1
00:00:08,008 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,393
‏"سأنطلق

3
00:00:18,476 --> 00:00:20,437
‏بحرّية

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
‏تعالوا معي

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,649
‏لنذهب في رحلة هيا رافقوني

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,568
‏سأنطلق

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
‏بحرّية

8
00:00:29,070 --> 00:00:32,991
‏أنا الآن حرة سعيدة والجو هذا يناسبني

9
00:00:33,074 --> 00:00:35,118
‏- مرحى 
‏- مرحى

10
00:00:35,201 --> 00:00:37,120
‏- مرحى 
‏- مرحى

11
00:00:37,203 --> 00:00:38,663
‏مرحى

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,124
‏مرحى"

13
00:01:15,575 --> 00:01:16,576
‏يا للروعة.

14
00:01:18,078 --> 00:01:19,829
‏هل هذا قطيعك يا "سبيريت"؟

15
00:01:28,379 --> 00:01:31,466
‏اذهب، على الأقل واحد منا لن يبقى 
‏في الداخل طوال اليوم.

16
00:01:35,887 --> 00:01:36,846
‏لا تقلق.

17
00:01:36,930 --> 00:01:39,140
‏أستطيع المشي إلى المدرسة، اذهب واستمتع.

18
00:01:53,154 --> 00:01:54,864
‏حفل جمع التبرعات سيُقام يوم الجمعة،

19
00:01:54,948 --> 00:01:57,367
‏لذلك مشاريع الفرق خاصتكم 
‏يجب أن تكون شيئًا يمكنكم...

20
00:01:57,951 --> 00:01:59,035
‏عجبًا.

21
00:01:59,119 --> 00:02:04,082
‏رأيت للتو قطيع "سبيريت" في الغابة 
‏وكان بغاية الجمال والسرعة و...

22
00:02:04,666 --> 00:02:06,084
‏يجب أن تروا ذلك بأنفسكم.

23
00:02:06,167 --> 00:02:08,294
‏هذا يبدو جميلًا،

24
00:02:08,378 --> 00:02:10,004
‏لكن الدرس بدأ منذ 20 دقيقة.

25
00:02:10,630 --> 00:02:11,548
‏آسفة.

26
00:02:11,631 --> 00:02:13,508
‏اضطررت للسير عبر واد

27
00:02:13,591 --> 00:02:15,927
‏ثم العودة مجددًا لأنني كنت أسير 
‏بالاتجاه الخاطئ.

28
00:02:17,512 --> 00:02:19,973
‏أعلم أنك لا زلت تتأقلمين مع الأمور هنا 
‏يا "لاكي"،

29
00:02:20,056 --> 00:02:22,767
‏لكن أريدك أن تحاولي 
‏الالتزام بالمواعيد أكثر.

30
00:02:23,893 --> 00:02:25,103
‏حاضر يا آنسة "فلوريس".

31
00:02:27,105 --> 00:02:28,106
‏ما الذي فاتني؟

32
00:02:28,523 --> 00:02:32,360
‏سنفعل أشياء غريبة لنجمع المال للمعلمة.

33
00:02:34,279 --> 00:02:37,115
‏لا يا "سنيبس"، سنقيم بازار.

34
00:02:37,198 --> 00:02:38,366
‏إنه يشبه السوق.

35
00:02:38,449 --> 00:02:41,703
‏ونجمع المال لأشياء نحتاجها في المدرسة، 
‏مثل الكتب الجديدة.

36
00:02:41,786 --> 00:02:44,289
‏لا أحتاج كتبًا جديدة أيتها المعلمة.

37
00:02:44,372 --> 00:02:45,915
‏اسمي الآنسة "فلوريس".

38
00:02:45,999 --> 00:02:47,792
‏وأنت بحاجة لها، كلنا بحاجة لها.

39
00:02:47,876 --> 00:02:50,670
‏لذلك أنا متحمسة لرؤية 
‏ما الذي ستخرج به فرقكم.

40
00:02:51,421 --> 00:02:52,672
‏سنعمل في فرق؟

41
00:02:53,256 --> 00:02:57,719
‏كما شرحت سابقًا، الجميع سيعملون 
‏في فرق ثنائية

42
00:02:57,802 --> 00:02:59,888
‏لصنع كشك وبيع شيء ما.

43
00:02:59,971 --> 00:03:04,642
‏والشريكان اللذان يجمعان أكبر قدر من المال 
‏سيُنصّبان تلميذيّ الشهر!

44
00:03:08,813 --> 00:03:10,732
‏هل يمكننا وضع كشك تقبيل؟

45
00:03:11,232 --> 00:03:12,233
‏لا.

46
00:03:13,067 --> 00:03:15,111
‏هل يمكننا وضع كشك ملاكمة؟

47
00:03:15,194 --> 00:03:18,656
‏لا، ورجاءً ارفع يدك عندما تريد الكلام.

48
00:03:18,740 --> 00:03:20,366
‏"لاكي" لم ترفع يدها.

49
00:03:20,450 --> 00:03:22,327
‏حسنًا، "لاكي" لا زالت تتعلم قواعدنا.

50
00:03:23,912 --> 00:03:26,456
‏حسنًا، خذوا بعض الوقت لاختيار شركائكم.

51
00:03:29,125 --> 00:03:30,418
‏يجب أن نعمل معًا.

52
00:03:30,501 --> 00:03:32,128
‏لنخرج ونبدأ التخطيط في الحال.

53
00:03:32,211 --> 00:03:33,880
‏- سيكون هذا ممتعًا! 
‏- هذا رائع!

