1
00:00:07,507 --> 00:00:09,926
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,393
‏"سأنطلق

3
00:00:18,476 --> 00:00:20,437
‏بحرّية

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,439
‏تعالوا معي

5
00:00:22,522 --> 00:00:24,649
‏لنذهب في رحلة هيا رافقوني

6
00:00:24,733 --> 00:00:26,568
‏سأنطلق

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,987
‏بحرّية

8
00:00:29,070 --> 00:00:32,991
‏أنا الآن حرة سعيدة والجو هذا يناسبني

9
00:00:33,074 --> 00:00:35,118
‏- مرحى 
‏- مرحى

10
00:00:35,201 --> 00:00:37,120
‏- مرحى 
‏- مرحى

11
00:00:37,203 --> 00:00:38,663
‏مرحى

12
00:00:38,747 --> 00:00:41,124
‏مرحى"

13
00:00:52,135 --> 00:00:53,052
‏رائع!

14
00:00:55,138 --> 00:00:56,431
‏- كان ذلك رائعًا! 
‏- جميل!

15
00:00:59,059 --> 00:01:00,435
‏هيا!

16
00:01:01,853 --> 00:01:02,812
‏عظيم!

17
00:01:02,896 --> 00:01:03,897
‏يا للروعة!

18
00:01:04,564 --> 00:01:05,607
‏أحسنت.

19
00:01:05,690 --> 00:01:07,734
‏يا للعجب، يستطيع ذلك الحصان القفز.

20
00:01:07,817 --> 00:01:10,361
‏- "تورو"، أين اختفيت؟ 
‏- في العمل.

21
00:01:10,445 --> 00:01:12,530
‏كلّفني راعي البقر "غريسون" 
‏بصنع سرج جديد له.

22
00:01:13,114 --> 00:01:14,240
‏رائع، أنت صنعت هذا؟

23
00:01:14,324 --> 00:01:17,702
‏- إنه جميل للغاية، هل هذا خشب؟ 
‏- نعم، خشب العرعر.

24
00:01:17,786 --> 00:01:19,537
‏يبقى صلبًا مهما حصل له.

25
00:01:19,621 --> 00:01:22,415
‏صنع "تورو" سرج "تشيكا ليندا"، 
‏إنه لديّ منذ كنت في الثامنة.

26
00:01:23,041 --> 00:01:23,917
‏إنه يعجبني.

27
00:01:24,083 --> 00:01:25,460
‏مؤسف أن "سبيريت" لا يضع سرجًا.

28
00:01:28,505 --> 00:01:30,423
‏- حقيقةً، افتقدناك. 
‏- نعم.

29
00:01:30,507 --> 00:01:32,509
‏لكن بالمال الذي أجنيه...

30
00:01:34,969 --> 00:01:36,721
‏يا للهول، هل سيتحقق ذلك؟

31
00:01:36,805 --> 00:01:38,598
‏- نعم. 
‏- هذا مذهل.

32
00:01:38,681 --> 00:01:40,350
‏أنا سعيدة جدًا من أجلك.

33
00:01:40,433 --> 00:01:43,478
‏رائع، ما الذي فاتني؟

34
00:01:43,561 --> 00:01:45,855
‏يدّخر "تورو" المال منذ أكثر من عام 
‏ليشتري حصانًا.

35
00:01:45,939 --> 00:01:48,858
‏توقيت مثالي، وصلت أبي للتو 
‏مجموعة من الخيول الرائعة.

36
00:01:48,942 --> 00:01:49,901
‏هل ترغب بإلقاء نظرة؟

37
00:01:53,530 --> 00:01:56,533
‏هذا "ديابلو"، وُلد ليكون 
‏حصان سباقات رعاة البقر.

38
00:01:57,033 --> 00:01:57,867
‏- رائع! 
‏- رائع!

39
00:01:58,368 --> 00:02:01,788
‏وهذا "توماهوك"، أسرع حصان 
‏على الإطلاق في سجلات أبي.

40
00:02:04,415 --> 00:02:06,084
‏وهذا الحصان يُدعى...

41
00:02:07,127 --> 00:02:08,586
‏"بابلغم".

42
00:02:08,670 --> 00:02:10,046
‏سمح لي والد "برو" أن أسميه.

43
00:02:21,391 --> 00:02:24,936
‏إنه في الأصل متسابق خبير في قفز الحواجز 
‏وقد رأيتم كيف يقفز.

44
00:02:25,019 --> 00:02:27,605
‏قصد أبي بضعةً من الشارين المهتمين،

45
00:02:27,689 --> 00:02:31,025
‏لكن إن أعجبك، 
‏سأحرص على أن تكون لك الأولوية.

46
00:02:31,109 --> 00:02:34,028
‏- تريد أن تأخذه في جولة؟ 
‏- شكرًا، سيكون هذا رائعًا.

