﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,855
‫‫آسفة، قد أكون مخطئة،

3
00:00:21,938 --> 00:00:24,566
‫‫ولكني أظن أن هذه الثمرة لي.

4
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
‫‫ألقها أيها الذئب الزاحف الأجرب.

5
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
‫‫لا أشارك الطعام
‫‫إلا مع عائلتي ومع ديداني الشريطية.

6
00:00:34,701 --> 00:00:37,203
‫‫أتعلم أمراً؟ خذها.

7
00:00:37,287 --> 00:00:39,330
‫‫بلغ تحياتي لزوجتك وللقطيع.

8
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
‫‫هل أصبح قلبك طيباً؟
‫‫لقد أعطيته تلك الثمرة ببساطة هكذا.

9
00:00:43,126 --> 00:00:44,919
‫‫حتى إنك لم تبصقي عليها أصلاً.

10
00:00:45,003 --> 00:00:47,964
‫‫لم نعد من سكان حفر القار يا أمي.

11
00:00:48,047 --> 00:00:52,677
‫‫علينا أن نتعايش مع الغير هنا في الوادي،
‫‫وأن نكبح طبيعتنا المتوحشة.

12
00:00:52,761 --> 00:00:56,431
‫‫إن محاولة كبح طبيعتنا المتوحشة
‫‫أشبه بسد فوهة بركان بصخرة.

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
‫‫فهو سينفجر في النهاية.

14
00:00:59,100 --> 00:01:01,394
‫‫أمي، نحن لسنا بحيوانات.

15
00:01:01,644 --> 00:01:04,981
‫‫لا تتصرفي وكأنك تسيرين منتصبة القامة.

16
00:01:05,065 --> 00:01:07,776
‫‫تنازلي لتلك المخلوقات عن شعرة
‫‫فتأخذ منك طفلاً.

17
00:01:07,859 --> 00:01:09,402
‫‫إنه ليس قولاً مأثوراً.

18
00:01:12,822 --> 00:01:14,908
‫‫أرأيت؟ لذلك فإنه قول مأثور!

19
00:01:14,991 --> 00:01:16,576
‫‫أنت، اترك طفلتي "ساندي"!

20
00:01:16,659 --> 00:01:18,995
‫‫لا ألوذ بالفرار وفي فمي أحد جرائك!

21
00:01:32,342 --> 00:01:34,844
‫‫يكفي! أعد إلي طفلتي!

22
00:01:58,618 --> 00:02:02,205
‫‫لا يمكنك أن تطلبي من ذئب زاحف
‫‫أن يعيد إليك طفلتك.

23
00:02:03,623 --> 00:02:05,125
‫‫فيما تفكرين؟

24
00:02:05,875 --> 00:02:07,293
‫‫أنا أفكر...

25
00:02:07,377 --> 00:02:08,837
‫‫في أني فقدت زمجرتي.

26
00:02:30,733 --> 00:02:35,196
‫‫حسناً يا "ساندي"، لقد فقدت أمك زمجرتها،
‫‫ولكن ذلك ليس بالأمر الجلل، صحيح؟

27
00:02:36,364 --> 00:02:39,409
‫‫أمي، "ثنك" يقرأ مذكراتي مجدداً!

28
00:02:39,492 --> 00:02:41,661
‫‫لقد رسمتها على جدار.

29
00:02:41,744 --> 00:02:44,164
‫‫أنت تعرفين مدى تعلقي بالتحديق بالجدران.

30
00:02:44,247 --> 00:02:46,708
‫‫إن لم ترغبي بأن يطّلع شقيقك على مشاعرك،

31
00:02:46,791 --> 00:02:49,085
‫‫فأبقيها في كهفك الداخلي.

32
00:02:49,711 --> 00:02:54,424
‫‫لا تقولي لها ذلك،
‫‫إن قراءة مذكراتها هي أكثر ما يمتعني هنا.

33
00:02:54,924 --> 00:02:58,761
‫‫لا أطيق الانتظار حتى أعرف
‫‫إن تحدثت اليوم مع ولد الكهف اللطيف ذاك.

34
00:03:07,770 --> 00:03:10,565
‫‫جميعكم، اهدؤوا من فضلكم.

35
00:03:10,648 --> 00:03:13,568
‫‫من يرغب بتناول الدجاج السمكي؟

36
00:03:15,111 --> 00:03:17,322
‫‫مجدداً؟ أفضل التضور جوعاً.

37
00:03:18,406 --> 00:03:20,116
‫‫تبدو كخطة لي.

38
00:03:20,199 --> 00:03:21,910
‫‫توقفوا، جميعكم!