54
00:03:34,130 --> 00:03:35,006
‏إذًا...

55
00:03:35,590 --> 00:03:37,675
‏أظن أنكما شريكتان دائمًا؟

56
00:03:37,759 --> 00:03:39,177
‏لا، ليس دائمًا.

57
00:03:39,302 --> 00:03:40,178
‏فقط...

58
00:03:40,929 --> 00:03:41,846
‏كل مرة.

59
00:03:41,930 --> 00:03:45,141
‏- يمكننا التفكير بشيء ما. 
‏- يمكنني أن أكون شريكة لكما!

60
00:03:45,225 --> 00:03:48,478
‏سأرتدي شعرًا مستعارًا مثل الممثل المتجول 
‏الذي أدى كل الأدوار في مسرحيته

61
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
‏ثم سرق مصرفًا مرتديًا زي الملكة 
‏"إليزابيث".

62
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
‏سوف نكون ثريات!

63
00:03:52,774 --> 00:03:56,277
‏لآخر مرة يا "سنيبس"، لا يمكن 
‏للسيد "كاروتس" أن يكون شريكك.

64
00:03:56,361 --> 00:03:59,405
‏اسمه "سينيور كاروتس"، ولم لا؟

65
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
‏لأنه ليس تلميذًا في هذه المدرسة.

66
00:04:02,033 --> 00:04:03,451
‏كما أنه حمار.

67
00:04:03,534 --> 00:04:05,828
‏الحمير تستحق الحصول على التعليم أيضًا!

68
00:04:05,912 --> 00:04:09,082
‏"لاكي"، أنا سعيدة لأننا سنكون 
‏في فريق واحد أخيرًا.

69
00:04:09,249 --> 00:04:12,210
‏- سنكون متشابهتين. 
‏- لا، لا يمكنكما ذلك!

70
00:04:12,752 --> 00:04:13,962
‏أعني...

71
00:04:14,128 --> 00:04:15,505
‏من لم يحصل على شريك؟

72
00:04:15,588 --> 00:04:17,423
‏سنجد لك شريكًا يا "سنيبس".

73
00:04:18,258 --> 00:04:19,717
‏"لاكي"، هل لديك شريك؟

74
00:04:29,978 --> 00:04:32,105
‏أنا و"ماريسيلا" شريكتان.

75
00:04:34,399 --> 00:04:35,233
‏أعتذر.

76
00:04:37,110 --> 00:04:40,113
‏آمل ألّا يكون غريبًا أن نتنافس.

77
00:04:40,196 --> 00:04:42,865
‏تمضية وقتك مع "ماريسيلا" هو الأمر الغريب.

78
00:04:42,949 --> 00:04:45,243
‏حصلت على لقب تلميذ الشهر مرات عديدة 
‏على الأقل.

79
00:04:45,368 --> 00:04:46,828
‏ربما أصبح مثلها؟

80
00:04:46,911 --> 00:04:49,789
‏أعتذر، لكن حان دوري لأكون تلميذ الشهر.

81
00:04:49,872 --> 00:04:51,916
‏أشعر بذلك، سنفوز بكل تأكيد!

82
00:04:52,000 --> 00:04:53,293
‏- حقًا؟ 
‏- نعم!

83
00:04:53,376 --> 00:04:55,169
‏أعني أنني واثقة أنك ستبلين حسنًا أيضًا.

84
00:04:55,295 --> 00:04:57,630
‏لست خائفة من منافسة ودية صغيرة.

85
00:04:57,922 --> 00:05:01,551
‏بالرغم من أنني لا أعلم كم ستكون 
‏منافسة قوية.

86
00:05:01,843 --> 00:05:04,971
‏لأننا كلنا سنبلي حسنًا

87
00:05:05,054 --> 00:05:07,473
‏ثم نحتفل بأن نصنع جدائل شعر لبعضنا؟

88
00:05:07,640 --> 00:05:10,685
‏- لا، لأننا سوف نهزمكما شرّ هزيمة! 
‏- محال!

89
00:05:21,195 --> 00:05:22,613
‏لنركب الخيل إلى "حفرة الجلاد"!

90
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
‏أراهن أنني و"تشيكا ليندا" سوف نسبقكم 
‏إلى هناك!

91
00:05:27,869 --> 00:05:30,413
‏تظن أنك تستطيع فعل ذلك 
‏بعد الجري مع قطيعك طوال اليوم؟

92
00:05:31,122 --> 00:05:33,708
‏"لاكي"، يجب أن نبدأ العمل على الكشك 
‏الخاص بنا.

93
00:05:33,791 --> 00:05:36,002
‏- الآن؟ 
‏- سيكون لدينا حصة دراسية من أجل ذلك.

94
00:05:36,085 --> 00:05:39,672
‏سنحتاج أكثر من وقت الحصة الدراسية 
‏إن كنا نريد أن نفوز.

95
00:05:39,839 --> 00:05:42,675
‏بصفتي الفائزة الوحيدة هنا بلقب تلميذ الشهر 
‏3 مرات،

96
00:05:42,759 --> 00:05:46,095
‏يمكنني القول لك إنك لا تستطيعين النجاح 
‏من دون بذل الجهد.

97
00:05:47,180 --> 00:05:50,016
‏أرغب في أن أري الآنسة "فلوريس" 
‏أنني أستطيع فعل شيء بشكل صحيح.

98
00:05:50,099 --> 00:05:53,061
‏وربما لا يمكنني أن أكون أسوأ تلميذة 
‏إن كنت تلميذ الشهر.

