﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‫‫كان يا ما كان في العصر الـ"كروداسي"،

3
00:00:13,304 --> 00:00:14,931
‫‫كان لدي عائلة.

4
00:00:16,433 --> 00:00:18,852
‫‫وكان لدى عائلتي "ثنك"،

5
00:00:18,977 --> 00:00:22,063
‫‫وكان "ثنك" مختلفاً جداً عن الآخرين.

6
00:00:22,897 --> 00:00:24,566
‫‫ولكن بين الفينة والأخرى،

7
00:00:24,649 --> 00:00:28,528
‫‫تحدث أشياء تجعلنا نرى الأمور على طريقته.

8
00:00:29,529 --> 00:00:34,659
‫‫ولطالما كان ذلك
‫‫بداية فصل جديد وشيق من قصتنا.

9
00:00:34,743 --> 00:00:39,664
‫‫وهكذا نهضت من فراشي
‫‫وسمعت دمدمة للمرة الثالثة.

10
00:00:41,541 --> 00:00:44,419
‫‫كان صوت وحش. وقد كان قريباً جداً.

11
00:00:46,588 --> 00:00:50,300
‫‫وعندها لاحظت أن الدمدمة كان مصدرها...

12
00:00:50,383 --> 00:00:51,468
‫‫معدتي!

13
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
‫‫علينا قتل معدة "غروغ"!

14
00:01:01,394 --> 00:01:04,814
‫‫لكني تناولت الفطور واختفى الوحش إلى الأبد.
‫‫النهاية.

15
00:01:07,734 --> 00:01:09,235
‫‫نهاية رائعة يا أبي.

16
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
‫‫أجل، أنقذت الموقف يا عزيزي.

17
00:01:11,654 --> 00:01:15,366
‫‫لعلها أول حكاياتنا الليلية
‫‫التي لا تنتهي بسفك دماء.

18
00:01:15,450 --> 00:01:16,659
‫‫يا رفاق؟

19
00:01:17,160 --> 00:01:18,995
‫‫هل يمكنني أن أقص عليكم حكاية؟

20
00:01:19,079 --> 00:01:20,997
‫‫أعتقد بأنه لدي حكاية ممتعة.

21
00:01:21,081 --> 00:01:23,208
‫‫حقاً يا "ثنك"؟ لا بأس.

22
00:01:23,291 --> 00:01:26,669
‫‫سيقص علينا ولدي أولى حكاياته الليلية.

23
00:01:29,881 --> 00:01:31,966
‫‫لذا، دعونا نترفق به، اتفقنا؟

24
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
‫‫حسناً، ها نحن ذا.

25
00:01:41,559 --> 00:01:47,023
‫‫كان يا ما كان،
‫‫كان هنالك مغامر عظيم يُدعى "هانك توغالوغ"،

26
00:01:47,106 --> 00:01:49,359
‫‫وكان بطلاً يحبه الجميع.

27
00:01:49,442 --> 00:01:53,488
‫‫في الحقيقة، كانت شعبيته واسعة
‫‫حتى إن العشب كان يقول له،

28
00:01:53,571 --> 00:01:55,698
‫‫"شكراً لأنك وطأت علي يا (هانك)."

29
00:01:55,782 --> 00:02:01,329
‫‫وفي أحد الأيام،
‫‫كان "هانك" يبحث عن بيض سحري في بركان مرعب.

30
00:02:01,871 --> 00:02:05,959
‫‫"ستكون هذه أفضل مغامراتنا على الإطلاق"،
‫‫قال "ميوت" صديق "هانك"،

31
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
‫‫الدب البومة الملون بألوان قوس قزح.

32
00:02:07,961 --> 00:02:10,630
‫‫وبصرخة عظيمة أجاب "هانك"...

33
00:02:10,755 --> 00:02:11,798
‫‫كذاب!

34
00:02:12,298 --> 00:02:13,299
‫‫إنه يكذب.

35
00:02:13,383 --> 00:02:15,635
‫‫ولا أي كلمة من هذه الحكاية حقيقية.

36
00:02:15,718 --> 00:02:18,096
‫‫لا الدب البومة المتكلم، ولا البطل القوي،

37
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
‫‫الذي يجعلني أتمنى لو لم أكن متزوجة.

38
00:02:20,390 --> 00:02:22,058
‫‫- مهلاً.
‫‫- كلها أكاذيب!

39
00:02:22,142 --> 00:02:26,563
‫‫عزيزي، أعتقد أن ما تحاول "ميب" قوله
‫‫هو أننا محتارون قليلاً.

40
00:02:26,646 --> 00:02:29,399
‫‫كيف التقيت بذاك المدعو "هانك توغالوغ"
‫‫بالضبط؟

41
00:02:29,482 --> 00:02:31,985
‫‫لم ألتق به يوماً يا أمي. لم يلتق به أحد.

42
00:02:34,445 --> 00:02:36,698
‫‫إنه يعترف بأنه يكذب.

43
00:02:39,784 --> 00:02:42,120
‫‫أخي ليس بكذاب.

44
00:02:42,203 --> 00:02:45,665
‫‫إن قال "ثنك" إن كل تلك الأمور حدثت،
‫‫فقد حدثت إذاً.