39
00:03:21,993 --> 00:03:24,954
‫‫أشعر بألم شديد في رأسي،

40
00:03:25,038 --> 00:03:27,540
‫‫ولا يمكنني تحمل صراخكم على بعضكم بعضاً!

41
00:03:31,878 --> 00:03:33,922
‫‫هل كل شيء على ما يرام يا عزيزتي؟

42
00:03:34,005 --> 00:03:35,632
‫‫آسف لأنه ليس الصيد الأفضل،

43
00:03:35,715 --> 00:03:38,801
‫‫ولكن الفرائس شحيحة بما أننا في فصل الجفاف

44
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
‫‫إذ يموت الكثير من الصيادين أثناءه.

45
00:03:41,304 --> 00:03:43,681
‫‫مشكلتها ليست في الطعام، بل في الصراخ.

46
00:03:43,765 --> 00:03:44,807
‫‫في ماذا؟

47
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
‫‫"غروغ"، لقد...

48
00:03:47,810 --> 00:03:49,229
‫‫فقدت زمجرتي.

49
00:03:50,772 --> 00:03:52,857
‫‫عجباً! أمي!

50
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
‫‫هل كان لديك زمجرة؟

51
00:03:55,109 --> 00:03:59,572
‫‫ولكنك أمنا، لا يُعقل أن يكون
‫‫للأمهات زمجرات، أليس كذلك؟

52
00:03:59,656 --> 00:04:01,491
‫‫زمجرة أمك مرعبة.

53
00:04:01,574 --> 00:04:03,743
‫‫بواسطتها عرفت بأنها المرأة المناسبة لي،

54
00:04:03,826 --> 00:04:08,081
‫‫ولم أنا متأكد من أن سبب ذلك
‫‫هو تعرضك للإجهاد على يد الأولاد وأمك...

55
00:04:08,164 --> 00:04:10,959
‫‫تعلمين،رما زال باستطاعتنا تقييدها
‫‫خلف الكهف.

56
00:04:11,042 --> 00:04:13,127
‫‫الأمر ليس كذلك، إنه فقط...

57
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
‫‫لقد فقدت صلتي بطبيعتي المتوحشة.

58
00:04:15,797 --> 00:04:16,881
‫‫أظنني بحاجة إلى...

59
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
‫‫تغيير.

60
00:04:20,176 --> 00:04:23,429
‫‫لا! لم أسمع تلك الكلمة!

61
00:04:23,513 --> 00:04:25,682
‫‫أي كلمة يا أبي؟ "تغيير"؟

62
00:04:26,724 --> 00:04:31,020
‫‫ما خطب هذه العائلة مع تلك الكلمة؟
‫‫إنها دائماً ما تعني المشاكل.

63
00:04:31,104 --> 00:04:35,275
‫‫تصرف كرجل كهف يا "غروغ"،
‫‫ثمة حل سهل لهذه المشكلة.

64
00:04:35,358 --> 00:04:38,778
‫‫أنت تريد صيادين،
‫‫و"أوغا" تريد استعادة زمجرتها.

65
00:04:38,945 --> 00:04:42,115
‫‫بحقك! لا ترغب "أوغا" بالانضمام إلينا
‫‫في الصيد.

66
00:04:43,533 --> 00:04:44,617
‫‫أترغبين بذلك؟

67
00:04:45,159 --> 00:04:48,496
‫‫في الحقيقة، أجل، أرغب بذلك.

68
00:04:48,579 --> 00:04:52,333
‫‫هل تذكر كل حملات الصيد تلك تحت ضوء القمر
‫‫قبل أن نتزوج؟

69
00:04:52,417 --> 00:04:56,421
‫‫أجل، فقط أنا وأنت وذبيحة طازجة.

70
00:04:56,504 --> 00:05:00,633
‫‫إذاً، ما رأيك بأن نسترجع أحد أيامنا
‫‫في حقول الصيد؟ سيفي ذلك بالغرض.

71
00:05:00,717 --> 00:05:02,593
‫‫يوم واحد لن يفي بالغرض.

72
00:05:03,136 --> 00:05:04,554
‫‫حسناً.

73
00:05:04,637 --> 00:05:08,308
‫‫ستجدانني أقرأ مذكرات "عيب"
‫‫عندما ترغبان بإخباري أني كنت محقة.

74
00:05:08,391 --> 00:05:10,268
‫‫لا، كفاك قراءة لمذكراتي يا جدة!

75
00:05:11,352 --> 00:05:12,937
‫‫مرحى!

76
00:05:13,438 --> 00:05:16,774
‫‫مرحباً! هذه هي فرقة الصيد يا "أوغا".

77
00:05:16,858 --> 00:05:18,109
‫‫يا فرقة الصيد، هذه "أوغا".