99
00:05:53,144 --> 00:05:56,022
‏ثقي بي، هذا يمنحك مجالًا واسعًا.

100
00:05:57,315 --> 00:06:00,318
‏أعتذر يا فتى، سنذهب في جولة طويلة غدًا.

101
00:06:01,402 --> 00:06:02,487
‏استمتعا بوقتكما.

102
00:06:03,071 --> 00:06:04,906
‏نعم، استمتعا بوقت الحيوانات خاصتكما.

103
00:06:08,493 --> 00:06:09,952
‏ألن نذهب في جولة؟

104
00:06:10,244 --> 00:06:12,622
‏مستحيل! إن كانتا ستعملان على الكشك، 
‏فسنعمل نحن أيضًا.

105
00:06:12,705 --> 00:06:16,626
‏لا يمكنني السماح لـ"ماريسيلا" 
‏بالفوز مجددًا، سلبت كل شيء مني.

106
00:06:16,709 --> 00:06:19,587
‏يا للهول، ظننت أننا نسينا 
‏أمر المأمور "باتشز".

107
00:06:19,670 --> 00:06:20,713
‏لا، لم ننسه!

108
00:06:21,047 --> 00:06:22,965
‏كان يُفترض بالمأمور "باتشز" أن يكون لي.

109
00:06:23,049 --> 00:06:25,718
‏عوضًا عن ذلك، حصلت على النائب "باتنز".

110
00:06:26,302 --> 00:06:27,970
‏ثم أخذت دوري في مسرحية المدرسة.

111
00:06:29,180 --> 00:06:31,516
‏وكل مرة أقترب من الحصول 
‏على لقب تلميذ الشهر،

112
00:06:32,475 --> 00:06:34,727
‏تأتي وتسلبني ذلك أيضًا.

113
00:06:34,811 --> 00:06:36,437
‏"ماريسيلا"

114
00:06:36,938 --> 00:06:38,356
‏لكن ليس هذه المرة!

115
00:06:38,481 --> 00:06:41,109
‏سنبني أفضل كشك ونهزم "ماريسيلا"!

116
00:06:41,192 --> 00:06:42,860
‏لكن "لاكي" هي شريكة "ماريسيلا".

117
00:06:43,653 --> 00:06:44,570
‏صحيح.

118
00:06:44,779 --> 00:06:47,281
‏لا أريد هزيمة "لاكي"، "ماريسيلا" فقط.

119
00:06:47,365 --> 00:06:49,325
‏لكنني لا أستطيع فعل ذلك 
‏من دون هزيمة "لاكي".

120
00:06:49,992 --> 00:06:51,828
‏"ماريسيلا" بغاية الذكاء!

121
00:07:01,003 --> 00:07:02,421
‏إذًا، شرفة...

122
00:07:02,880 --> 00:07:03,756
‏رائعة؟

123
00:07:03,923 --> 00:07:06,217
‏أليست كذلك؟ إنها ملجئي الصغير الخاص.

124
00:07:06,592 --> 00:07:08,052
‏ملجئي الصغير الخاص.

125
00:07:09,387 --> 00:07:11,514
‏أليس الأطفال مزعجين؟

126
00:07:15,726 --> 00:07:16,978
‏هذه شهية!

127
00:07:17,061 --> 00:07:18,771
‏"كوك" مميزة.

128
00:07:18,855 --> 00:07:21,607
‏لكن لا تخبريها بذلك، لا نريدها 
‏أن تُصاب بالغرور.

129
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
‏تذكرني بذلك المقهى الفرنسي

130
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
‏الذي كان يأخذني إليه أبي 
‏لتناول حلوى مميزة.

131
00:07:26,487 --> 00:07:29,824
‏كنت أطلب شوكولاتة ساخنة وهو يطلب 
‏كوب قهوة صغير.

132
00:07:30,283 --> 00:07:32,660
‏كنا نجلس لساعات ونتكلم.

133
00:07:32,785 --> 00:07:35,580
‏لم يكن مقهى "لا بتيت بولونجري"، صحيح؟

134
00:07:35,663 --> 00:07:37,623
‏نعم، إنه هو! كيف...

135
00:07:37,707 --> 00:07:40,084
‏أخذتني جدتي إلى هناك حين زرتها 
‏في المدينة آخر مرة.

136
00:07:40,251 --> 00:07:41,544
‏أحب المكان هناك.

137
00:07:41,627 --> 00:07:43,880
‏الطاولات الصغيرة والمظلة المخططة بالأحمر.

138
00:07:43,963 --> 00:07:47,967
‏سمحت لي جدتي باحتساء الكابتشينو 
‏ولم أنم لـ3 أيام.

139
00:07:50,636 --> 00:07:52,263
‏تعال إلى هنا يا "سنيبس"!

140
00:07:53,264 --> 00:07:55,224
‏أفتقد المدينة أحيانًا.

141
00:07:56,434 --> 00:07:58,895
‏أتمنى لو كان يوجد هنا 
‏مقهى يشبه ذلك المقهى.

142
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
‏لم لا يمكن أن يوجد؟

143
00:08:01,647 --> 00:08:04,650
‏يجب أن نجسّد المقهى في الكشك الخاص بنا 
‏من أجل حفل جمع التبرعات!

144
00:08:04,734 --> 00:08:06,777
‏يمكننا صنع المعجنات 
‏وتقديم الشوكولاتة الساخنة!

145
00:08:07,695 --> 00:08:10,198
‏علمت أن الأمور ستكون مختلفة عند وصولك.

146
00:08:10,364 --> 00:08:11,908
‏هذا ممتع جدًا!