45
00:02:45,748 --> 00:02:47,709
‫‫أجل، لقد حدثت.

46
00:02:47,792 --> 00:02:49,085
‫‫في رأسي.

47
00:02:49,669 --> 00:02:50,795
‫‫في رأسك؟

48
00:02:50,879 --> 00:02:54,757
‫‫أجل، حيث أرى كل قصصي،
‫‫في مكان اختلاقي للأمور.

49
00:02:55,508 --> 00:02:59,178
‫‫يرى الولد أشياء لا وجود لها، كالمجنون.

50
00:02:59,596 --> 00:03:01,764
‫‫حسناً، في هذه الحالة، اهربوا!

51
00:03:04,517 --> 00:03:07,228
‫‫إذاً، قلت بيضاً سحرياً.

52
00:03:07,437 --> 00:03:09,230
‫‫تابع.

53
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
‫‫لنر.

54
00:03:23,161 --> 00:03:26,915
‫‫لا مغامرين، لا وحوش طائرة ضارية.

55
00:03:27,248 --> 00:03:31,127
‫‫قلت بالفعل إنك ترى كل تلك الأشياء في رأسك،
‫‫أليس كذلك يا "ثنك"؟

56
00:03:31,210 --> 00:03:33,922
‫‫مهلاً، أترون ذاك الشيء المتدلي في حنجرته؟

57
00:03:34,005 --> 00:03:37,383
‫‫إن دققتم،
‫‫فسترونه يشبه دباً بومياً بألوان قوس قزح.

58
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
‫‫لديك الشيء ذاته أيضاً.

59
00:03:39,135 --> 00:03:41,137
‫‫أحدق به عندما تصرخ في وجوهنا.

60
00:03:41,930 --> 00:03:42,972
‫‫إنه مسل.

61
00:03:43,056 --> 00:03:44,599
‫‫حسناً إذاً، أين هي؟

62
00:03:44,682 --> 00:03:45,725
‫‫أنت!

63
00:03:45,808 --> 00:03:48,478
‫‫أيتها المخلوقات، نعلم أنك هنا.

64
00:03:48,728 --> 00:03:49,938
‫‫والآن، أمسك بها!

65
00:03:50,021 --> 00:03:52,440
‫‫اخرجي!

66
00:03:53,566 --> 00:03:55,777
‫‫"غروغ"، دع ولدك وشأنه، لو سمحت.

67
00:03:55,860 --> 00:03:58,780
‫‫ولكن يا أمي،
‫‫إننا نحاول إيجاد مكان اختلاقي للأمور.

68
00:03:59,072 --> 00:04:01,407
‫‫- نعم!
‫‫- لأني عندها سأستطيع أن أريهم

69
00:04:01,491 --> 00:04:03,117
‫‫من أين تأتي قصصي.

70
00:04:03,201 --> 00:04:04,035
‫‫مرحى!

71
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
‫‫وعندها سيحبون قصصي.

72
00:04:05,995 --> 00:04:06,996
‫‫مرحى...

73
00:04:07,080 --> 00:04:08,081
‫‫ما كنت...

74
00:04:08,164 --> 00:04:10,416
‫‫- لا تعتمد على ذلك.
‫‫- ...لأعتمد على ذلك.

75
00:04:11,292 --> 00:04:15,046
‫‫لا بأس يا "ثنك".
‫‫أنت تفكر على نحو مختلف وهذا شيء رائع.

76
00:04:15,129 --> 00:04:18,091
‫‫إنه يخيف الآخرين، ولكنه أمر رائع.

77
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
‫‫أظنني سأحتاج إلى قضاء بعض الوقت بمفردي.

78
00:04:20,468 --> 00:04:21,594
‫‫هل لي بالتنزه؟

79
00:04:25,723 --> 00:04:27,267
‫‫لقد استخدمت كلمة "التنزه".

80
00:04:27,433 --> 00:04:29,602
‫‫اصطحب أختك معك، اتفقنا يا بني؟

81
00:04:36,484 --> 00:04:37,694
‫‫هذا لا يعجبني.

82
00:04:37,777 --> 00:04:40,154
‫‫تباً للجيران الذين تسببوا بإزعاج "ثنك".

83
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
‫‫لو كنت لئيماً، لوضعت خطة انتقام في الحال.

84
00:04:43,408 --> 00:04:46,828
‫‫حسناً، أنا لئيمة، لذا فلننتقم منهم.

85
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
‫‫"ساندي"، أتمنى لو كان هنالك طريقة
‫‫لجعل الجميع

86
00:04:54,210 --> 00:04:57,130
‫‫يرون القصص الممتعة التي تدور في رأسي،
‫‫أتعلمين؟

87
00:05:01,801 --> 00:05:03,219
‫‫ماذا ترين يا "ساندي"؟

88
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
‫‫هل...

89
00:05:09,100 --> 00:05:10,393
‫‫هذا أنا؟

90
00:05:25,199 --> 00:05:26,534
‫‫مرحى!

91
00:05:28,036 --> 00:05:29,704
‫‫سمكة عملاقة!

