﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,699 --> 00:00:36,578
‫قديماً في العصر الـ"كروداسي"،
‫كانت كل الأعمال صعبة.

3
00:00:36,661 --> 00:00:39,998
‫من الصعب تناول الطعام
‫وقضاء الوقت مع العائلة.

4
00:00:40,123 --> 00:00:41,916
‫وحتى الاستراحة كانت صعبة.

5
00:00:42,709 --> 00:00:45,253
‫كان ثمة عمل واحد سهل فقط.

6
00:00:45,336 --> 00:00:47,589
‫وكنا ندعوه بـ"النوم"،

7
00:00:47,672 --> 00:00:50,008
‫ولهذا السبب، وبالنسبة لرجل كهف كأبي،

8
00:00:50,133 --> 00:00:54,179
‫لم يكن ثمة ما يؤرق المرء
‫أكثر من عدم الاكتفاء من إغماض العينين.

9
00:01:10,528 --> 00:01:12,197
‫مهلاً، لماذا تهتز الأرض؟

10
00:01:12,280 --> 00:01:14,157
‫هل هي غاضبة مني؟

11
00:01:14,240 --> 00:01:16,785
‫أنا آسف أيتها الأرض، سأحسن التصرف!

12
00:01:16,868 --> 00:01:19,746
‫لا عليك يا "ثنك"، لا أحد غاضب منك.

13
00:01:19,871 --> 00:01:21,790
‫بل جميعنا غاضبون من والدك.

14
00:01:21,873 --> 00:01:24,417
‫"غروغ"، أرجوك توقف عن إيقاظنا.

15
00:01:24,501 --> 00:01:26,795
‫ولكنه ليس خطئي، بل إنه...

16
00:01:39,057 --> 00:01:40,975
‫نعم، حري بكم أن تهربوا!

17
00:02:09,087 --> 00:02:11,673
‫حان وقت الصيد والتجميع يا آل "كرودز".

18
00:02:11,756 --> 00:02:14,759
‫دعونا نري هذا النهار من يكون الزعيم.

19
00:02:17,387 --> 00:02:19,597
‫خذ هذا أيها النهار.

20
00:02:21,307 --> 00:02:23,184
‫الاستيقاظ أمر صعب جداً.

21
00:02:23,268 --> 00:02:25,145
‫أحتاج إلى جرعة قوية.

22
00:02:25,937 --> 00:02:27,188
‫ضاعف الكمية.

23
00:02:29,107 --> 00:02:32,944
‫سحقاً لجيراننا
‫لأنهم احتفلوا بصوت مرتفع ليلة البارحة.

24
00:02:33,361 --> 00:02:34,863
‫ذئاب زاحفة غبية.

25
00:02:34,946 --> 00:02:37,532
‫سأنتقم منها، وقبل أن أفعل،

26
00:02:37,615 --> 00:02:39,617
‫سأقول شيئاً رائعاً مثل...

27
00:02:40,702 --> 00:02:42,287
‫"أروني وجوهاً لتلقي اللكمة!"

28
00:02:46,958 --> 00:02:48,334
‫هذا رائع.

29
00:02:48,418 --> 00:02:50,336
‫لم لم يفكر أحد في هذا من قبل؟

30
00:02:50,420 --> 00:02:51,963
‫أيتها العائلة، انظروا!

31
00:02:52,046 --> 00:02:54,757
‫لدى الذئاب الزاحفة طريقة
‫لمعالجة مشاكلها في الإرهاق.

32
00:02:54,841 --> 00:02:56,718
‫يمكننا أن ننام...

33
00:02:57,802 --> 00:02:59,804
‫أثناء النهار!

34
00:03:03,433 --> 00:03:05,226
‫أنت مضحك.