147
00:08:11,991 --> 00:08:14,327
‏صحيح! لم أكن أظن أنني سأستمتع معك.

148
00:08:15,036 --> 00:08:18,414
‏أعني، لطالما ظننت أنني سأستمتع معك

149
00:08:18,706 --> 00:08:21,459
‏هو ما قصدت قوله بصوت عال.

150
00:08:24,462 --> 00:08:26,756
‏أعتذر مجددًا على تفويت جولتنا البارحة.

151
00:08:27,798 --> 00:08:30,510
‏هيا، تعرف أنني بحاجة 
‏لإبهار الآنسة "فلوريس".

152
00:08:31,636 --> 00:08:33,513
‏لطالما كنت جيدة في المدرسة.

153
00:08:33,596 --> 00:08:36,390
‏لكن هنا في "ميراديرو"، 
‏أرتكب الأخطاء دائمًا.

154
00:08:39,477 --> 00:08:42,855
‏لكن حالما أصبح تلميذ الشهر، 
‏كل شيء سيكون مختلفًا.

155
00:08:42,939 --> 00:08:45,942
‏الآنسة "فلوريس" ستحبني، 
‏سأتذكر دائمًا أن أرفع يدي.

156
00:08:46,025 --> 00:08:47,235
‏لن أتأخر أبدًا...

157
00:08:47,610 --> 00:08:49,070
‏لا، تأخرت!

158
00:08:49,987 --> 00:08:50,863
‏هيا يا فتى!

159
00:08:55,952 --> 00:08:57,328
‏هل تريد أن نتبادل شريكينا؟

160
00:08:57,578 --> 00:09:02,041
‏تستطيع "ماري بات" العمل مع "تورو" 
‏ويمكننا العمل معًا!

161
00:09:02,166 --> 00:09:03,918
‏على رسلك، لا تقحميني في هذا.

162
00:09:04,001 --> 00:09:06,587
‏المعلمة جعلتي شريكًا لـ"تورو"،

163
00:09:06,879 --> 00:09:10,341
‏لكنني شريك سرّي مع "سينيور كاروتس".

164
00:09:10,508 --> 00:09:12,301
‏لدينا أفضل فكرة!

165
00:09:12,385 --> 00:09:15,137
‏سوف نجري تحديات قوة!

166
00:09:25,856 --> 00:09:28,150
‏"لاكي"، تأخرت مجددًا.

167
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
‏ظننت أننا ناقشنا هذا البارحة.

168
00:09:30,319 --> 00:09:32,113
‏أعلم، لم أتعمد...

169
00:09:32,196 --> 00:09:33,114
‏أنا فقط...

170
00:09:33,197 --> 00:09:35,199
‏أعتذر يا آنسة "فلوريس"، إنه خطئي.

171
00:09:35,283 --> 00:09:38,494
‏طلبت من "لاكي" إحضار بعض الوصفات 
‏من أجل كشك المقهى خاصتنا.

172
00:09:38,661 --> 00:09:41,163
‏سيكون بالغ الرقي.

173
00:09:41,706 --> 00:09:43,666
‏وتلك كانت فكرة "لاكي".

174
00:09:45,251 --> 00:09:49,672
‏جيد، كتاب جيد ومقهى جيد، 
‏ما الذي قد يحتاجه الشخص أكثر من ذلك؟

175
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
‏الوقت، على ما أفترض.

176
00:09:52,174 --> 00:09:53,134
‏والمال.

177
00:09:56,178 --> 00:09:59,807
‏وبعد قول ذلك، سأتغاضى عن تأخرك هذه المرة.

178
00:09:59,890 --> 00:10:02,268
‏لكن لا تكرري ذلك مجددًا، مفهوم؟

179
00:10:05,396 --> 00:10:08,357
‏شكرًا لك، هل ترغبين في العمل 
‏على الكشك خاصتنا في منزلي الليلة؟

180
00:10:08,441 --> 00:10:09,650
‏يسعدني ذلك.

181
00:10:45,686 --> 00:10:47,063
‏تتجسسين على المنافسين؟

182
00:10:47,229 --> 00:10:49,398
‏أمسكت بي، ماذا تفعلان؟

183
00:10:49,482 --> 00:10:51,359
‏أصنع الشموع، تريدين تجربتها؟

184
00:10:51,442 --> 00:10:54,737
‏السر في تركها تجف قليلًا 
‏قبل أن تغمسي الشمعة مجددًا.

185
00:10:55,237 --> 00:10:58,282
‏لذلك هذه ستكون مثل التي تبتاعينها 
‏من المتجر؟

186
00:10:58,366 --> 00:11:00,326
‏لا، ستكون أفضل بكثير.

187
00:11:00,409 --> 00:11:01,410
‏ستكون طويلة مع فتيل

188
00:11:01,494 --> 00:11:03,245
‏وستكون مصنوعة من الشمع ويمكنك إشعالها

189
00:11:03,329 --> 00:11:05,289
‏وستكون مثل تلك التي في المتجر!

190
00:11:06,165 --> 00:11:07,041
‏مهلًا.

191
00:11:07,124 --> 00:11:09,043
‏فوّت جولة رائعة البارحة.

192
00:11:09,126 --> 00:11:10,753
‏لكن يا "برو"، نحن لم...

193
00:11:12,380 --> 00:11:15,716
‏أعني، نعم، كانت رائعة.

194
00:11:16,634 --> 00:11:17,802
‏أعني الجولة.

195
00:11:18,469 --> 00:11:19,595
‏أحصنة!