92
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
‫‫وحش طائر عملاق، اقتلوه!

93
00:05:42,925 --> 00:05:44,635
‫‫لا تخافوا!

94
00:05:44,719 --> 00:05:46,512
‫‫"أمبر" ستحميكم.

95
00:05:50,850 --> 00:05:53,436
‫‫ليس لطائر الموت نقاط ضعف.

96
00:05:53,936 --> 00:05:56,355
‫‫فلتنجوا بأنفسكم!

97
00:05:57,523 --> 00:06:00,068
‫‫أيها الولدان، تشكيلة الذعر العائلي!

98
00:06:07,742 --> 00:06:10,745
‫‫"ثنك"، "ساندي"، ثمة وحش طائر طليق.

99
00:06:10,828 --> 00:06:11,746
‫‫ادخلا الآن!

100
00:06:11,829 --> 00:06:15,083
‫‫آسف، لا يمكنني التوقف الآن.
‫‫أنا منهمك بقصتي.

101
00:06:15,166 --> 00:06:19,420
‫‫يا "ثنك أوغا بوغا كرود"،
‫‫عندما نقول ادخل، فهذا يعني...

102
00:06:26,511 --> 00:06:28,096
‫‫هيا، ابتعد أيها الوحش!

103
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
‫‫أنت لا تستطيع هزيمة "هانك توغالوغ".

104
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
‫‫إنه بطلي.

105
00:07:00,753 --> 00:07:02,672
‫‫إنه ليس حقيقياً.

106
00:07:03,172 --> 00:07:04,132
‫‫ليس حقيقياً؟

107
00:07:04,215 --> 00:07:06,092
‫‫لكني أستطيع رؤيته بأم عيني،

108
00:07:06,259 --> 00:07:10,012
‫‫وهما، لأخذ العلم،
‫‫تستطيعان الرؤية في النهار وفي الليل.

109
00:07:10,513 --> 00:07:12,265
‫‫انظر، إنه "ثنك".

110
00:07:12,348 --> 00:07:15,059
‫‫إنه يصنع تلك الصور بيديه.

111
00:07:15,560 --> 00:07:18,020
‫‫لقد أثبتّ وجود ذلك الوحش الطائر يا "هانك".

112
00:07:18,104 --> 00:07:20,648
‫‫شكراً يا "ميوت"، يا صديقي متعدد الألوان.

113
00:07:20,857 --> 00:07:23,276
‫‫والآن لنبحث عن البيض السحري.

114
00:07:25,820 --> 00:07:29,615
‫‫"ثنك"، إننا نعتذر لنعتك بالكاذب.

115
00:07:29,699 --> 00:07:30,867
‫‫أرجوك ألا تحرمنا

116
00:07:30,950 --> 00:07:33,327
‫‫- من الشخصيات المظللة الفظيعة.
‫‫- "ميب"!

117
00:07:33,411 --> 00:07:36,330
‫‫إنها تقصد الشخصيات المظللة الرائعة.

118
00:07:37,081 --> 00:07:41,210
‫‫لا، إنها ليست حقيقية.
‫‫أنا أستخدم الظلال لأروي حكاية.

119
00:07:41,419 --> 00:07:43,921
‫‫أولاً، أرى "هانك" في رأسي.

120
00:07:44,088 --> 00:07:45,840
‫‫مرحباً يا سكان وادي "يا ويلي!"

121
00:07:46,340 --> 00:07:49,427
‫‫- وبعد ذلك، أستخدم يدي كي...
‫‫- لا مزيد من الشرح.

122
00:07:49,927 --> 00:07:51,637
‫‫أعد إلينا "هانك توغالوغ".

123
00:07:51,971 --> 00:07:55,016
‫‫تريد "أمبر" معرفة ما الذي سيحدث بعد ذلك!

124
00:07:55,099 --> 00:07:57,351
‫‫أجل! ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

125
00:07:57,518 --> 00:08:00,188
‫‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

126
00:08:00,563 --> 00:08:02,106
‫‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

127
00:08:03,357 --> 00:08:04,442
‫‫"عيب"، تعالي.

128
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
‫‫ستكونين "بريتي"، حبيبة "هانك".

129
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
‫‫ماذا؟

130
00:08:12,700 --> 00:08:16,037
‫‫أنا "بريتي"، حبيبة "هانك".

131
00:08:16,120 --> 00:08:17,538
‫‫حسناً.

132
00:08:17,622 --> 00:08:20,458
‫‫ترى "أمبر" أن القصة تزداد تشويقاً.

133
00:08:20,958 --> 00:08:25,296
‫‫لا! "بريتي" على الطرف الآخر
‫‫من هذا البركان المليء بفقاعات الحمم.

134
00:08:25,379 --> 00:08:27,507
‫‫أبي، فقاعات حمم بركانية.

135
00:08:28,841 --> 00:08:30,968
‫‫فقاعات حمم بركانية!

136
00:08:31,677 --> 00:08:33,471
‫‫لا، لا تقلها بشكل صريح.

137
00:08:36,682 --> 00:08:38,100
‫‫أمي، الموسيقى.