47
00:02:34,362 --> 00:02:36,656
‏يجب أن أوصل هذا السرج للسيد "غريسون"،

48
00:02:36,823 --> 00:02:38,533
‏وهو في مكان بعيد قرب "صخرة الجمجمة".

49
00:02:39,200 --> 00:02:40,952
‏لم أذهب إلى هناك من قبل أبدًا.

50
00:02:41,119 --> 00:02:42,704
‏هل تمانع إن رافقناك أنا و"سبيريت"؟

51
00:02:42,787 --> 00:02:43,913
‏أبدًا.

52
00:02:45,957 --> 00:02:47,709
‏إذًا، لم تملك حصانًا أبدًا؟

53
00:02:48,084 --> 00:02:49,460
‏- أبدًا؟ 
‏- على الإطلاق.

54
00:02:49,544 --> 00:02:51,629
‏إذا رغبت في الذهاب إلى مكان ما،

55
00:02:51,713 --> 00:02:53,590
‏يسمح لي والد "برو" باستعارة حصان دائمًا.

56
00:02:53,882 --> 00:02:55,008
‏لكن...

57
00:02:55,091 --> 00:02:56,801
‏الأمر ليس سيّان فعلًا، صحيح؟

58
00:02:58,845 --> 00:03:01,014
‏سيكون امتلاك حصان أمرًا رائعًا.

59
00:03:01,264 --> 00:03:02,765
‏سنذهب في رحلات تخييم ليلية،

60
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
‏ونخوض كل أنواع المغامرات.

61
00:03:05,143 --> 00:03:06,561
‏سيكون الأمر مذهلًا.

62
00:03:07,437 --> 00:03:10,315
‏أيًّا يكن الحصان الذي سيقع اختيارك عليه، 
‏يبدو أنه محظوظ جدًا.

63
00:03:11,107 --> 00:03:12,609
‏كلانا سنكون محظوظين.

64
00:03:14,569 --> 00:03:16,571
‏ها أنت ذا، هل هو محكم جدًا يا صاح؟

65
00:03:22,035 --> 00:03:23,161
‏من الأفضل أن نذهب.

66
00:03:23,244 --> 00:03:24,495
‏يجب ألّا نتأخر.

67
00:03:31,461 --> 00:03:33,504
‏أظنني فهمت لماذا يسمّونها "صخرة الجمجمة".

68
00:03:41,471 --> 00:03:43,181
‏ما هذا المكان؟

69
00:03:44,432 --> 00:03:47,143
‏لعل "غريسون" يخشى أن يدخله أحدهم؟

70
00:03:48,436 --> 00:03:50,104
‏أو يخشى أن تخرج الخيول.

71
00:04:00,865 --> 00:04:02,158
‏لا.

72
00:04:02,825 --> 00:04:04,452
‏انظر إلى ذلك الحصان.

73
00:04:07,330 --> 00:04:09,207
‏هاك، احملي هذا قليلًا.

74
00:04:19,759 --> 00:04:21,010
‏حصان مسكين.

75
00:04:28,685 --> 00:04:31,646
‏مهلًا، هوّن عليك، لن أؤذيك يا صديقي.

76
00:04:31,813 --> 00:04:32,855
‏يجب أن نساعده.

77
00:04:32,939 --> 00:04:35,191
‏أنتما، ماذا تفعلان؟ ابتعدا عن هذا الحصان.

78
00:04:35,275 --> 00:04:37,443
‏جئت لأوصل السرج يا سيدي.

79
00:04:38,069 --> 00:04:39,153
‏تأخرت.

80
00:04:39,696 --> 00:04:41,781
‏سأدفع لك حين تصلني طلبيتي كاملةً.

81
00:04:42,115 --> 00:04:42,991
‏ارحلا الآن.

82
00:04:43,074 --> 00:04:44,659
‏ما اسم حصانك؟

83
00:04:45,451 --> 00:04:46,577
‏ليس له اسم.

84
00:04:46,661 --> 00:04:48,329
‏ألا تظن أن المكان هنا حار بعض الشيء؟

85
00:04:48,621 --> 00:04:50,748
‏ما من ملجأ يمكنه أن يقصده.

86
00:04:51,082 --> 00:04:53,710
‏- لعلك يجب أن... 
‏- لعل هذا ليس من شأنك.

87
00:04:54,127 --> 00:04:55,962
‏الحصان ملك لي يا فتاة.

88
00:04:56,379 --> 00:04:59,424
‏حسنًا إذًا، لعلنا يجب أن نبلغ المأمور 
‏بهذا.

89
00:04:59,924 --> 00:05:01,342
‏أبلغي من تشائين،

90
00:05:01,426 --> 00:05:03,219
‏لكن لا أحد يستطيع فعل شيء حيال الأمر.