35
00:03:05,310 --> 00:03:08,396
‫ما هذا،
‫سهرة فكاهية في قاعة الحشرة الضبعية؟

36
00:03:09,772 --> 00:03:12,609
‫وما مشكلة الطعام الطائر؟

37
00:03:12,692 --> 00:03:15,737
‫يصعب الإمساك به جداً، وكميته قليلة للغاية.

38
00:03:17,155 --> 00:03:19,699
‫أنا جاد، ما الذي يمنعنا من النوم الآن؟

39
00:03:19,782 --> 00:03:22,952
‫لأن البشر لا ينامون
‫عندما تكون الشمس مشرقة.

40
00:03:23,036 --> 00:03:25,163
‫حسناً، إذاً لا تسميه "نوماً".

41
00:03:25,246 --> 00:03:26,205
‫بل سميه...

42
00:03:26,289 --> 00:03:28,625
‫"ثنك"، ما الكلمات الجديدة التي
‫لم نستخدمها بعد؟

43
00:03:28,708 --> 00:03:32,879
‫لنر، لدينا "كروك" و"إيرغ"
‫و"سكارميغلفلوب" و"قيلولة".

44
00:03:32,962 --> 00:03:35,423
‫"قيلولة" لم تُستخدم بعد؟ ممتاز.

45
00:03:35,548 --> 00:03:37,008
‫نعم، فلنأخذ قيلولة.

46
00:03:37,091 --> 00:03:39,427
‫لا، لا للقيلولة يا "غروغ"، هذا غريب.

47
00:03:39,552 --> 00:03:43,181
‫كما أنه عليك الصيد اليوم،
‫لقد نفد الطعام من عندنا بالكامل.

48
00:03:43,264 --> 00:03:46,893
‫أولاً يا "أوغا"،
‫أعدك بأني سأمضي وقتاً طويلاً في الصيد.

49
00:03:46,976 --> 00:03:48,228
‫ثانياً...

50
00:03:53,233 --> 00:03:56,569
‫لا، لن أخلد للنوم، فقط سوف...

51
00:03:57,862 --> 00:04:00,323
‫أرمش لوقت طويل جداً...

52
00:04:04,285 --> 00:04:08,581
‫ربما "مانك" و"أوغ" و"لوب" و"بورك" و"غروغ".

53
00:04:08,665 --> 00:04:12,001
‫هؤلاء هم الـ5 الذين تشعر بأنك أفضل منهم؟

54
00:04:12,085 --> 00:04:13,503
‫وأنا أيضاً.

55
00:04:14,170 --> 00:04:17,465
‫انظر يا "سنوت"،
‫أصدقاؤنا كريهو الرائحة، آل "كرودز".

56
00:04:17,548 --> 00:04:19,175
‫أعتذر، كان ذلك جائراً.

57
00:04:19,259 --> 00:04:22,595
‫جيراننا كريهو الرائحة، آل "كرودز".
‫ولكن ماذا يفعلون؟

58
00:04:22,679 --> 00:04:23,846
‫لنر.

59
00:04:23,930 --> 00:04:26,599
‫مستلقون على الأرض وعيونهم مغمضة.

60
00:04:26,683 --> 00:04:28,685
‫في وضح النهار.

61
00:04:29,727 --> 00:04:31,646
‫فهمت تماماً ما الأمر.

62
00:04:31,729 --> 00:04:33,606
‫مات آل "كرودز"!

63
00:04:33,690 --> 00:04:35,233
‫ماتوا؟ يا لفظاعة الأمر.

64
00:04:35,316 --> 00:04:37,443
‫هذا ما لا يتمنى المرء حدوثه أبداً،

65
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
‫أو إن تمنيت ذلك، فلن تتوقع تحققه بالفعل.

66
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
‫حسناً، ثمة أمر لائق وحيد نقوم به.

67
00:04:42,573 --> 00:04:46,286
‫الاهتمام بجثثهم
‫كما يستحق أي إنسان كهف صالح.

68
00:04:49,998 --> 00:04:51,332
‫حان موعد العشاء.