196
00:11:19,678 --> 00:11:21,597
‏لسوء الحظ كنت مع "ماريسيلا".

197
00:11:21,680 --> 00:11:23,974
‏في الواقع، قضيت وقتًا ممتعًا معها.

198
00:11:24,266 --> 00:11:26,727
‏- ليست بذلك السوء. 
‏- ليست بذلك السوء؟

199
00:11:28,312 --> 00:11:32,024
‏"لاكي"، لا زلت جديدة هنا، ثقي بي، 
‏أنت لا تعرفين "ماريسيلا".

200
00:11:32,108 --> 00:11:34,276
‏"لاكي"! ماذا تفعلين؟

201
00:11:34,360 --> 00:11:36,570
‏"برو" و"ابيغيال" تصنعان الشموع 
‏من أجل البازار.

202
00:11:36,654 --> 00:11:39,365
‏كم هذا جميل!

203
00:11:39,698 --> 00:11:41,742
‏أنا واثقة أن والدتيهما ستشتريان بعضها.

204
00:11:41,826 --> 00:11:44,161
‏أنا واثقة أن الجميع سيشترون بعضًا منها.

205
00:11:46,622 --> 00:11:50,960
‏رجاءً، كما لو أن بعض الشموع القديمة 
‏يمكنها منافسة المقهى الراقي خاصتنا.

206
00:11:51,794 --> 00:11:53,379
‏وإلى جانب من أنت؟

207
00:11:58,843 --> 00:12:00,428
‏إلى اللقاء، أراك غدًا!

208
00:12:06,684 --> 00:12:09,311
‏إلى أين يجب أن نذهب في جولة اليوم؟ 
‏مرتفع "الأفعى المجلجلة"؟

209
00:12:09,395 --> 00:12:11,272
‏- ممتاز، لنذهب! 
‏- لا أستطيع.

210
00:12:11,355 --> 00:12:13,482
‏لا تقلقي، اسمه هكذا وحسب.

211
00:12:13,566 --> 00:12:14,859
‏لا توجد أي أفاع مجلجلة.

212
00:12:15,067 --> 00:12:17,903
‏أعني، يوجد لكن مثل أي مكان هنا.

213
00:12:18,237 --> 00:12:20,614
‏يجب أن نتابع أنا و"ماريسيلا" 
‏إنجاز الكشك الخاص بنا.

214
00:12:20,698 --> 00:12:23,993
‏أعتذر مجددًا يا فتى، لكن يمكننا الذهاب 
‏إلى المنزل بسرعة كبيرة.

215
00:12:27,455 --> 00:12:29,999
‏- لن نذهب في جولة، صحيح؟ 
‏- هل تمزحين؟

216
00:12:30,124 --> 00:12:32,001
‏إن كانتا تعملان، نحن نعمل.

217
00:12:39,758 --> 00:12:41,302
‏ما رأيك بالكرواسون بالجبن؟

218
00:12:42,052 --> 00:12:45,181
‏لا تخبري أحدًا، لكن الجبن يجعلني أتجشأ.

219
00:12:48,184 --> 00:12:49,935
‏إذًا ربما كرواسون بالشوكولاتة؟

220
00:12:50,561 --> 00:12:51,729
‏نعم!

221
00:12:52,563 --> 00:12:54,398
‏فزت بجائزة مناظرة السنة الماضية؟

222
00:12:54,690 --> 00:12:56,692
‏وكل شرائط التنس هذه!

223
00:12:57,234 --> 00:12:58,652
‏وجائزة علوم!

224
00:12:59,153 --> 00:13:02,031
‏"لاكي"، كنت مثلي في مدرستك القديمة.

225
00:13:02,114 --> 00:13:03,699
‏أخبري الآنسة "فلوريس" بذلك.

226
00:13:03,949 --> 00:13:04,825
‏لا تقلقي.

227
00:13:04,909 --> 00:13:06,952
‏ابقي إلى جانبي ولن نربح وحسب،

228
00:13:07,036 --> 00:13:08,662
‏لكنك ستكونين تلميذ العام.

229
00:13:11,373 --> 00:13:13,459
‏في الوقت المناسب، شكرًا يا "سبيريت"!

230
00:14:05,344 --> 00:14:06,345
‏عينات مجانية!

231
00:14:06,428 --> 00:14:10,057
‏لن تتذوقوا شيئًا بهذا الرقي مجددًا 
‏في حياتكم.

232
00:14:10,140 --> 00:14:11,850
‏إلا غدًا في الكشك الخاص بنا.

233
00:14:11,934 --> 00:14:13,978
‏نعم، إلا في ذلك الحين.

234
00:14:14,687 --> 00:14:15,896
‏ماذا تصنع يا "تورو"؟

235
00:14:16,021 --> 00:14:17,398
‏مفاجأة لـ"سنيبس".

236
00:14:17,481 --> 00:14:19,650
‏آمل أنه صندوق مع باب سرّي

237
00:14:19,733 --> 00:14:22,236
‏لأنني سوف أقدم خدعًا سحرية في الكشك 
‏الخاص بنا.

238
00:14:22,319 --> 00:14:25,739
‏و"سينيور كاروتس" سيكون مساعدي اللطيف.

239
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
‏إلا أنه يخاف من الأرانب.

240
00:14:29,368 --> 00:14:30,786
‏تظاهري أننا نقضي وقتًا ممتعًا.

241
00:14:30,870 --> 00:14:32,663
‏ظننت أننا كنا نقضي وقتًا ممتعًا.