91
00:05:03,553 --> 00:05:04,679
‏هذا الحيوان لي.

92
00:05:06,389 --> 00:05:07,682
‏اخرس أيها الغبي...

93
00:05:10,143 --> 00:05:11,394
‏لا يا "سبيريت".

94
00:05:13,396 --> 00:05:15,565
‏خذي هذا الحصان المجنون واذهبي، حالًا!

95
00:05:16,065 --> 00:05:18,109
‏من وجهة نظري، أنت تتعدين على أرضي.

96
00:05:18,693 --> 00:05:19,736
‏هيا يا "سبيريت".

97
00:05:31,247 --> 00:05:32,707
‏فلنخرج من هنا.

98
00:05:42,258 --> 00:05:43,551
‏سأخبر أبي.

99
00:05:43,676 --> 00:05:46,304
‏سنحرر ذلك الحصان قبل بزوغ الفجر.

100
00:05:46,387 --> 00:05:47,388
‏أعدك بذلك.

101
00:05:47,889 --> 00:05:49,098
‏لكن ماذا يمكنه أن يفعل؟

102
00:05:49,223 --> 00:05:51,559
‏كما قال "غريسون"، إنه حصانه.

103
00:05:51,976 --> 00:05:53,269
‏سنفكر بطريقة ما.

104
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
‏لا عليك.

105
00:05:59,817 --> 00:06:01,986
‏يريدنا الزعيم أن نذهب إلى "حفرة الجلاد"

106
00:06:02,070 --> 00:06:03,154
‏بحلول نهاية اليوم.

107
00:06:03,446 --> 00:06:04,822
‏الأمر بمنتهى السهولة.

108
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
‏هذه المنطقة بأكملها ليست إلا صخورًا 
‏وأشجارًا خفيضة

109
00:06:07,658 --> 00:06:09,243
‏وسدًا قديمًا.

110
00:06:09,327 --> 00:06:10,328
‏هذا هو.

111
00:06:11,037 --> 00:06:12,663
‏هل كان هذا الصدع موجودًا دائمًا؟

112
00:06:14,415 --> 00:06:16,667
‏يُستحسن أن نخبر السيد "بريسكوت" حالًا.

113
00:06:22,548 --> 00:06:24,675
‏أبي، يجب أن أتحدث إليك.

114
00:06:24,759 --> 00:06:27,220
‏آسف يا حبيبتي، سنضطر لتأجيل الأمر 
‏إلى أن أعود.

115
00:06:27,428 --> 00:06:28,429
‏من أين ستعود؟

116
00:06:28,513 --> 00:06:30,890
‏وصلني نبأ للتو أن أحد مستكشفي 
‏السكك الحديدية لديّ

117
00:06:30,973 --> 00:06:33,226
‏اكتشف مشكلةً في السد القديم في الغابة.

118
00:06:33,309 --> 00:06:36,562
‏هناك صدع ضخم يتشكل وهو يكبر كل يوم.

119
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
‏هل يمكنك أن تصلحه؟

120
00:06:38,022 --> 00:06:39,148
‏في الحقيقة، سوف نحاول.

121
00:06:39,398 --> 00:06:42,318
‏اسمعي الآن، إذا ذهبت أنت وأصدقاؤك 
‏لركوب الخيل في غابة "كارفر"،

122
00:06:42,401 --> 00:06:43,986
‏لا تتجاوزوا "صخرة الجمجمة".

123
00:06:44,112 --> 00:06:46,864
‏كل ما خلفها قد يجرفه السد في حال انهياره.

124
00:06:46,948 --> 00:06:48,199
‏عديني الآن.

125
00:06:48,533 --> 00:06:50,034
‏- أعدك. 
‏- جيد.

126
00:06:50,326 --> 00:06:51,702
‏سنتكلم حالما أعود.

127
00:06:54,622 --> 00:06:56,916
‏حسنًا، يبدو أنها ليلة سيدات.

128
00:06:57,500 --> 00:06:59,460
‏العشاء أولًا، ثم نلعب كونكان بعده؟

129
00:07:00,628 --> 00:07:03,673
‏في الواقع، لديّ الكثير من الوظائف لأنهيها،

130
00:07:04,423 --> 00:07:05,508
‏ويجب أن أبدأ...

131
00:07:06,884 --> 00:07:07,718
‏حالًا.

132
00:07:10,638 --> 00:07:11,764
‏سألعب سوليتير إذًا.

133
00:07:34,579 --> 00:07:35,913
‏يا للهول.

134
00:07:38,207 --> 00:07:40,209
‏أين هي ورقة شاب الكُبّة تلك؟

135
00:07:51,095 --> 00:07:52,513
‏"تورو"، هل أنت هنا؟

136
00:07:52,972 --> 00:07:54,432
‏أنا بحاجة إلى مساعدتك فعلًا.