78
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
‫‫مرحباً. كيف حالك يا "مانك"؟

79
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
‫‫لا أعلم،
‫‫لم يسألني أحد عن ذلك منذ زمن بعيد.

80
00:05:27,618 --> 00:05:28,661
‫‫أنا...

81
00:05:28,745 --> 00:05:30,038
‫‫سأجيبك لاحقاً.

82
00:05:31,539 --> 00:05:33,958
‫‫وتلك تكون "أمبر"، إنها...

83
00:05:34,042 --> 00:05:35,543
‫‫زعيمة الصيد.

84
00:05:38,129 --> 00:05:40,798
‫‫مذهل، كان صوتاً عالياً.

85
00:05:40,882 --> 00:05:45,720
‫‫أنا "أوغا"، لقد التقينا في يوم العائلة،
‫‫اشتركنا في منافسة أكل الضلوع.

86
00:05:45,803 --> 00:05:47,513
‫‫تقابل "أمبر" الكثير من الناس.

87
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
‫‫يومها عضضت ذراعي؟

88
00:05:50,183 --> 00:05:52,560
‫‫تعض "أمبر" الكثير من الناس أيضاً.

89
00:05:53,352 --> 00:05:55,605
‫‫عزيزتي، لا تغضبي "أمبر".

90
00:05:57,899 --> 00:05:59,859
‫‫رائحتها كالزهور.

91
00:05:59,942 --> 00:06:02,528
‫‫جميلة، وسريعة العطب.

92
00:06:08,242 --> 00:06:09,869
‫‫مرحى!

93
00:06:12,121 --> 00:06:15,374
‫‫قد تكون رائحتها زكية،
‫‫لكنها شنيعة عند الضرورة.

94
00:06:15,458 --> 00:06:20,379
‫‫قبل أن ألتقي بـ"غروغ"،
‫‫كنت صاحبة أفضل ضربة في قبيلتي.

95
00:06:24,884 --> 00:06:28,429
‫‫تعلمون، عندما تثنون الأغصان إلى خلف،

96
00:06:28,513 --> 00:06:31,099
‫‫ومن ثم تفلتونها، وبعد ذلك...

97
00:06:31,182 --> 00:06:32,183
‫‫"الضرب"؟

98
00:06:33,643 --> 00:06:36,521
‫‫لا نريد ضاربين، بل نريد من يحذرنا.

99
00:06:36,604 --> 00:06:38,189
‫‫تريدينني أن أتسلق شجرة؟

100
00:06:39,357 --> 00:06:40,525
‫‫في الحقيقة يا "أمبر"،

101
00:06:40,608 --> 00:06:43,486
‫‫كانت "أوغا" تتمنى أن تلطخ مخالبها اليوم.

102
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
‫‫لا يا "غروغ"، لقد أتيت لأقدم المساعدة.

103
00:06:45,947 --> 00:06:49,534
‫‫إن أرادت "أمبر" زوجاً إضافياً من العيون،
‫‫فلها أن تستخدم عيني.

104
00:06:50,701 --> 00:06:54,956
‫‫لا أقصد أنك بحاجة إلى زوج عيون،
‫‫فليس ثمة عدد محدد للعيون.

105
00:06:55,039 --> 00:06:57,458
‫‫سأذهب لأتسلق إحدى الأشجار.

106
00:06:59,001 --> 00:07:00,545
‫‫لا أدري يا جدة.

107
00:07:00,628 --> 00:07:05,258
‫‫إن عاد والدانا إلى المنزل ومعهما طعام،
‫‫فلن تكون أفواهنا هناك لتأكله.

108
00:07:05,925 --> 00:07:10,263
‫‫لن أسمح لكم أيها الصغار
‫‫بأن تُسجنوا كأمكم في الكهف حتى الجنون.

109
00:07:10,346 --> 00:07:12,265
‫‫اليوم، سنصطاد.

110
00:07:17,520 --> 00:07:19,897
‫‫أرأيتما؟ الطفلة ذات الأسنان أمسكت بها.

111
00:07:21,774 --> 00:07:23,693
‫‫امضغي جيداً في المرة القادمة.

112
00:07:32,702 --> 00:07:34,287
‫‫"ساندي" تلحق بمتسلق.

113
00:07:34,370 --> 00:07:35,413
‫‫سأحضرها.

114
00:07:35,496 --> 00:07:39,500
‫‫لا، أنت لا، نعلم بأن فتيات هذه العائلة
‫‫تتصرفن بوحشية.

115
00:07:39,584 --> 00:07:42,628
‫‫أما الصبية فهم من علينا دحرهم خارج العش.

