16:29,363
‏وهذه تبدو...

313
00:16:29,530 --> 00:16:31,573
‏في الواقع، هذه تبدو جائعة وحسب.

314
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
‏مهلًا، هذا دليل.

315
00:16:35,577 --> 00:16:37,162
‏أسنان الجماجم عبارة عن تركيبة.

316
00:16:37,955 --> 00:16:40,249
‏إن كانت لديها أسنان علوية، 
‏نضغط الزر العلوي.

317
00:16:40,624 --> 00:16:42,251
‏وإن كانت سفلية، نضغط السفلي.

318
00:16:45,379 --> 00:16:47,673
‏أحسنت صنعًا يا "ابيغيال".

319
00:16:48,257 --> 00:16:50,884
‏لا يمكنني أن أنسب الفضل كله لي، 
‏الجماجم ساعدتني حقًا.

320
00:16:52,594 --> 00:16:53,721
‏هذه هي اللحظة المنشودة.

321
00:16:54,930 --> 00:16:56,598
‏ذهب.

322
00:17:01,353 --> 00:17:02,771
‏بلورات كوارتز.

323
00:17:03,564 --> 00:17:05,566
‏لن تشتري لي سرجًا جديدًا،

324
00:17:05,649 --> 00:17:07,568
‏لكنها جميلة بالفعل.

325
00:17:12,197 --> 00:17:13,991
‏لا يسعني الانتظار حتى أري والدي.

326
00:17:16,160 --> 00:17:17,119
‏إنه الشبح!

327
00:17:17,202 --> 00:17:18,287
‏هذا ليس شبحًا.

328
00:17:18,746 --> 00:17:19,872
‏إنه دب!

329
00:17:30,549 --> 00:17:31,800
‏ماذا يجب أن نفعل؟

330
00:17:31,884 --> 00:17:32,885
‏لا تهلعا.

331
00:17:32,968 --> 00:17:35,846
‏الدببة لا تحب الناس، لن يقترب منا

332
00:17:36,138 --> 00:17:37,306
‏إلا إن كان هذا كهفه.

333
00:17:39,349 --> 00:17:40,517
‏وهو كذلك.

334
00:17:41,643 --> 00:17:42,770
‏أفتقد الشبح.

335
00:17:49,401 --> 00:17:51,195
‏الكوارتز يحتوي على الصوّان!

336
00:17:52,946 --> 00:17:53,989
‏افعليها مجددًا.

337
00:17:57,493 --> 00:17:58,619
‏نعم!

338
00:18:00,245 --> 00:18:02,081
‏- لا! 
‏- اركضا!

339
00:18:16,887 --> 00:18:17,930
‏لن يتزحزح.

340
00:18:25,229 --> 00:18:27,940
‏"سبيريت"، يمكنني أن أرى "سبيريت"!

341
00:18:28,023 --> 00:18:29,233
‏"سبيريت"!

342
00:18:30,234 --> 00:18:31,485
‏"سبيريت".

343
00:18:48,085 --> 00:18:49,044
‏حسنًا.

344
00:18:50,921 --> 00:18:52,005
‏يجب أن نواجهه.

345
00:18:52,089 --> 00:18:54,216
‏نواجه دبًا؟ سيأكلنا ونحن على قيد الحياة!

346
00:18:54,299 --> 00:18:56,009
‏يجب أن نفعل شيئًا ما.

347
00:18:56,760 --> 00:18:58,220
‏ما زال لديّ بعض من حلوى الخطمي.

348
00:18:58,470 --> 00:18:59,721
‏ربما يمكننا مصادقته.

349
00:18:59,972 --> 00:19:01,098
‏نعم، ذلك سينجح.

350
00:19:01,223 --> 00:19:03,016
‏أنا متأكدة أنه يفضّل تناول حلوى الخطمي

351
00:19:03,100 --> 00:19:04,768
‏على أن يتناول مجموعة فتيات لذيذات.

352
00:19:16,488 --> 00:19:17,614
‏يجب أن نختبئ.

353
00:19:32,296 --> 00:19:33,338
‏"لاكي"!

354
00:19:33,755 --> 00:19:34,798
‏يا فتيات!

355
00:19:35,382 --> 00:19:36,508
‏مرحبًا!

356
00:19:38,385 --> 00:19:39,261
‏"سبيريت"؟

357
00:19:43,473 --> 00:19:45,017
‏"لاكي"!