137
00:07:55,183 --> 00:07:57,643
‏وإلى شخص يقول لي إنها ليست فكرة مجنونة.

138
00:08:07,528 --> 00:08:08,404
‏مرحبًا يا صاح.

139
00:08:09,614 --> 00:08:11,657
‏آسفة يا صديقي، لا يمكنك مرافقتي.

140
00:08:13,701 --> 00:08:16,037
‏"سبيريت"، يجب ألّا يراني أحد 
‏إن كنت سأفعل هذا،

141
00:08:16,120 --> 00:08:18,206
‏ومن السهل جدًا رؤية حصان عجوز ضخم.

142
00:08:24,170 --> 00:08:26,172
‏لا يا "سبيريت"، ابق هنا.

143
00:08:46,025 --> 00:08:48,152
‏"لاكي"؟ آسف.

144
00:08:48,569 --> 00:08:50,530
‏يبدو أن الفكرة نفسها خطرت لنا.

145
00:08:51,364 --> 00:08:52,573
‏هل رأيت "غريسون"؟

146
00:08:52,657 --> 00:08:54,158
‏الأنوار مطفأة في منزله.

147
00:08:54,325 --> 00:08:55,284
‏لعله نائم.

148
00:08:55,493 --> 00:08:56,661
‏أم أنه في الحانة؟

149
00:08:57,286 --> 00:08:59,872
‏أينما كان، فلنأمل أن يبقى حيث هو.

150
00:09:00,039 --> 00:09:01,374
‏هيا، شققت طريقًا إلى الداخل.

151
00:09:01,707 --> 00:09:02,583
‏هيا.

152
00:09:04,877 --> 00:09:06,337
‏حسنًا، مستعدة؟

153
00:09:10,424 --> 00:09:12,635
‏هل يحاول الجميع إخافتي حتى الموت الليلة؟

154
00:09:12,718 --> 00:09:14,679
‏هل تبعك طول الطريق إلى هنا؟

155
00:09:14,762 --> 00:09:16,138
‏طلبت منه ألّا يفعل.

156
00:09:17,181 --> 00:09:19,433
‏أظن أن هذا ما يجعل "برو" مدربة خيول.

157
00:09:19,517 --> 00:09:20,851
‏لكنني سعيدة بمجيئه.

158
00:09:21,852 --> 00:09:23,187
‏أنتما رائعان فعلًا.

159
00:09:23,688 --> 00:09:25,565
‏ستشعر بهذا أيضًا حين تجد الحصان المنشود.

160
00:09:26,482 --> 00:09:27,858
‏ما رأيك إذًا؟

161
00:09:30,444 --> 00:09:31,821
‏يبدو لي بحجم حصان.

162
00:09:32,196 --> 00:09:33,906
‏"سبيريت"، راقب "غريسون".

163
00:09:39,328 --> 00:09:40,496
‏مرحبًا يا صديقي.

164
00:09:41,455 --> 00:09:42,415
‏جئنا لمساعدتك.

165
00:09:45,376 --> 00:09:46,752
‏على رسلك.

166
00:09:46,836 --> 00:09:48,379
‏لن نلحق بك الأذى.

167
00:09:49,422 --> 00:09:51,048
‏إنه يخشى أن يسمح لأحد بلمسه.

168
00:09:52,049 --> 00:09:53,009
‏لا بأس عليك يا صاح.

169
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
‏يجب أن تكون هادئًا، أرجوك.

170
00:09:56,887 --> 00:09:59,015
‏مهلًا.

171
00:10:00,433 --> 00:10:01,559
‏تمهل.

172
00:10:02,518 --> 00:10:05,396
‏إذا لم تتمكن من رؤية ما يحدث، فقد لا تخاف.

173
00:10:06,772 --> 00:10:08,274
‏إنه حصان مطيع.

174
00:10:08,649 --> 00:10:09,734
‏هلّا تقطعين الحبل؟

175
00:10:16,365 --> 00:10:18,075
‏يجب أن نسرع.

176
00:10:18,159 --> 00:10:21,329
‏ضع حافرًا أمام الآخر وبسرعة خارقة،

177
00:10:21,412 --> 00:10:23,497
‏لن تُضطر أبدًا لتذكّر هذا المكان مجددًا.

178
00:10:24,498 --> 00:10:25,458
‏بسرعة يا "تورو".

179
00:10:27,251 --> 00:10:28,419
‏على رسلك.

180
00:10:30,630 --> 00:10:31,589
‏لا.

181
00:10:33,924 --> 00:10:36,093
‏لا، أمسكي به!

182
00:10:44,477 --> 00:10:45,519
‏هيا.