116
00:07:42,712 --> 00:07:45,131
‫‫"ثنك"، اذهب وأحضر "ساندي".

117
00:07:52,305 --> 00:07:54,640
‫‫- أنا؟
‫‫- يمكنك ذلك يا فتى.

118
00:07:55,516 --> 00:07:58,102
‫‫وإن لم يستطع، فسيكون قد حظي بمحاولة جيدة.

119
00:08:02,773 --> 00:08:06,652
‫‫مهلاً، نجحت! لقد تغلبت على مخاوفي،
‫‫هل تسمعين ذلك يا "ساندي"؟

120
00:08:12,742 --> 00:08:14,911
‫‫لا عليكم، لقد عادت إلي مخاوفي.

121
00:08:16,913 --> 00:08:20,291
‫‫وجدت كلباً قزمياً،
‫‫إنه لذيذ بقدر ما هو نادر.

122
00:08:20,374 --> 00:08:22,710
‫‫- فلنقتسمه على 4.
‫‫- ولكن...

123
00:08:23,628 --> 00:08:25,671
‫‫عيناه، إنهما واسعتان جداً.

124
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
‫‫ولذيذتان جداً.

125
00:08:27,006 --> 00:08:29,175
‫‫لا! إنه لي.

126
00:08:42,438 --> 00:08:47,360
‫‫حسناً، تلك غريزة مفترس،
‫‫عرفت أنك تتمتع بها يا صغيري.

127
00:08:49,529 --> 00:08:50,655
‫‫تشتمين فريسة جديدة؟

128
00:08:50,738 --> 00:08:52,740
‫‫حسناً، خذينا إلى الفريسة.

129
00:08:52,823 --> 00:08:53,991
‫‫اسبقوني أنتم.

130
00:08:54,075 --> 00:08:55,743
‫‫أنا سوف...

131
00:08:55,826 --> 00:08:56,827
‫‫أحدد منطقة لي.

132
00:09:00,248 --> 00:09:01,999
‫‫يُستحسن أن تذهب إلى مكان آمن يا صديقي.

133
00:09:04,794 --> 00:09:06,837
‫‫ليس هذا ما قصدته.

134
00:09:06,921 --> 00:09:08,464
‫‫لا حليب هناك.

135
00:09:08,631 --> 00:09:10,716
‫‫تبدين جميلة هناك يا عزيزتي!

136
00:09:10,800 --> 00:09:12,552
‫‫هل تبدو جميلة هناك يا "مانك"؟

137
00:09:12,635 --> 00:09:15,596
‫‫لا يمكنني أن أرى.
‫‫وكأن الشمس الغبية تمتلك السماء.

138
00:09:15,680 --> 00:09:18,599
‫‫لا تدعها تسمعك، ستحرقك بأشعة كراهيتها.

139
00:09:18,683 --> 00:09:20,476
‫‫لم يقصد ذلك!

140
00:09:21,352 --> 00:09:24,021
‫‫اذهبي للصيد، استعيدي زمجرتك.

141
00:09:24,772 --> 00:09:27,024
‫‫هل كنت أعوي بالخطأ على...

142
00:09:30,611 --> 00:09:31,654
‫‫"غروغ".

143
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
‫‫هل علق طير في حنجرة "أوغا"؟
‫‫لقد مررت بتلك التجربة.

144
00:09:41,706 --> 00:09:43,916
‫‫ربما تريد إخبارنا بشيء ما.

145
00:09:44,000 --> 00:09:45,751
‫‫هل حان وقت الغداء الآن؟

146
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
‫‫أعتقد بأننا نحن الغداء.

147
00:10:07,815 --> 00:10:11,068
‫‫وضعية المفترس، لنبدو بحجم ضخم.

148
00:10:18,618 --> 00:10:21,871
‫‫وضعية الفريسة، قولوا وداعاً.

149
00:10:28,586 --> 00:10:30,004
‫‫ما كان ذاك؟

150
00:10:30,588 --> 00:10:33,132
‫‫هكذا تؤدى الضربة.

151
00:10:43,017 --> 00:10:45,728
‫‫يا أولاد،
‫‫اشكروا أمكم على هدايا ضفدع الثآليل.

152
00:10:45,811 --> 00:10:48,773
‫‫وأنت يا جدة، كفي عن الابتسام لي. هذا مقزز.

153
00:10:51,150 --> 00:10:54,236
‫‫شكراً يا أمي،
‫‫أعتقد بأنك قادرة على الزمجرة بالفعل.

154
00:10:54,320 --> 00:10:57,698
‫‫هل يعني هذا أني سأرث عنك زمجرتك يوماً ما؟

155
00:10:57,782 --> 00:11:01,452
‫‫أتمنى أن يحدث هذا قريباً،
‫‫سيضيف ذلك بعض الإثارة على مذكراتك.