242
00:14:37,459 --> 00:14:38,502
‏مرحبًا يا صديقتيّ.

243
00:14:38,752 --> 00:14:41,297
‏هل ترغبان بتذوق ما سيقف الناس 
‏في طابور للحصول عليه غدًا؟

244
00:14:41,881 --> 00:14:42,923
‏نعم، من فضلك!

245
00:14:43,007 --> 00:14:44,842
‏ليس لدينا وقت لاستراحة طعام!

246
00:14:45,009 --> 00:14:48,053
‏يجب أن نصنع الكثير من شموع قوس قزح 
‏المذهلة الخاصة بنا.

247
00:14:48,137 --> 00:14:51,140
‏حتمًا سنجني أكبر قدر من المال في البازار.

248
00:14:51,223 --> 00:14:54,184
‏هذا سيلقنك أنت و"ماريسيلا" درسًا.

249
00:14:54,351 --> 00:14:55,185
‏لا أقصد الإهانة.

250
00:14:55,269 --> 00:14:56,312
‏لا عليك.

251
00:14:56,562 --> 00:14:58,564
‏لكن هذه فرصتي لأكسب استحسان 
‏الآنسة "فلوريس"،

252
00:14:58,647 --> 00:15:00,441
‏لذلك لا تتوقعي مني التساهل.

253
00:15:00,524 --> 00:15:01,775
‏لم قد تتساهلين؟

254
00:15:01,859 --> 00:15:03,485
‏سوف نهزمكما بطريقة عادلة.

255
00:15:03,569 --> 00:15:05,821
‏إذًا فليفز الكشك الأفضل.

256
00:15:05,905 --> 00:15:07,406
‏والذي سيكون الكشك الخاص بنا.

257
00:15:07,489 --> 00:15:09,533
‏كأس تلميذ الشهر سيبدو رائعًا

258
00:15:09,617 --> 00:15:11,619
‏على الرف خاصتي إلى جانب المأمور "باتشز".

259
00:15:11,785 --> 00:15:13,996
‏عليك الاعتياد على المركز الثاني يا "برو".

260
00:15:14,914 --> 00:15:16,540
‏أظن أنك في تلك الحالة أصلًا.

261
00:15:17,124 --> 00:15:18,500
‏أعني معتادة عليه.

262
00:15:18,584 --> 00:15:19,585
‏لست كذلك!

263
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
‏وأنا لن...

264
00:15:21,462 --> 00:15:22,546
‏أعتاد عليه!

265
00:15:22,630 --> 00:15:24,548
‏لأن اسمينا سيكونان على تلك اللوحة!

266
00:15:24,715 --> 00:15:28,093
‏مرحى، منافسة، أحب ذلك.

267
00:15:50,699 --> 00:15:51,867
‏عجبًا!

268
00:15:52,952 --> 00:15:54,370
‏شمعة "بومارانغ"!

269
00:15:55,537 --> 00:15:56,956
‏هذا ليس مضحكًا!

270
00:15:57,039 --> 00:16:00,668
‏ماذا؟ ظننت أنه من الجميل أنك أطلقت 
‏اسم حصانك على الشمعة.

271
00:16:03,003 --> 00:16:04,296
‏أحسنت صنعًا يا "لاكي".

272
00:16:08,258 --> 00:16:11,679
‏لا تقلقي يا شمعة "بومارانغ"، 
‏سوف أصلحك بسرعة.

273
00:16:11,971 --> 00:16:14,807
‏ثم سأنتقم لك!

274
00:16:33,158 --> 00:16:35,202
‏أحتاج موقدًا لصنع الشوكولاتة الساخنة.

275
00:16:35,327 --> 00:16:36,286
‏أنا أستخدمه.

276
00:16:36,495 --> 00:16:37,913
‏يمكننا أن نستخدمه كلانا.

277
00:16:37,997 --> 00:16:39,289
‏لا يوجد متسع!

278
00:16:39,873 --> 00:16:41,709
‏- تنحي جانبًا! 
‏- أنت تنحي!

279
00:16:42,042 --> 00:16:42,918
‏توقفي!

280
00:16:43,002 --> 00:16:44,878
‏- توقفي أنت. 
‏- كنت هنا أولًا!

281
00:16:46,547 --> 00:16:48,966
‏"لاكي"، "برو"! ماذا تفعلان؟

282
00:16:49,800 --> 00:16:51,343
‏"برو" كانت تستخدم الموقد بمفردها!

283
00:16:51,427 --> 00:16:54,930
‏يمكنكما العمل معًا لتنظيف هذه الفوضى!

284
00:16:58,559 --> 00:17:02,771
‏"لاكي"، الآنسة المحترمة لا تهجم على طعامها 
‏مثل حيوان في الغابة.

285
00:17:02,980 --> 00:17:04,189
‏أعتذر أيتها العمة "كورا".

286
00:17:04,273 --> 00:17:06,150
‏البازار سيُقام غدًا، لذا أنا و"ماريسيلا"

287
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
‏سنتقابل في المدرسة للعمل على الكشك خاصتنا

288
00:17:08,193 --> 00:17:10,070
‏ثم سوف أنام في منزلها.

289
00:17:10,320 --> 00:17:11,989
‏وأيضا، هل يمكنني فعل ذلك؟

290
00:17:12,072 --> 00:17:14,825
‏أفترض ذلك، بما أنك طلبت.

291
00:17:14,908 --> 00:17:17,036
‏تسرّني رؤيتك تعملين بجد لإنجاز عملك.

292
00:17:17,327 --> 00:17:20,330
‏أعرف أن التأقلم مع مدرستك الجديدة 
‏لم يكن سهلًا.