183
00:10:48,648 --> 00:10:49,732
‏ما الذي يجري؟

184
00:10:55,613 --> 00:10:56,489
‏اهرب!

185
00:11:03,287 --> 00:11:04,538
‏هيا، دعني أراك.

186
00:11:04,622 --> 00:11:07,833
‏لا يا "سبيريت"، لا تجعل "غريسون" يراك، 
‏اهرب.

187
00:11:07,917 --> 00:11:09,543
‏- أعلم أنك هنا. 
‏- أنا أعني ما أقول.

188
00:11:09,627 --> 00:11:10,836
‏- اهرب! 
‏- أعلم أنك هنا.

189
00:11:12,296 --> 00:11:13,506
‏هيا، أظهر نفسك.

190
00:11:14,173 --> 00:11:15,091
‏أين أنت؟

191
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
‏أين أنت؟

192
00:11:23,015 --> 00:11:24,058
‏هيا! أين أنت؟

193
00:11:24,350 --> 00:11:25,226
‏هيا

194
00:11:27,103 --> 00:11:28,687
‏أعلم أنك هنا.

195
00:11:33,818 --> 00:11:35,903
‏يمكنك أن تهرب، لكن لا يمكنك الاختباء.

196
00:11:36,320 --> 00:11:38,280
‏أين أنت؟ هيا.

197
00:11:39,782 --> 00:11:41,409
‏اللعنة، أين أنت؟

198
00:11:43,911 --> 00:11:45,704
‏هيا، يجب أن نجده.

199
00:11:58,092 --> 00:11:59,468
‏أنا لا أراه في أيّ مكان.

200
00:12:01,387 --> 00:12:02,513
‏لا يمكننا التوقف.

201
00:12:02,721 --> 00:12:05,724
‏لو كان الحصان قريبًا، لعرف "سبيريت" بذلك.

202
00:12:06,058 --> 00:12:07,893
‏لعله يختبئ في مكان ما ليقضي الليل.

203
00:12:08,185 --> 00:12:09,645
‏- يجب... 
‏- يجب أن نستمر في البحث.

204
00:12:10,229 --> 00:12:12,857
‏إنه في الغابة، خائف وجائع.

205
00:12:13,357 --> 00:12:15,151
‏- أعرف، لكن... 
‏- أنت لا تعرفين.

206
00:12:15,317 --> 00:12:17,319
‏أنت لا تعرفين شعور الوحدة يا "لاكي".

207
00:12:20,698 --> 00:12:21,949
‏لا يمكنني التخلي عنه.

208
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
‏لن نتخلى عنه.

209
00:12:26,328 --> 00:12:28,831
‏لكننا لن نجده في العاصفة.

210
00:12:28,914 --> 00:12:31,917
‏فلنعد بصحبة "برو" و"ابيغيال" 
‏غدًا في الصباح الباكر.

211
00:12:32,001 --> 00:12:33,544
‏سنجده حينها، أعدك بذلك.

212
00:12:43,971 --> 00:12:45,389
‏هل ألقاك في الصباح الباكر غدًا؟

213
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
‏مرحبًا يا حبيبتي، هل أنت مستيقظة؟

214
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
‏قد عدت.

215
00:13:22,259 --> 00:13:23,260
‏أهلًا يا أبي.

216
00:13:23,427 --> 00:13:24,553
‏هل أنت بخير؟

217
00:13:24,637 --> 00:13:25,471
‏فقط...

218
00:13:27,014 --> 00:13:28,641
‏متوترة بشأن السد.

219
00:13:29,141 --> 00:13:30,476
‏هل الجميع بخير؟

220
00:13:31,227 --> 00:13:32,102
‏في الوقت الحاضر.

221
00:13:32,186 --> 00:13:35,022
‏لكن من يعلم إلى أيّ مدى ستصل خطورة الأمر 
‏بعد كل هذا المطر.

222
00:13:35,272 --> 00:13:37,483
‏لكن لا تقلقي، وكّلت بالأمر 
‏أفضل الرجال لديّ.

223
00:13:37,983 --> 00:13:40,319
‏إذًا، ما الذي أردت التحدث بشأنه سابقًا؟

224
00:13:41,070 --> 00:13:43,197
‏ليس بالأمر المهم.

225
00:13:43,280 --> 00:13:45,032
‏بالطبع بدا مهمًا حينها.

226
00:13:46,367 --> 00:13:47,368
‏من قد يكون هذا؟

227
00:13:50,871 --> 00:13:51,789
‏طاب مساؤك.

228
00:13:52,414 --> 00:13:54,625
‏اعتذر على إزعاجك في وقت متأخر جدًا 
‏يا سيدتي.

229
00:13:54,708 --> 00:13:55,793
‏هل يمكنني مساعدتك؟

230
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
‏أظن ذلك.