156
00:11:01,535 --> 00:11:02,870
‫‫جدتي!

157
00:11:02,953 --> 00:11:06,415
‫‫دعونا نشكر الصيد، أشعر بالحيوية.

158
00:11:06,499 --> 00:11:09,043
‫‫كل منظر وصوت ورائحة...

159
00:11:12,004 --> 00:11:13,339
‫‫ما هذه الرائحة؟

160
00:11:16,133 --> 00:11:17,843
‫‫نعم، إنه أنا دون شك.

161
00:11:17,927 --> 00:11:19,762
‫‫أنا فخور بك يا بني.

162
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
‫‫"أوغا"، لقد تفوقت على نفسك،

163
00:11:22,014 --> 00:11:24,225
‫‫والأهم أنك تفوقت على "غروغ".

164
00:11:24,308 --> 00:11:26,394
‫‫فكري فيما ستصطادينه في الغد.

165
00:11:26,477 --> 00:11:28,813
‫‫لا، لقد قلنا يوماً واحداً.

166
00:11:28,896 --> 00:11:31,482
‫‫استمتعت بوقتي،
‫‫حان الوقت للعودة إلى حياتي الطبيعية.

167
00:11:31,565 --> 00:11:36,237
‫‫- كفى!
‫‫- كفى!

168
00:11:36,320 --> 00:11:40,157
‫‫حسناً، ربما ليوم آخر.

169
00:11:40,241 --> 00:11:41,367
‫‫"غروغ"؟

170
00:11:42,118 --> 00:11:45,830
‫‫حسناً، بالطبع، أعني،
‫‫ما دامت "أمبر" والبقية موافقين على ذلك.

171
00:11:45,913 --> 00:11:46,789
‫‫"غروغ"!

172
00:11:47,373 --> 00:11:48,666
‫‫هل يمكنها أن تصيد معنا؟

173
00:11:52,545 --> 00:11:56,048
‫‫"أمبر" مستعدة لتتعلم من "أوغا"
‫‫عن الفرائس الكبيرة.

174
00:11:56,132 --> 00:12:00,177
‫‫حسناً، في قطيعي القديم،
‫‫عندما يتسلل المفترس من الخلف...

175
00:12:00,845 --> 00:12:03,180
‫‫- "غروغ"؟
‫‫- صحيح، آسف.

176
00:12:03,848 --> 00:12:05,641
‫‫زئير.

177
00:12:06,851 --> 00:12:08,602
‫‫نقلب الفريسة ونسحقها.

178
00:12:08,686 --> 00:12:09,770
‫‫فهمتم؟

179
00:12:10,688 --> 00:12:12,940
‫‫أجل، إنه درس تعليمي ممتاز يا عزيزتي.

180
00:12:13,023 --> 00:12:15,192
‫‫مهلاً، هل أنت بخير؟

181
00:12:18,654 --> 00:12:23,784
‫‫يتملكني شعور مختلف، وأخيراً وجدت نفسي.

182
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
‫‫نفسي المتوحشة!

183
00:13:11,665 --> 00:13:16,003
‫‫"أوغا" أثبتت أنها أفضل الصيادين،
‫‫وهي ستتزعم الصيد الآن.

184
00:13:16,086 --> 00:13:18,422
‫‫كانت عيناك سليمتان طوال هذا الوقت؟

185
00:13:18,506 --> 00:13:20,299
‫‫ما قصة عصابة العين؟

186
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
‫‫كانت تلائم ردائي الجلدي.

187
00:13:23,677 --> 00:13:27,848
‫‫والآن سنحتفل.
‫‫أول جولة من فاكهة التحطيم علي أنا!

188
00:13:30,351 --> 00:13:34,271
‫‫لا، فاكهة التحطيم لمن يمسك بها،
‫‫وما زال لدينا فريسة لنمسك بها.

189
00:13:40,319 --> 00:13:41,278
‫‫يا أصحاب...

190
00:13:42,279 --> 00:13:43,239
‫‫ما زلت متدلياً.

191
00:13:43,948 --> 00:13:44,782
‫‫زئير؟

192
00:13:45,449 --> 00:13:46,992
‫‫يا أصحاب؟

193
00:13:51,622 --> 00:13:55,793
‫‫لا أصدق أني أقول هذا،
‫‫ولكني لا أظن بأني قادر على أكل المزيد.

194
00:13:56,377 --> 00:13:58,504
‫‫تأمرني عيناي بأكل المزيد من الطعام،

195
00:13:58,587 --> 00:14:00,381
‫‫ولكن معدتي تقول...