138
00:08:42,563 --> 00:08:46,651
‫‫"بريتي"، منذ أكلت بيضاً أكثر مما أكلت أنا

139
00:08:46,734 --> 00:08:48,277
‫‫أدركت بأنك حبي الحقيقي.

140
00:08:48,361 --> 00:08:49,529
‫‫سأنقذك.

141
00:08:49,612 --> 00:08:51,656
‫‫"ميوت"، جهز نفسك لنقفز.

142
00:08:51,739 --> 00:08:53,324
‫‫ولكن كيف يا "هانك"؟

143
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
‫‫بعزم ركض ما قبل القفز.

144
00:08:56,994 --> 00:08:58,496
‫‫لن ينجحا.

145
00:09:03,584 --> 00:09:05,002
‫‫كنت أعلم بأنهما سينجحان.

146
00:09:06,003 --> 00:09:08,756
‫‫"هانك"، أنت بطلي!

147
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
‫‫قبليني يا "بريتي"،
‫‫بوضع الشفاه فوق بعضها بعضاً،

148
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
‫‫لأن التقبيل يحدث هكذا، أليس كذلك؟

149
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
‫‫يا لقمل أخي.

150
00:09:22,436 --> 00:09:24,939
‫‫نهاية سعيدة لهما، أليس كذلك يا "غروغ"؟

151
00:09:25,439 --> 00:09:28,192
‫‫- "غروغ"؟
‫‫- إنها قصة جميلة.

152
00:09:30,361 --> 00:09:31,696
‫‫هل تشعر بذلك يا "هانك"؟

153
00:09:31,779 --> 00:09:33,573
‫‫أشعر وكأنها...

154
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
‫‫هزة أرضية!

155
00:09:45,418 --> 00:09:47,461
‫‫لا، لا يمكنني التحمل أكثر.

156
00:09:47,753 --> 00:09:50,172
‫‫وهذا البركان سيثور.

157
00:09:50,256 --> 00:09:52,174
‫‫هل سينجو أبطالنا؟

158
00:09:53,426 --> 00:09:55,344
‫‫هل سيتزوج "هانك" و"بريتي"؟

159
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
‫‫نعم!

160
00:09:56,679 --> 00:09:59,348
‫‫هل سيسامح "ميوت" نفسه على كل سكان الكهوف

161
00:09:59,432 --> 00:10:01,350
‫‫الذين أكلهم عندما كان دباً بومياً صغيراً؟

162
00:10:01,434 --> 00:10:03,352
‫‫الأشياء التي فعلتها!

163
00:10:03,436 --> 00:10:08,524
‫‫اكتشفوا ذلك ليلة الغد
‫‫في "مغامرات (هانك توغالوغ)!"

164
00:10:12,320 --> 00:10:13,195
‫‫- مرحى!
‫‫- رائع!

165
00:10:19,410 --> 00:10:21,662
‫‫حسناً يا بني، لا أعرف ما الذي فعلته،

166
00:10:21,746 --> 00:10:23,664
‫‫ولكنك نجحت بلا شك!

167
00:10:23,748 --> 00:10:27,084
‫‫نجحت! وأخيراً أريت الناس ما يدور في رأسي.

168
00:10:27,293 --> 00:10:29,587
‫‫أتساءل إن كانت الأمور ستتغير الآن.

169
00:10:31,213 --> 00:10:34,467
‫‫بفضل قصص "ثنك"،
‫‫يمكننا جميعاً الطيران الآن.

170
00:10:40,848 --> 00:10:42,642
‫‫ربما لن تتغير إلى تلك الدرجة.

171
00:10:46,687 --> 00:10:51,067
‫‫أيها الطلاب، أعلم أنه يُفترض بدرس اليوم
‫‫أن يكون عن تجنب الموت،

172
00:10:51,567 --> 00:10:55,446
‫‫ولكن لدينا شيئاً أكثر أهمية لنتحدث عنه.

173
00:10:56,322 --> 00:10:59,450
‫‫كيف سينجو "هانك توغالوغ" من ذلك البركان؟

174
00:11:00,034 --> 00:11:01,035
‫‫أجل!

175
00:11:01,410 --> 00:11:03,329
‫‫آسف، لا يمكنني إخباركم.

176
00:11:03,412 --> 00:11:05,373
‫‫عليكم أن تتحلوا بالصبر.

177
00:11:07,375 --> 00:11:09,377
‫‫ولكني أريد أن أعرف الآن!

178
00:11:21,055 --> 00:11:22,014
‫‫ها أنت ذا!

179
00:11:24,100 --> 00:11:26,727
‫‫"ليرك"، ماذا قلنا عن عدم التسلل خلفي هكذا؟

180
00:11:26,894 --> 00:11:28,646
‫‫لا يتعلق الأمر بك يا "عيب".

181
00:11:28,729 --> 00:11:30,689
‫‫بل إنه يتعلق بك يا "ثنك".

182
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
‫‫نحن نحب قصصك.

183
00:11:37,905 --> 00:11:39,782
‫‫أكثر من الحياة بحد ذاتها.