231
00:13:57,962 --> 00:13:59,004
‏اسمي "غريسون".

232
00:14:01,006 --> 00:14:03,008
‏ما الذي يمكننا فعله من أجلك 
‏يا سيد "غريسون"؟

233
00:14:03,592 --> 00:14:06,345
‏حقيقةً، يؤسفني القول إن الأمر يتعلق 
‏بالفتاة الواقفة هناك.

234
00:14:06,845 --> 00:14:10,849
‏يبدو أن أحد أحصنتي وهو من نوع أبالوزا 
‏سُرق من مزرعتي الليلة.

235
00:14:11,684 --> 00:14:13,435
‏وتظن أن "لاكي" هي الفاعلة؟

236
00:14:13,852 --> 00:14:15,020
‏أخشى ذلك يا سيدي.

237
00:14:15,604 --> 00:14:17,398
‏كانت تستطلع مزرعتي في وقت سابق.

238
00:14:17,481 --> 00:14:19,733
‏لم أكن أستطلع، وهو...

239
00:14:19,817 --> 00:14:21,694
‏متى فُقد حصانك؟

240
00:14:22,278 --> 00:14:23,487
‏منذ أقل من ساعة.

241
00:14:23,696 --> 00:14:26,866
‏حقيقةً، كانت "لاكي" في المنزل طوال الليل 
‏تكتب وظائفها.

242
00:14:29,702 --> 00:14:32,037
‏"لاكي"، هل تعلمين أين حصان هذا الرجل؟

243
00:14:33,122 --> 00:14:36,333
‏بصراحة، أنا لا أعرف مكانه.

244
00:14:36,876 --> 00:14:39,753
‏إذًا، أعتذر لأننا لا نستطيع أن نفيدك أكثر.

245
00:14:40,296 --> 00:14:41,380
‏آمل أن تجد حصانك.

246
00:14:42,423 --> 00:14:43,340
‏وأنا أيضًا.

247
00:14:44,341 --> 00:14:46,552
‏أعتذر على مقاطعتي لأمسيتكم.

248
00:14:46,635 --> 00:14:48,304
‏طابت ليلتكم يا أصدقاء.

249
00:14:48,387 --> 00:14:49,471
‏طابت ليلتك.

250
00:14:51,307 --> 00:14:52,224
‏هذا لا يُعقل!

251
00:14:52,850 --> 00:14:53,851
‏أقصد أن "لاكي"...

252
00:14:54,518 --> 00:14:55,853
‏أصغي إليّ أيتها الفتاة.

253
00:14:56,353 --> 00:14:58,105
‏أعلم أنك سرقت حصاني،

254
00:14:58,188 --> 00:15:01,150
‏وعندما أجد دليلًا على أنك سارقة كاذبة،

255
00:15:02,151 --> 00:15:04,737
‏ستتمنين لو أنك لم تري ذلك الحصان أبدًا.

256
00:15:22,755 --> 00:15:23,797
‏أهلًا يا "سبيريت".

257
00:15:25,174 --> 00:15:26,175
‏نحتاج مساعدتك.

258
00:15:28,135 --> 00:15:29,094
‏"تورو"؟

259
00:15:29,970 --> 00:15:31,096
‏أحتاج "بابلغم".

260
00:15:31,680 --> 00:15:33,974
‏حقيقةً، ربما لديّ بعض من عرق السوس.

261
00:15:37,561 --> 00:15:38,938
‏سوف أذهب وأسرجه.

262
00:15:41,357 --> 00:15:42,191
‏حسنًا.

263
00:15:42,900 --> 00:15:45,110
‏إذا تفرقنا، يمكننا أن نغطي مساحةً أكبر.

264
00:15:45,194 --> 00:15:47,738
‏- سأذهب إلى الغابة الشمالية. 
‏- سوف أسلك الطرقات الشرقية.

265
00:15:47,821 --> 00:15:49,198
‏وأنا سأتجه نزولًا قرب الوادي.

266
00:15:49,281 --> 00:15:51,575
‏لا، ليس والسد على وشك الانفجار.

267
00:15:51,909 --> 00:15:54,286
‏لم لا تستكشفين المنطقة قرب "حفرة الجلاد"؟

268
00:15:56,163 --> 00:15:57,539
‏حظًا طيبًا جميعًا.

269
00:15:58,874 --> 00:15:59,708
‏هيا.

270
00:16:02,670 --> 00:16:05,589
‏"تشيكا ليندا"، راقبي بانتباه 
‏لإيجاد آثار حوافر.

271
00:16:06,799 --> 00:16:07,675
‏مرحبًا.

272
00:16:07,925 --> 00:16:10,010
‏أيها الحصان؟ يا صاح!