358
00:19:47,603 --> 00:19:48,520
‏هيا!

359
00:19:52,900 --> 00:19:54,276
‏هيا يا "سوريل"، أسرع!

360
00:20:02,910 --> 00:20:03,911
‏يا فتيات!

361
00:20:03,994 --> 00:20:04,953
‏سيد "بريسكوت"!

362
00:20:05,037 --> 00:20:07,539
‏- أبي، نحن في الكهف! 
‏- أسرع، ساعدنا!

363
00:20:07,623 --> 00:20:08,498
‏هل تأذيتن؟

364
00:20:10,584 --> 00:20:11,460
‏ليس بعد.

365
00:20:31,188 --> 00:20:33,398
‏اصمدن يا فتيات، سأخرجكن من هناك.

366
00:20:42,032 --> 00:20:43,200
‏أبي، النجدة!

367
00:20:52,584 --> 00:20:54,002
‏معًا.

368
00:20:59,925 --> 00:21:01,218
‏مجددًا!

369
00:21:06,306 --> 00:21:07,766
‏"ابيغيال"، اذهبي!

370
00:21:10,310 --> 00:21:11,353
‏"برو"!

371
00:21:16,984 --> 00:21:18,360
‏"لاكي"، يا فتيات.

372
00:21:18,443 --> 00:21:19,903
‏حمدًا للرب أنكن سالمات.

373
00:21:20,112 --> 00:21:21,405
‏لكن بماذا كنتن تفكرن؟

374
00:21:21,655 --> 00:21:23,573
‏كنا نتبع الخريطة وحسب.

375
00:21:23,657 --> 00:21:25,284
‏لم نكن نعرف أنها ستقودنا إلى دب.

376
00:21:25,867 --> 00:21:28,245
‏لو كنت أعلم ذلك، لكنت حرقتها منذ زمن.

377
00:21:30,080 --> 00:21:31,540
‏أنا سعيد فعلًا لأنكن بخير.

378
00:21:35,919 --> 00:21:37,004
‏كلانا سعيد.

379
00:21:39,506 --> 00:21:41,174
‏ثم رأينا صندوق الكنز.

380
00:21:41,466 --> 00:21:43,677
‏وعندها بدأت البلورات تشع.

381
00:21:44,094 --> 00:21:45,762
‏وبدأ الدب بالقهقعة.

382
00:21:45,846 --> 00:21:47,014
‏وصرخنا جميعًا!

383
00:21:47,097 --> 00:21:50,017
‏لكن بعدها جعلتنا "لاكي" نختبئ، 
‏وذلك أنقذنا حتى وصلت إلى هناك.

384
00:21:50,392 --> 00:21:51,268
‏النهاية.

385
00:21:51,893 --> 00:21:54,271
‏أظن أنكن مستكشفات جسورات حقًا.

386
00:21:54,646 --> 00:21:55,480
‏كلكن.

387
00:21:55,647 --> 00:21:59,026
‏نعم، كنت شجاعة جدًا، 
‏وخصوصًا بوجود الجماجم.

388
00:22:02,279 --> 00:22:03,447
‏شبح "ريسبيرو"!

389
00:22:09,745 --> 00:22:10,954
‏"تشيكا ليندا"؟

390
00:22:11,496 --> 00:22:12,622
‏أيها الحصان المسكين.

391
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
‏كيف أصابك هذا؟

392
00:22:13,790 --> 00:22:14,708
‏لا بأس.

393
00:22:14,791 --> 00:22:17,044
‏تسببت في جعل حلوى الخطمي تعلق في كل مكان.

394
00:22:17,878 --> 00:22:19,212
‏هيا، سنجد حلًا.

395
00:22:20,589 --> 00:22:23,175
‏ما زلت لا أصدق أنك وجدت الكنز حقًا.

396
00:22:23,884 --> 00:22:26,720
‏أتعلمين، كنت آمل دومًا أن تعتادي 
‏على هذه الحياة.

397
00:22:26,803 --> 00:22:27,721
‏وقد اعتدت عليها.

398
00:22:36,813 --> 00:22:38,356
‏أظن أن الأمر مُتوارث في العائلة.

399
00:23:07,969 --> 00:23:09,262
‏ترجمة "شيرين سمعان"