184
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
‫‫حقاً؟

185
00:11:42,618 --> 00:11:47,415
‫‫إذاً يا "ثنك"، سينمو لـ"هانك" أجنحة
‫‫كي يخرج من ذاك البركان، صحيح؟

186
00:11:47,581 --> 00:11:48,916
‫‫صحيح؟

187
00:11:48,999 --> 00:11:51,877
‫‫لا تريدينني أن أفسد قصتي، أليس كذلك؟

188
00:11:51,961 --> 00:11:53,921
‫‫بلى أريد ذلك. هيا، أخبرني!

189
00:11:55,548 --> 00:11:58,092
‫‫حسناً، إنك تتصرفين بحماسة زائدة بعض الشيء.

190
00:11:58,259 --> 00:11:59,635
‫‫هذا يكفي لهذا اليوم.

191
00:12:03,055 --> 00:12:04,807
‫‫- "ثنك"!
‫‫- سؤال واحد فقط!

192
00:12:06,142 --> 00:12:07,893
‫‫دعونا ننام هنا حتى يخرج.

193
00:12:07,977 --> 00:12:09,019
‫‫أجل!

194
00:12:12,231 --> 00:12:13,315
‫‫أخبرني يا "ثنك"...

195
00:12:13,399 --> 00:12:16,819
‫‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫‫- كيف سينجو "هانك" من ذاك البركان؟

196
00:12:24,076 --> 00:12:26,162
‫‫لدي معجبون؟ رائع!

197
00:12:26,537 --> 00:12:28,330
‫‫هل رأينا المعجبين ذاتهم؟

198
00:12:44,430 --> 00:12:46,015
‫‫حسناً، حان الوقت.

199
00:12:46,140 --> 00:12:47,266
‫‫هل الجميع مستعدون؟

200
00:12:50,561 --> 00:12:55,649
‫‫والآن، قصة مشوقة أخرى
‫‫من "مغامرات (هانك توغالوغ)".

201
00:12:56,275 --> 00:12:58,360
‫‫في المرة الماضية، رأينا أبطالنا،

202
00:12:58,444 --> 00:13:03,282
‫‫يتشبثون من أجل حياتهم الغالية
‫‫فوق بركان ثائر.

203
00:13:03,365 --> 00:13:06,785
‫‫واكتشف "هانك" فجأة ما عليه فعله.

204
00:13:06,869 --> 00:13:09,872
‫‫مهلاً، لقد اكتشفت فجأة ما علي فعله.

205
00:13:10,372 --> 00:13:12,124
‫‫ماذا يا "هانك"؟

206
00:13:12,374 --> 00:13:15,461
‫‫حسناً، تعلمون يا رفاق
‫‫أن جوفي متجمد كالجليد

207
00:13:15,544 --> 00:13:18,881
‫‫الأكثر برودة من آلاف الأنهار الجليدية،
‫‫أليس كذلك؟

208
00:13:20,299 --> 00:13:22,134
‫‫- نعم، بالطبع!
‫‫- تابع.

209
00:13:22,468 --> 00:13:26,555
‫‫إذاً فأنتم تعلمون
‫‫بأني الوحيد القادر على إخماد هذا البركان.

210
00:13:27,056 --> 00:13:28,807
‫‫أنت لا تعني...

211
00:13:28,974 --> 00:13:30,392
‫‫لا، يا "هانك".

212
00:13:30,476 --> 00:13:32,144
‫‫وداعاً يا أصدقائي.

213
00:13:32,228 --> 00:13:33,812
‫‫وداعاً!

214
00:13:38,275 --> 00:13:39,401
‫‫لا أصدق هذا.

215
00:13:39,485 --> 00:13:42,446
‫‫لقد ضحى "هانك" بنفسه لنحيا نحن.

216
00:13:42,530 --> 00:13:45,115
‫‫ما فعله شيء محزن جداً ولكنه جميل.

217
00:13:45,199 --> 00:13:47,201
‫‫النهاية.

218
00:13:55,376 --> 00:13:58,671
‫‫"ثنك" قتل "هانك".

219
00:13:59,880 --> 00:14:01,173
‫‫لقنوه درساً!

220
00:14:04,218 --> 00:14:07,888
‫‫أعتقد أن حكاية ليلية جديدة
‫‫موشكة على نهاية دامية.

221
00:14:09,098 --> 00:14:10,432
‫‫جدار دفاعي!

222
00:14:16,272 --> 00:14:18,190
‫‫ابتعد عن طريقنا يا "غروغ".

223
00:14:18,274 --> 00:14:20,860
‫‫ابنك قتل "هانك توغالوغ".

224
00:14:21,068 --> 00:14:22,111
‫‫قاتل!

225
00:14:22,194 --> 00:14:27,032
‫‫لا، لم يقتل "هانك توغالوغ"،
‫‫لأن "هانك توغالوغ" ليس حقيقياً.

226
00:14:28,742 --> 00:14:30,536
‫‫- ماذا؟
‫‫- لقد بدا حقيقياً.

227
00:14:31,036 --> 00:14:35,374
‫‫ولكن "هانك" مات في سبيل إنقاذ أصدقائه،

228
00:14:35,457 --> 00:14:38,878
‫‫كما أن للقصة بقية. إن لدى "هانك" أخاً.