293
00:17:21,290 --> 00:17:23,542
‏كل ما كنت أفعله هو محاولة 
‏إبهار الآنسة "فلوريس"

294
00:17:23,625 --> 00:17:25,753
‏واستمررت في جعل الأمور تسوء.

295
00:17:25,961 --> 00:17:28,422
‏لكن إن استطعت وضع اسمي على لوحة 
‏تلميذ الشهر،

296
00:17:28,505 --> 00:17:31,133
‏سيكون لديها تذكار ذهبي دائم

297
00:17:31,759 --> 00:17:32,968
‏يذكّرها أنني تلميذة ماهرة.

298
00:17:33,052 --> 00:17:34,845
‏لا تبالغي في حماسك.

299
00:17:34,928 --> 00:17:37,306
‏متى سبق وبالغت في حماستي؟

300
00:17:37,389 --> 00:17:38,599
‏لا أعرف.

301
00:17:38,766 --> 00:17:41,018
‏حين شاركت في سباق تتابع وكاحلك ملتو

302
00:17:41,101 --> 00:17:43,103
‏أو عندما حاولت تعلم الألمانية 
‏في ليلة واحدة

303
00:17:43,187 --> 00:17:45,439
‏أو عندما ظننت أنك تستطيعين تربية سنجاب 
‏في المنزل

304
00:17:45,522 --> 00:17:46,648
‏أو الآن، عندما ابتلعت

305
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
‏- من دون أن تمضغي الطعام. 
‏- حسنًا، فهمت!

306
00:17:48,609 --> 00:17:50,903
‏عليّ الذهاب، أراكما غدًا!

307
00:17:55,741 --> 00:17:58,118
‏"ماريسيلا"، أظن أننا ربما نكون 
‏قد بالغنا...

308
00:17:58,327 --> 00:17:59,536
‏ماذا تفعلين؟

309
00:18:01,038 --> 00:18:02,706
‏هل تخفين الشموع؟

310
00:18:02,790 --> 00:18:04,750
‏- فكرة جيدة، صحيح؟ 
‏- لا، فكرة سيئة!

311
00:18:04,833 --> 00:18:06,960
‏هذه المنافسة أصبحت مزعجة جدًا!

312
00:18:08,253 --> 00:18:09,797
‏أنا أحاول مساعدتك فقط.

313
00:18:11,465 --> 00:18:13,050
‏هل تريدين الفوز أم لا؟

314
00:18:13,342 --> 00:18:15,511
‏أريدك أن تتركيها!

315
00:18:17,638 --> 00:18:19,181
‏ماذا فعلت؟

316
00:18:19,264 --> 00:18:20,849
‏طلبت مني أن أتركها.

317
00:18:20,933 --> 00:18:22,351
‏كُسرت جميعها!

318
00:18:22,434 --> 00:18:23,477
‏أحسنت.

319
00:18:23,560 --> 00:18:25,062
‏علينا إصلاحها!

320
00:18:25,145 --> 00:18:26,772
‏لا يمكن أن تكوني جادة.

321
00:18:26,980 --> 00:18:29,358
‏ظننت أنك كنت تريدين أن تكوني تلميذ الشهر.

322
00:18:29,566 --> 00:18:31,568
‏صحيح، لكن ليس بهذه الطريقة.

323
00:18:31,652 --> 00:18:33,403
‏"برو" و"ابيغيال" صديقتاي.

324
00:18:34,780 --> 00:18:37,324
‏كما تريدين، أنا فائزة مسبقًا.

325
00:19:02,266 --> 00:19:04,893
‏يمكنني القول عن عملي أنه لا بأس به،

326
00:19:05,185 --> 00:19:08,230
‏وأقول هذا لأنه لا يوجد أحد غيري هنا.

327
00:19:09,439 --> 00:19:10,607
‏يا للهول، أنا متعبة.

328
00:19:12,442 --> 00:19:14,528
‏سوف أريح عينيّ لبرهة.

329
00:19:25,247 --> 00:19:26,165
‏"لاكي"؟

330
00:19:29,668 --> 00:19:30,586
‏"لاكي"!

331
00:19:32,671 --> 00:19:35,048
‏آنسة "فلوريس"، ماذا تفعلين في غرفة نومي؟

332
00:19:36,758 --> 00:19:38,051
‏ماذا حدث؟

333
00:19:38,135 --> 00:19:40,387
‏هذا تمامًا ما كنت سأسألك عنه.

334
00:19:40,470 --> 00:19:42,681
‏لا بد أنني نسيت إطفاء الموقد.

335
00:19:42,764 --> 00:19:45,601
‏"لاكي"، لا أصدق أنك قد تفعلين أمرًا كهذا.

336
00:19:45,684 --> 00:19:46,935
‏لم أتعمد فعل ذلك!

337
00:19:47,019 --> 00:19:49,563
‏طوال الأسبوع كنت تنافسين "برو" و"ابيغيال"،

338
00:19:49,646 --> 00:19:51,190
‏لكن أن تنحدري إلى هذا المستوى...

339
00:19:51,273 --> 00:19:52,149
‏كان حادثًا! كنت...

340
00:19:52,232 --> 00:19:53,358
‏لا تقاطعيني بينما...

341
00:19:53,442 --> 00:19:56,695
‏- لكنك لا تنصتين لي! 
‏- تعرفين ماذا؟

342
00:19:56,862 --> 00:19:59,615
‏- أريدك أن تغادري الآن. 
‏- ماذا؟

343
00:19:59,698 --> 00:20:01,742
‏رجاءً اذهبي إلى منزلك لبقية اليوم.