196
00:14:04,969 --> 00:14:08,556
‫‫حسناً، وأخيراً حدث هذا، لقد امتلأت معدتي.

197
00:14:08,639 --> 00:14:11,559
‫‫حسناً، على الأقل ما زال "ثنك" يفكر
‫‫في معدته.

198
00:14:18,065 --> 00:14:19,775
‫‫أجل.

199
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
‫‫من هي المعدة الطيبة؟ أنت هي.

200
00:14:23,487 --> 00:14:27,324
‫‫حسناً، يجب أن تهضموا ما أكلتم، فهمت قصدكم.

201
00:14:27,408 --> 00:14:30,452
‫‫ما رأيكم ببعض التحلية
‫‫من الفيلة الزرافية لاحقاً؟

202
00:14:30,536 --> 00:14:32,621
‫‫حسبك يا عزيزتي، تعالي وخذي استراحة.

203
00:14:32,705 --> 00:14:34,748
‫‫لدينا من الطعام ما يكفينا طوال الفصل.

204
00:14:34,832 --> 00:14:39,128
‫‫أعلم بأنه ثمة فرائس أشهى يا "غروغ"،
‫‫يمكنني أن أشتم رائحتها.

205
00:14:44,091 --> 00:14:47,511
‫‫هل لي بالاستئذان؟
‫‫أظن بأن معدتي منزعجة مني.

206
00:14:50,014 --> 00:14:51,682
‫‫دعينا لا نتقاتل هكذا أبداً.

207
00:14:53,517 --> 00:14:57,146
‫‫عليك أن ترحل أيها الصغير.
‫‫المكان ليس آمناً لك هنا.

208
00:14:57,229 --> 00:15:00,941
‫‫وإن بقيت، فسوف أسميك...

209
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
‫‫"إيرل"؟

210
00:15:02,109 --> 00:15:05,112
‫‫هل أنت "إيرل"؟ لا، ارحل وحسب.

211
00:15:10,284 --> 00:15:11,952
‫‫عليك فعل ذلك بين الشجيرات.

212
00:15:12,036 --> 00:15:13,662
‫‫"عيب"!

213
00:15:13,746 --> 00:15:14,580
‫‫أنا فقط...

214
00:15:14,663 --> 00:15:16,707
‫‫أفسح مجالاً للتحلية؟

215
00:15:20,294 --> 00:15:22,212
‫‫لا يا "ساندي"!

216
00:15:31,889 --> 00:15:34,183
‫‫أنت لم تأكل هذا الكلب القزمي.

217
00:15:34,892 --> 00:15:36,727
‫‫علمت بأنك لا تجرؤ على ذلك.

218
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
‫‫بل أنا أجرؤ، ولكن لم أشأ وضعه هنا.

219
00:15:40,314 --> 00:15:41,148
‫‫لا تكشفي سري.

220
00:15:41,231 --> 00:15:44,151
‫‫ولكنك تعرف ما نفعله بالفرائس.

221
00:15:49,615 --> 00:15:54,703
‫‫نحن نداعب الفريسة الصغيرة اللطيفة الجميلة،
‫‫نعم، إننا نفعل ذلك.

222
00:15:57,331 --> 00:16:01,210
‫‫لا يا "ساندي"، قاعدة جديدة،
‫‫نحن لا نأكل إلا الحيوانات القبيحة فقط.

223
00:16:06,256 --> 00:16:10,386
‫‫ماذا؟ "أوغا"؟ هل سهرت طوال الليل تصطادين؟

224
00:16:11,220 --> 00:16:14,598
‫‫لا، لقد زحفت هذه إلى فمي.

225
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
‫‫أجل.

226
00:16:22,314 --> 00:16:25,484
‫‫"أوغا"، علينا أن نتحدث جدياً.

227
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
‫‫آسفة يا عزيزي، الصيد الصباحي!

228
00:16:31,407 --> 00:16:33,367
‫‫ما الذي حدث لها؟

229
00:16:33,450 --> 00:16:36,704
‫‫لقد كانت تكبح وحشيتها لوقت طويل،
‫‫هذا ما حدث لها.

230
00:16:36,787 --> 00:16:39,665
‫‫والآن بعد أن خرجت الصخرة من البركان،
‫‫إنها موشكة على...

231
00:16:40,833 --> 00:16:43,335
‫‫إليكم ذلك، لقد انفجرت.

232
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
‫‫هل تسمون ذلك بالرمي؟

233
00:16:53,971 --> 00:16:57,057
‫‫هيا، أروني حيويتكم يا قوم!

234
00:16:57,141 --> 00:17:01,395
‫‫لا تكون الحيوية هكذا يا "مانك".
‫‫هل أرى دموعاً في عينيك؟

235
00:17:02,021 --> 00:17:04,064
‫‫عرق عيون، شدة...