273
00:16:10,177 --> 00:16:11,303
‏أين أنت؟

274
00:16:12,137 --> 00:16:13,138
‏يا صاح!

275
00:16:14,640 --> 00:16:16,767
‏من الصعب مناداتك وأنت لا اسم لك.

276
00:16:21,814 --> 00:16:23,148
‏أظن أنني أرى شيئًا.

277
00:16:24,608 --> 00:16:25,734
‏إنه الحصان!

278
00:16:42,751 --> 00:16:43,794
‏"بومارانغ"!

279
00:16:51,844 --> 00:16:53,470
‏أين أنت؟

280
00:16:58,267 --> 00:16:59,727
‏ألم تجدوا شيئًا؟

281
00:17:01,562 --> 00:17:02,563
‏أين عساه يكون؟

282
00:17:05,315 --> 00:17:06,483
‏مهلًا!

283
00:17:07,234 --> 00:17:08,652
‏"سبيريت"!

284
00:17:09,319 --> 00:17:10,195
‏ذلك موقع السد.

285
00:17:10,279 --> 00:17:11,989
‏طلب أبي أن نبقى بعيدين عنه.

286
00:17:15,659 --> 00:17:17,119
‏هل تسمعين هذا؟

287
00:17:20,205 --> 00:17:21,415
‏إنه الحصان!

288
00:17:22,833 --> 00:17:24,376
‏يبدو أننا لا نملك خيارًا.

289
00:17:24,626 --> 00:17:25,502
‏هيا.

290
00:17:27,671 --> 00:17:28,505
‏انظر إلى هذا!

291
00:17:29,339 --> 00:17:32,134
‏لا بد أن العاصفة الليلة الفائتة 
‏زادت الضغط عليه.

292
00:17:34,136 --> 00:17:36,180
‏سوف ينفجر!

293
00:17:36,513 --> 00:17:38,599
‏- من الأفضل أن نذهب! 
‏- هيا بنا!

294
00:17:38,682 --> 00:17:39,850
‏اهرب!

295
00:17:42,561 --> 00:17:43,812
‏إنه في الأسفل.

296
00:17:44,772 --> 00:17:45,647
‏لا.

297
00:17:50,360 --> 00:17:52,321
‏إنه يزيد من تشابك العقد.

298
00:17:52,404 --> 00:17:53,739
‏سيؤذي نفسه!

299
00:18:01,789 --> 00:18:04,249
‏مرحبًا، هل تتذكرنا؟

300
00:18:04,333 --> 00:18:05,918
‏أطلقنا سراحك الليلة الفائتة.

301
00:18:06,335 --> 00:18:07,920
‏نريد أن نساعدك مجددًا وحسب.

302
00:18:08,253 --> 00:18:09,671
‏دعنا...

303
00:18:11,298 --> 00:18:12,716
‏إنه مذعور للغاية.

304
00:18:12,800 --> 00:18:15,385
‏ولا يمكنني الاقتراب كفاية لوضع الغمامة 
‏على عينيه مجددًا.

305
00:18:33,487 --> 00:18:34,446
‏توخيا الحذر.

306
00:18:40,828 --> 00:18:42,955
‏ها هو الحصان المطيع.

307
00:18:48,961 --> 00:18:50,170
‏هل كان ذلك...

308
00:18:50,254 --> 00:18:52,256
‏- انفجر السد! 
‏- يجب أن نسرع!

309
00:19:05,269 --> 00:19:07,187
‏لست أستعجلكم، لكن أسرعوا.

310
00:19:09,523 --> 00:19:10,440
‏حسنًا، هيا بنا.

311
00:19:10,524 --> 00:19:13,652
‏سأربط الحبل بسرج "تشيكا ليندا"، 
‏ستساعده على التسلق.

312
00:19:15,904 --> 00:19:17,364
‏هيا يا "تشيكا ليندا"، لنذهب.

313
00:19:17,531 --> 00:19:19,158
‏- فرس طيبة، هيا. 
‏- هيا يا "سبيريت".

314
00:19:24,621 --> 00:19:26,498
‏لا، سينخلع المقبض.

315
00:19:26,582 --> 00:19:29,042
‏مستحيل، إنه مصنوع من خشب العرعر، 
‏لن ينخلع أبدًا.

316
00:19:30,878 --> 00:19:31,753
‏انتبه!

317
00:19:32,462 --> 00:19:33,380
‏لا!

318
00:19:33,463 --> 00:19:35,048
‏هذا صعب جدًا عليه.

319
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
‏لا أظن أنه يستطيع النجاح في هذا يا "تورو".

320
00:19:37,801 --> 00:19:39,678
‏اسمع، يمكنك فعل هذا.

321
00:19:39,845 --> 00:19:41,597
‏ستموت إذا بقيت هنا.