344
00:20:06,079 --> 00:20:06,997
‏مرحبًا يا "لاكي".

345
00:20:08,248 --> 00:20:09,458
‏"بومار كاندلرانغ"!

346
00:20:09,541 --> 00:20:10,542
‏شموعنا!

347
00:20:22,054 --> 00:20:23,013
‏أعتذر يا فتى.

348
00:20:23,096 --> 00:20:24,932
‏أظن أن صحبتي سيئة.

349
00:20:25,724 --> 00:20:27,184
‏ولست صديقة جيدة.

350
00:20:31,563 --> 00:20:33,273
‏هل تظن أن "برو" و"ابيغيال" تكرهانني؟

351
00:20:33,523 --> 00:20:35,108
‏طبعًا لا يا "لاكي".

352
00:20:35,192 --> 00:20:36,109
‏"سبيريت"؟

353
00:20:41,823 --> 00:20:44,576
‏أعتذر، أنا آسفة جدًا! أرجوكما لا تكرهاني.

354
00:20:44,660 --> 00:20:45,869
‏نحن لا نكرهك.

355
00:20:45,953 --> 00:20:47,663
‏نعرف أنه يستحيل أن تفعلي شيئًا كهذا.

356
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
‏عمدًا.

357
00:20:48,914 --> 00:20:51,124
‏وأعتذر لأن الأمور تفاقمت.

358
00:20:51,291 --> 00:20:53,961
‏يمكنني أن أبالغ في حدة منافستي 
‏قليلًا أحيانًا.

359
00:20:54,044 --> 00:20:56,338
‏لا عليك، أنا من لديها روح تنافسية قوية.

360
00:20:56,421 --> 00:20:57,589
‏ليس أكثر مني.

361
00:20:59,633 --> 00:21:01,927
‏- أظن أننا متشابهتان جدًا. 
‏- صحيح!

362
00:21:02,010 --> 00:21:03,679
‏هذا يقودني إلى الجنون أحيانًا.

363
00:21:03,929 --> 00:21:06,223
‏في الحقيقة، أحيانًا يمكنني أن أخنقكما!

364
00:21:09,643 --> 00:21:11,228
‏تكلمنا مع الآنسة "فلوريس" من أجلك.

365
00:21:11,311 --> 00:21:13,522
‏جيد لأنني لا أريد الكلام معها مجددًا.

366
00:21:13,605 --> 00:21:17,150
‏- قالت إنه يمكنك القدوم إلى البازار. 
‏- انتظري حتى تري ما الذي صنعه "تورو".

367
00:21:19,069 --> 00:21:21,363
‏تقدموا، "أغرق سنيبس"!

368
00:21:21,571 --> 00:21:23,865
‏لم أوافق على هذا أبدًا!

369
00:21:23,949 --> 00:21:27,077
‏لا تنصتوا إلى "تورو"، ليس شريكي الحقيقي!

370
00:21:27,160 --> 00:21:29,246
‏"سينيور كاروتس"، أنقذني!

371
00:21:33,500 --> 00:21:36,211
‏الكشك خاصتنا ناجح جدًا، سيفوز بكل تأكيد.

372
00:21:36,295 --> 00:21:37,504
‏ليس بفضلك.

373
00:21:39,339 --> 00:21:42,134
‏أتمنى لو نستطيع إغراق "ماريسيلا"،

374
00:21:42,467 --> 00:21:43,802
‏لكن سأرضى بـ"سنيبس".

375
00:21:43,885 --> 00:21:45,345
‏ليس إن أوقعته أولًا.

376
00:21:45,429 --> 00:21:48,432
‏اضطررت للعيش مع "سنيبس" 
‏طوال السنوات الست الماضية.

377
00:21:59,818 --> 00:22:02,988
‏لا أصدق أن "سنيبس" فاز بلقب تلميذ الشهر!

378
00:22:03,071 --> 00:22:05,532
‏هل رأيتما النظرة على وجه "ماريسيلا"؟

379
00:22:05,991 --> 00:22:07,993
‏على ما أظن، كان ذلك يستحق الخسارة.

380
00:22:09,036 --> 00:22:10,120
‏لكن الأمر لم يكن كذلك.

381
00:22:10,203 --> 00:22:12,289
‏أعتذر بخصوص شمعة "بومارانغ" يا "ابيغيال".

382
00:22:12,372 --> 00:22:16,043
‏لا بأس، أظن أن شكلها الحالي 
‏يجسد روحه الحقيقية.

383
00:22:16,126 --> 00:22:18,628
‏لكن لنقطع وعدًا بأن نكون في الفريق ذاته 
‏من الآن فصاعدًا.

384
00:22:18,712 --> 00:22:20,088
‏أنتما أفضل صديقتين لي.

385
00:22:20,172 --> 00:22:22,883
‏مهلًا، "بالز"! إنها أول حروف من أسمائنا.

386
00:22:22,966 --> 00:22:25,260
‏"برو"، "ابيغيال" و"لاكي"!

387
00:22:25,343 --> 00:22:26,428
‏"بالز" إلى الأبد!

388
00:22:26,511 --> 00:22:28,430
‏ويمكن للخيول أن تكون "بسكل".

389
00:22:29,014 --> 00:22:30,682
‏"سبكل"؟

390
00:22:31,641 --> 00:22:32,476
‏"كلبس"؟

391
00:23:08,011 --> 00:23:09,262
‏ترجمة "شيرين سمعان"