236
00:17:04,148 --> 00:17:05,983
‫‫إرهاقي تمنعني من البكاء.

237
00:17:07,109 --> 00:17:09,695
‫‫لا بأس، أتفهم ذلك.

238
00:17:10,779 --> 00:17:13,490
‫‫اجعلوه يقوم بنوبة كطعم!

239
00:17:14,825 --> 00:17:19,246
‫‫أما بقيتكم، ثمة قاعدة جديدة،
‫‫10 رميات لكل واحد منكم مع نهاية اليوم،

240
00:17:19,329 --> 00:17:21,498
‫‫وإلا اصطدتكم وحولتكم إلى عشاء.

241
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
‫‫عزيزتي؟

242
00:17:30,257 --> 00:17:32,426
‫‫علينا أن نتحدث بكل تأكيد.

243
00:17:32,509 --> 00:17:33,761
‫‫الوقت نفيس، هيا.

244
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
‫‫حسناً، إن الرفاق مرهقون.

245
00:17:35,971 --> 00:17:37,931
‫‫وذهبت الوحوش المفترسة إلى مخابئها.

246
00:17:38,015 --> 00:17:39,475
‫‫إنها تشعر بالرعب.

247
00:17:39,558 --> 00:17:40,809
‫‫أنت.

248
00:17:40,893 --> 00:17:43,896
‫‫تريد بعضاً من هذا؟ حسناً، ها أنا ذا.

249
00:17:43,979 --> 00:17:45,230
‫‫تعال وهاجمني!

250
00:17:46,148 --> 00:17:50,027
‫‫حسبك يا "أوغا"، خذي استراحة وحسب.

251
00:17:50,110 --> 00:17:52,071
‫‫نحتاج جميعاً إلى استراحة.

252
00:17:52,154 --> 00:17:54,990
‫‫تريد استراحة؟ لك ذلك.

253
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
‫‫لا أصدق أنها استخدمتني للتحذير.

254
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
‫‫لا تزعج "أوغا".

255
00:18:09,379 --> 00:18:10,839
‫‫عزيزتي...

256
00:18:10,923 --> 00:18:14,176
‫‫قررنا أن نرسم مشاعرنا على صخرة

257
00:18:14,259 --> 00:18:16,512
‫‫لنريك كيف أثر صيدك بنا.

258
00:18:16,595 --> 00:18:19,181
‫‫أنا رسمت...

259
00:18:19,264 --> 00:18:21,141
‫‫تباً، لقد تلطخت.

260
00:18:21,225 --> 00:18:23,185
‫‫صيدك يشعرني بأني...

261
00:18:23,268 --> 00:18:25,104
‫‫ملطخ، أيتها الجدة.

262
00:18:26,063 --> 00:18:30,025
‫‫عزيزتي، تصرفت بوحشية مطلقة مؤخراً،

263
00:18:30,109 --> 00:18:33,529
‫‫وأنا شخصياً، لم أكن يوماً فخورة...

264
00:18:33,612 --> 00:18:34,947
‫‫- يا جدة!
‫‫- حسناً.

265
00:18:35,030 --> 00:18:36,865
‫‫صخرتي خالية.

266
00:18:36,949 --> 00:18:41,203
‫‫لم أتعلم يوماً الرسم التوضيحي،
‫‫هل هذا ما تريدون سماعه جميعكم؟

267
00:18:41,286 --> 00:18:45,457
‫‫التالية أنت يا "عيب"،
‫‫هل ثمة ما تريدين أن تريه لأمك؟

268
00:18:46,333 --> 00:18:49,878
‫‫أرأيت يا "أوغا"؟
‫‫انظري إلى وجه ابنتك الخائف.

269
00:18:49,962 --> 00:18:53,090
‫‫إنه ليس وجهي.

270
00:18:53,173 --> 00:18:56,426
‫‫هذا ما شعرت به معدتي
‫‫بعد أن أجبرتنا أمي على أكل كل ذلك.

271
00:18:56,510 --> 00:18:58,762
‫‫رسمت طيراً بذراعين مفتولتين.

272
00:18:59,179 --> 00:19:01,682
‫‫لست واثقاً من أني فهمت ما الذي نفعله هنا.

273
00:19:02,266 --> 00:19:04,434
‫‫حسناً يا "أوغا"،

274
00:19:04,518 --> 00:19:08,105
‫‫أنت تقتلين بدم بارد وأحب هذا فيك.

275
00:19:08,188 --> 00:19:11,150
‫‫وجل ما أطلبه هو أن تخففي من ذلك قليلاً.