322
00:19:41,930 --> 00:19:44,516
‏ولن أسمح بحدوث هذا، هل تسمعني؟

323
00:19:48,187 --> 00:19:49,313
‏هيا!

324
00:19:52,816 --> 00:19:54,818
‏بسرعة، الماء يقترب أكثر!

325
00:19:55,444 --> 00:19:56,445
‏هيا!

326
00:19:56,528 --> 00:19:58,197
‏هيا!

327
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
‏هيا!

328
00:20:06,955 --> 00:20:08,290
‏لا!

329
00:20:09,041 --> 00:20:10,334
‏هيا يا "سبيريت".

330
00:20:13,420 --> 00:20:14,546
‏هيا!

331
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
‏هيا يا "سبيريت".

332
00:20:33,982 --> 00:20:36,026
‏يمكنه أن يبقى في مربط "سبيريت" الليلة.

333
00:20:36,193 --> 00:20:37,152
‏سوف أجهّزه.

334
00:20:37,236 --> 00:20:38,362
‏سأجد له بطانية.

335
00:20:38,445 --> 00:20:39,529
‏وسأجلب له بعض الشوفان.

336
00:20:39,613 --> 00:20:41,406
‏ما يشاء من الشوفان.

337
00:20:42,032 --> 00:20:43,951
‏حسنًا، انظروا من هنا.

338
00:20:44,576 --> 00:20:47,955
‏راودني شعور غريب أنني سأجدك هنا مع حصاني.

339
00:20:48,247 --> 00:20:49,706
‏وكنت محقًا.

340
00:20:49,790 --> 00:20:50,999
‏لا يمكنك أن تأخذه.

341
00:20:51,500 --> 00:20:53,126
‏يمكنني ذلك وسآخذه.

342
00:20:53,210 --> 00:20:55,545
‏- لا! 
‏- سنُحضر المأمور.

343
00:20:55,879 --> 00:20:57,089
‏فلتفعلوا رجاءً.

344
00:20:57,422 --> 00:21:00,592
‏وفروا عليّ عناء التبليغ 
‏عن مجموعة من سارقي الخيول.

345
00:21:12,896 --> 00:21:14,106
‏سأقايضك عليه.

346
00:21:14,815 --> 00:21:17,985
‏يمكنك أن تأخذ السرج الذي أصنعه لك مجانًا.

347
00:21:18,485 --> 00:21:19,861
‏لكنني سأحصل على الحصان.

348
00:21:20,445 --> 00:21:22,281
‏بماذا تحتاج هذا الحصان منهك القوى؟

349
00:21:23,156 --> 00:21:25,409
‏يمكنك أن تشتري حصانًا قويًا كهذا بالمال.

350
00:21:26,034 --> 00:21:28,912
‏نعم، إنه حصان رائع، لكنني أريده.

351
00:21:30,122 --> 00:21:31,665
‏هل تعرف أنك مجنون؟

352
00:21:32,165 --> 00:21:34,501
‏لعل ذلك الحصان يحتضر أيضًا.

353
00:21:36,253 --> 00:21:37,796
‏لا أمانع ذلك، خذه.

354
00:21:38,880 --> 00:21:42,384
‏أريد أن تصلني طلبيتي الأسبوع القادم 
‏وإلا سنتواجه مجددًا.

355
00:21:42,676 --> 00:21:44,511
‏تشرفت بعقد صفقة معك.

356
00:21:47,097 --> 00:21:50,350
‏لا يجب أن يُسمح لرجل مثله 
‏بالاقتراب من حصان.

357
00:21:50,809 --> 00:21:53,812
‏- لو أنه أخذه... 
‏- لا أحد سيأخذه إلى أيّ مكان.

358
00:21:56,231 --> 00:21:57,316
‏أنت في الديار يا صاح.

359
00:21:57,566 --> 00:21:58,984
‏لن تكون وحيدًا مجددًا أبدًا.

360
00:22:15,500 --> 00:22:18,045
‏- ماذا ستسمّيه؟ 
‏- لا أدري بعد.

361
00:22:18,837 --> 00:22:20,547
‏هل لي أن اقترح اسم "مارشميللو"؟

362
00:22:22,049 --> 00:22:23,467
‏حلوى الخطمي طرية.

363
00:22:23,967 --> 00:22:25,552
‏هذا الحصان قوي.

364
00:22:26,094 --> 00:22:28,430
‏مثل خشب العرعر الذي تستخدمه 
‏في السروج التي تصنعها.

365
00:22:29,639 --> 00:22:31,016
‏أعرف ماذا سأسمّيه.

366
00:22:32,142 --> 00:22:33,185
‏"جونيبيرو".

367
00:23:08,011 --> 00:23:09,262
‏ترجمة "شيرين سمعان"