229
00:14:38,961 --> 00:14:40,921
‫‫"أمبر" لا تأبه بذلك.

230
00:14:41,130 --> 00:14:43,048
‫‫"أمبر" تريد لـ"هانك" أن يعود.

231
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
‫‫ولكن كان لا بد من موته.

232
00:14:46,886 --> 00:14:49,263
‫‫لم يكن من الضروري أن يموت.

233
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
‫‫لم أرد له ذلك!

234
00:14:52,224 --> 00:14:53,893
‫‫هذا مؤلم جداً.

235
00:14:56,437 --> 00:14:59,940
‫‫هذا محزن جداً!

236
00:15:00,482 --> 00:15:03,485
‫‫ويجعلني الأمر أشعر بالغضب!

237
00:15:08,741 --> 00:15:10,492
‫‫دون "هانك توغالوغ"،

238
00:15:10,576 --> 00:15:12,161
‫‫لم يتبق لي سوى...

239
00:15:12,244 --> 00:15:13,787
‫‫زوجي!

240
00:15:14,955 --> 00:15:15,831
‫‫مهلاً!

241
00:15:18,584 --> 00:15:21,921
‫‫يا آل "كرودز"، لا أريد إخافتكم،
‫‫ولكن الأمر يزداد سوءاً.

242
00:15:22,004 --> 00:15:24,298
‫‫لم أر "ساندي" مذعورة هكذا من قبل.

243
00:15:30,512 --> 00:15:33,432
‫‫هل لديكم أفكار لإخراج "ثنك" من هنا؟

244
00:15:34,099 --> 00:15:35,267
‫‫مهلاً!

245
00:15:38,687 --> 00:15:40,022
‫‫- "ثنك"!
‫‫- "ثنك"!

246
00:15:40,105 --> 00:15:41,941
‫‫"ثنك"، أين أنت؟

247
00:15:42,733 --> 00:15:43,943
‫‫- "ثنك"!
‫‫- "ثنك"!

248
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
‫‫- هيا يا صغيري.
‫‫- أين أنت يا "ثنك"؟

249
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
‫‫- "ثنك"!
‫‫- "ثنك"، عد إلينا!

250
00:15:48,864 --> 00:15:50,032
‫‫قاتل "هانك".

251
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
‫‫أين أنت أيها القاتل؟

252
00:15:52,868 --> 00:15:56,330
‫‫أحضروا لي الولد الذي قتل "هانك"!

253
00:15:57,623 --> 00:16:02,002
‫‫"غروغ"، الليل ليس آمناً
‫‫بوجود كل تلك الدببة البومية في الجوار.

254
00:16:02,920 --> 00:16:05,798
‫‫لم نعلم "ثنك" يوماً
‫‫تجنب التحدث مع الحيوانات المفترسة.

255
00:16:06,173 --> 00:16:08,050
‫‫لا تقلقي يا "أوغا"، سنجده.

256
00:16:08,676 --> 00:16:10,594
‫‫ابحثوا بجد أكبر!

257
00:16:10,719 --> 00:16:15,182
‫‫لا يجوز أن نترك الولد يموت
‫‫قبل أن نحصل منه على نهاية أخرى للقصة.

258
00:16:16,725 --> 00:16:18,435
‫‫أعني، مطلقاً.

259
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
‫‫لا يجوز أن نترك الولد يموت مطلقاً.

260
00:16:26,318 --> 00:16:28,821
‫‫"ثنك"، اخرج في الحال.

261
00:16:28,904 --> 00:16:30,114
‫‫أنا والدك...

262
00:16:30,197 --> 00:16:31,657
‫‫أعني، أنا...

263
00:16:31,740 --> 00:16:33,242
‫‫حلوى.

264
00:16:33,325 --> 00:16:35,953
‫‫نعم، اخرج وكلني، أنا قطعة حلوى.

265
00:16:36,036 --> 00:16:38,747
‫‫أبي، هل تظن بأن حيلة كهذه ستنطلي على أحد؟

266
00:16:38,831 --> 00:16:40,666
‫‫نحن نتحدث عن "ثنك".

267
00:16:41,875 --> 00:16:43,919
‫‫قطعتان من الحلوى يا "ثنك"!

268
00:16:44,003 --> 00:16:45,379
‫‫تعال وخذنا!

269
00:16:49,967 --> 00:16:52,094
‫‫أنا آسف لأني قتلتك يا "هانك".

270
00:16:52,761 --> 00:16:54,138
‫‫لا بأس يا "ثنك".

271
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
‫‫لا مانع لدي.

272
00:16:55,514 --> 00:16:56,974
‫‫ولكن الآخرين يمانعون.

273
00:16:57,057 --> 00:17:00,269
‫‫لذا، أعتقد بأن علي إخفاءك هنا لبقية حياتي.

274
00:17:00,352 --> 00:17:03,230
‫‫هل تظن بأن هذا هو أفضل ما يمكنك فعله؟

275
00:17:03,313 --> 00:17:05,649
‫‫ما عساي أفعل غير ذلك يا "هانك"؟

276
00:17:05,733 --> 00:17:08,736
‫‫أعني، ألم تشعر بالخوف من قبل؟

277
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
‫‫سأكون صريحاً معك يا "ثنك".