276
00:19:11,358 --> 00:19:15,279
‫‫لقد استعدت زمجرتي للتو،
‫‫ولن أفقدها مرة أخرى.

277
00:19:15,362 --> 00:19:16,989
‫‫لن أفعل، سيما وأني ما أزال أشتم...

278
00:19:18,115 --> 00:19:19,366
‫‫أشتم...

279
00:19:20,576 --> 00:19:21,451
‫‫أشتم...

280
00:19:24,288 --> 00:19:25,622
‫‫فريسة.

281
00:19:29,168 --> 00:19:32,045
‫‫مهلاً! لا يمكنك ذلك، إنه طفلي!

282
00:19:35,090 --> 00:19:38,218
‫‫تعلمون، أعني أنه حيوان لا على التعيين
‫‫وجدته في كهف

283
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
‫‫فظن بأنني أمه.

284
00:19:40,220 --> 00:19:44,308
‫‫أظن أحياناً
‫‫بأننا لم نقس كفاية في تربية ذلك الصبي.

285
00:19:44,391 --> 00:19:48,103
‫‫"ثنك"، ابتعد عن الفريسة.

286
00:19:49,980 --> 00:19:52,900
‫‫أمي، لا يمكنك ذلك، إنه لطيف...

287
00:19:55,485 --> 00:19:58,155
‫‫- نوعاً ما.
‫‫- اسمه "إيرل".

288
00:19:58,238 --> 00:20:01,658
‫‫أعد إلي ولدي، أيها الوحش اللذيذ!

289
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
‫‫إنها "أوغا".

290
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
‫‫أمي، لا بأس.

291
00:20:39,488 --> 00:20:42,866
‫‫لقد خاف "إيرل" فقام بحمايتي فقط، إنه لطيف.

292
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
‫‫لكني لا أضمن ذاك المفترس.

293
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
‫‫هل تدعو هذه بزمجرة؟

294
00:21:04,763 --> 00:21:05,931
‫‫إنها...

295
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
‫‫أم؟

296
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
‫‫وأنا...

297
00:21:09,851 --> 00:21:11,186
‫‫وحش.

298
00:21:21,154 --> 00:21:23,573
‫‫وأنا أيضاً سأفتقدك يا صديقي.

299
00:21:26,118 --> 00:21:27,619
‫‫ما زال لدي أنف، صحيح؟

300
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
‫‫"غروغ"، أنا آسفة جداً.

301
00:21:33,375 --> 00:21:35,961
‫‫شعرت بالروعة حين أصبحت متوحشة ثانية،

302
00:21:36,044 --> 00:21:38,422
‫‫ولكني لم أشأ أن أصبح وحشاً.

303
00:21:38,505 --> 00:21:41,174
‫‫أظن أن الوقت حان للتخلي عن هذه المخالب.

304
00:21:41,258 --> 00:21:44,261
‫‫"أوغا"، لدى كل الورود الجميلة أشواك.

305
00:21:44,344 --> 00:21:46,305
‫‫من الآن وصاعداً، ما رأيك بهذا؟

306
00:21:46,388 --> 00:21:48,932
‫‫أنت تساعدينني في الصيد،
‫‫وأنا أساعدك في المنزل،

307
00:21:49,016 --> 00:21:51,226
‫‫ونحتفظ كلانا بزمجرتنا.

308
00:21:57,316 --> 00:21:59,443
‫‫ما رأيكم بهذا؟

309
00:21:59,526 --> 00:22:02,946
‫‫لم يعد بطني ممتلئاً.
‫‫هل ثمة من يشعر بالجوع مثلي؟

310
00:22:04,781 --> 00:22:08,577
‫‫أنتم محظوظون جداً، فلدينا الكثير لنتناوله.

311
00:22:10,495 --> 00:22:14,249
‫‫من يريد لحماً مجانياً؟ لستم مضطرين للصيد.

312
00:22:15,917 --> 00:22:18,503
‫‫ولكنكم مضطرون لالتقاطه.

313
00:22:23,216 --> 00:22:25,260
‫‫هاك، إليك بعض اللحم.

314
00:22:26,803 --> 00:22:29,765
‫‫ولكن إن عبست في وجه طفلتي مجدداً،

315
00:22:29,848 --> 00:22:32,976
‫‫فسأبدأ بارتداء فرو الذئب الزاحف كمعطف.

316
00:22:33,060 --> 00:22:34,019
‫‫أسمعت ما قلته؟

317
00:22:39,024 --> 00:22:41,026
‫‫بلغ تحياتي للزوجة والجراء!

318
00:22:42,027 --> 00:22:44,237
‫‫ترجمة "حيان إبراهيم"