278
00:17:11,113 --> 00:17:13,699
‫‫بما أني تربيت
‫‫على يد القردة الأسدية آكلة اللحوم،

279
00:17:13,782 --> 00:17:16,243
‫‫لا، لا أعتقد أني شعرت بالخوف من قبل.

280
00:17:17,244 --> 00:17:20,748
‫‫آسف، أعتقد أني فاشل في إسداء النصائح.

281
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
‫‫لا بأس، فلديك قوى خارقة،

282
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
‫‫بما أنك مصنوع من الجليد،
‫‫وتجيد مخاطبة الفتيات،

283
00:17:26,336 --> 00:17:27,671
‫‫لا إسداء النصائح لي.

284
00:17:27,755 --> 00:17:31,050
‫‫أتمنى لو كان والداي هنا.
‫‫فهما يعرفان ما علي فعله.

285
00:17:31,341 --> 00:17:33,677
‫‫- "ثنك"!
‫‫- "ثنك"، أين أنت؟

286
00:17:34,178 --> 00:17:36,180
‫‫- أمي، أبي!
‫‫- "ثنك"!

287
00:17:36,263 --> 00:17:38,182
‫‫أنا آسف لأني هربت.

288
00:17:38,265 --> 00:17:40,726
‫‫أريد فقط أن يحب الناس قصصي.

289
00:17:40,809 --> 00:17:42,102
‫‫نعلم يا عزيزي،

290
00:17:42,186 --> 00:17:44,980
‫‫ولكن لا يُفترض بك أن تأبه برأي الناس.

291
00:17:45,064 --> 00:17:48,901
‫‫ما عليك إلا أن تعرض موهبتك وتتمنى الأفضل.

292
00:17:48,984 --> 00:17:50,277
‫‫- حقاً؟
‫‫- نعم.

293
00:17:50,360 --> 00:17:52,154
‫‫ولا تلق بالاً للنقاد.

294
00:17:52,237 --> 00:17:54,740
‫‫هذا صحيح، اسخر منهم وحسب.

295
00:17:54,823 --> 00:17:58,243
‫‫وخصوصاً أولئك الذين يقولون
‫‫إنك تكثر من السخرية.

296
00:17:58,327 --> 00:18:01,080
‫‫حسناً، الجدة تبالغ كثيراً الآن.

297
00:18:01,163 --> 00:18:03,415
‫‫هذه عادة إشارتنا كي ننهي القصة.

298
00:18:03,499 --> 00:18:06,293
‫‫إذاً، ما رأيك؟ هل نخرج من هذا الكهف؟

299
00:18:06,376 --> 00:18:08,962
‫‫بالطبع، في الحقيقة كنت سأغادر قبل قليل.

300
00:18:09,046 --> 00:18:12,132
‫‫فقد سمعت تلك الحلوى وهي تنادي باسمي.

301
00:18:14,551 --> 00:18:16,595
‫‫حسناً إذاً، هيا بنا...

302
00:18:16,678 --> 00:18:18,138
‫‫دببة بومية!

303
00:18:32,611 --> 00:18:33,779
‫‫دببة بومية؟

304
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
‫‫ماذا سنفعل؟

305
00:18:35,072 --> 00:18:36,657
‫‫ثمة شيء واحد نفعله.

306
00:18:36,740 --> 00:18:40,369
‫‫أن نطلب من "ثنك" إخبارنا بنهاية جديدة
‫‫تعيد الحياة لـ"هانك توغالوغ".

307
00:18:41,578 --> 00:18:42,412
‫‫لا؟

308
00:18:42,496 --> 00:18:45,707
‫‫هل لديكم طريقة أفضل لتمضية الوقت هنا
‫‫ريثما نموت؟

309
00:18:45,791 --> 00:18:47,626
‫‫لن نموت هنا.

310
00:18:47,709 --> 00:18:50,796
‫‫اسمعوا، لا تريد "أمبر" أن تكون
‫‫مثل ذاك الرجل،

311
00:18:50,879 --> 00:18:53,423
‫‫ولكننا عاجزون عن قتال
‫‫كل تلك الدببة البومية.

312
00:18:53,507 --> 00:18:55,050
‫‫نحتاج المزيد من الرجال.

313
00:18:59,930 --> 00:19:03,600
‫‫هل سمعت ذلك يا "ثنك"؟
‫‫لقد قالت إننا نحتاج المزيد من رجال الكهف.

314
00:19:04,226 --> 00:19:05,102
‫‫لدي فكرة.

315
00:19:06,019 --> 00:19:09,189
‫‫ولكن أولاً، سيتعين علي تعليمكم جميعاً

316
00:19:09,773 --> 00:19:11,567
‫‫كيفية تقديم يد المساعدة.

317
00:19:21,702 --> 00:19:22,953
‫‫حسناً يا جماعة.

318
00:19:23,036 --> 00:19:25,539
‫‫ابدؤوا بإحماء أماكن مخيلتكم.

319
00:19:33,922 --> 00:19:35,007
‫‫"سكواك".

320
00:19:35,090 --> 00:19:36,133
‫‫فاشل.

321
00:19:38,468 --> 00:19:40,304
‫‫لا، لن أجرب ذلك ثانية.

322
00:19:53,483 --> 00:19:54,693
‫‫اركضوا! الآن!

323
00:20:07,789 --> 00:20:08,916
‫‫توقفوا يا أشرار!

324
00:20:10,292 --> 00:20:13,420
‫‫إن أردتم إيذاء سكان وادي "يا ويلي!"

325
00:20:13,503 --> 00:20:15,631
‫‫فعليكم التغلب علي أولاً.

326
00:20:16,215 --> 00:20:19,760
‫‫ثم عليكم التغلب علي ثانياً.

327
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
‫‫وبالطبع عليكم التغلب علي أيضاً.

328
00:20:26,141 --> 00:20:27,267
‫‫وعلي أنا.

329
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
‫‫وأنا أيضاً.

330
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
‫‫"أمبر" تقول أنا.

331
00:20:30,729 --> 00:20:32,648
‫‫- وأنا أيضاً.
‫‫- وأنا.

332
00:20:33,148 --> 00:20:34,233
‫‫وأنا...

333
00:20:34,775 --> 00:20:35,901
‫‫على ما أعتقد.

334
00:21:04,888 --> 00:21:06,014
‫‫مرحى!

335
00:21:06,765 --> 00:21:07,808
‫‫أرأيت يا عزيزي؟

336
00:21:07,891 --> 00:21:10,394
‫‫أسلوبك المختلف في التفكير أنقذنا جميعاً.

337
00:21:10,477 --> 00:21:13,814
‫‫نعم، صحيح أنه سبب لنا المتاعب في البداية،

338
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
‫‫ولكن أحسنت يا بني.

339
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
‫‫انظروا!

340
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
‫‫ماذا يفعل الجميع؟

341
00:21:23,865 --> 00:21:26,285
‫‫يبدو أنهم يختلقون قصصهم الخاصة.

342
00:21:26,368 --> 00:21:30,080
‫‫تذكروا، لا يمشي "هانك توغالوغ"
‫‫مترهلاً أبداً،

343
00:21:30,163 --> 00:21:32,791
‫‫لأنه الرجل الذي لن يتشبه زوجي به أبداً.

344
00:21:33,208 --> 00:21:34,126
‫‫مهلاً!

345
00:21:34,209 --> 00:21:38,171
‫‫خرجت "بريتي" للصيد،
‫‫ولم تمكث في الكهف لتقوم بأعمال التنظيف.

346
00:21:39,047 --> 00:21:42,926
‫‫ولكن انظروا، إن حركت هذا الإصبع،
‫‫فسيصبح لدى "هانك" ذراع ثالثة.

347
00:21:43,010 --> 00:21:44,136
‫‫مستحيل!

348
00:21:44,636 --> 00:21:45,887
‫‫أترى يا "ثنك"؟

349
00:21:45,971 --> 00:21:48,849
‫‫انظر ما الذي حدث عندما عرضت موهبتك.

350
00:21:48,932 --> 00:21:52,311
‫‫نعم، أسعد ذلك الناس.
‫‫حسناً، بعضهم على الأقل.

351
00:21:52,394 --> 00:21:54,021
‫‫"سكواك"! فاشل.

352
00:21:54,104 --> 00:21:55,647
‫‫"سكواك"! فاشل.

353
00:21:55,731 --> 00:21:58,191
‫‫- "سكواك"! فاشل.
‫‫- الصور في رأسي...

354
00:21:58,525 --> 00:22:00,610
‫‫لا يمكنني التخلص منها.

355
00:22:01,153 --> 00:22:04,114
‫‫ولكن بما أن الجميع يستطيعون
‫‫قص حكاياتهم الخاصة،

356
00:22:04,197 --> 00:22:06,992
‫‫فلن يحتاجوا إلي بعد الآن. لكن لا بأس بذلك.

357
00:22:07,326 --> 00:22:09,328
‫‫لن أجزم بذلك لو كنت مكانك.

358
00:22:09,411 --> 00:22:12,080
‫‫"ثنك"، هلا تساعدنا بقصتنا؟

359
00:22:12,164 --> 00:22:16,209
‫‫إنها عن فتاة تُدعى "ليست (ليرك)"،
‫‫ولديها أجنحة ويمكنها الطيران

360
00:22:16,293 --> 00:22:18,837
‫‫ولديها صديقة مفضلة اسمها "ليست (عيب)".

361
00:22:18,920 --> 00:22:20,088
‫‫بالطبع.

362
00:22:20,380 --> 00:22:22,758
‫‫ماذا إن كانت تطلق أشعة الشمس من فمها؟

363
00:22:25,260 --> 00:22:27,345
‫‫أجل، يجب أن تطلق أشعة الشمس من فمها.

364
00:22:30,098 --> 00:22:31,475
‫‫أحسنت يا "ثنك".

365
00:22:32,184 --> 00:22:33,685
‫‫أحسنت.

366
00:22:37,022 --> 00:22:39,149
‫‫ترجمة "حيان إبراهيم"