69
00:04:57,547 --> 00:05:01,801
‫"أوغا"، أنفاسك كرائحة لحم فيل زرافي ممضوغ.

70
00:05:01,884 --> 00:05:03,803
‫قبليني.

71
00:05:37,378 --> 00:05:38,713
‫ما هذا؟

72
00:05:38,838 --> 00:05:42,383
‫نمنا في كهفنا، كيف وصلنا إلى هنا؟

73
00:05:42,467 --> 00:05:46,220
‫بسبب القيلولة يا "غروغ"،
‫أخبرتك بأنها شيء غير طبيعي.

74
00:05:46,304 --> 00:05:48,848
‫والآن بفضلك حررنا قواها الشريرة.

75
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
‫- رائع!
‫- رائع!

76
00:05:50,725 --> 00:05:52,727
‫"أوغا"، ألست تبالغين الآن؟

77
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
‫صحيح أننا أُصبنا ببعض الخدوش،
‫لكن الآن وبعد أن استرحنا،

78
00:05:55,563 --> 00:05:57,356
‫يمكنني الانضمام إلى الصيد كما وعدتك.

79
00:05:59,108 --> 00:06:02,195
‫هاتوا ما عندكم،
‫لقد انتهى الصيد لهذا اليوم.

80
00:06:03,821 --> 00:06:06,115
‫وهل أخبرتك أيضاً كم أنت جميلة؟

81
00:06:06,824 --> 00:06:08,993
‫سأحضر الطعام، لا تعامليني بقسوة!

82
00:06:09,077 --> 00:06:13,122
‫قبل ذهاب الصيادين،
‫أطلعنا "سنوت" على أخبار سيئة.

83
00:06:13,206 --> 00:06:15,750
‫"أمبر" لا تدري كيف تقول هذا،

84
00:06:15,833 --> 00:06:17,960
‫ولكن آل "كرودز"...

85
00:06:18,044 --> 00:06:19,337
‫أنا ميتة.

86
00:06:19,420 --> 00:06:21,506
‫مات آل "كرودز".

87
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
‫أجل، صحيح، هكذا تُقال الجملة.

88
00:06:23,674 --> 00:06:25,802
‫لا، إلا آل "كرودز"!

89
00:06:25,885 --> 00:06:28,554
‫كنت الصديق الوحيد لـ"غروغ".

90
00:06:28,638 --> 00:06:30,723
‫مهلاً، لا، بل كان هو الصديق الوحيد لي.

91
00:06:30,807 --> 00:06:32,975
‫يا أصحاب، أنا هنا.

92
00:06:33,059 --> 00:06:36,145
‫كنت نائماً على دب، إنها قصة طويلة...

93
00:06:36,229 --> 00:06:37,230
‫تعلمون،

94
00:06:37,313 --> 00:06:41,192
‫هلا تعطونني بعضاً من صيد اليوم؟

95
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
‫لعل "أمبر" ستسأل سؤالاً غبياً،

96
00:06:46,572 --> 00:06:49,742
‫ولكن إن كان "غروغ" ميتاً،
‫فكيف يُعقل أن يكون واقفاً هناك؟

97
00:06:49,826 --> 00:06:51,160
‫حسناً، دعونا نفكر.

98
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
‫أولاً، كان ميتاً،

99
00:06:52,870 --> 00:06:56,707
‫ولكنه الآن عاد من بين الأموات،
‫وهذا يعني أنه حتماً...

100
00:06:56,791 --> 00:06:57,917
‫ميت حي.

101
00:06:59,043 --> 00:07:00,378
‫إذاً، ما رأيكم؟

102
00:07:00,461 --> 00:07:02,588
‫هلا تعطونني بعضاً من هذه الدجاج السمكي؟

103
00:07:02,672 --> 00:07:04,340
‫وحش!

104
00:07:04,423 --> 00:07:06,217
‫وحش!

105
00:07:07,844 --> 00:07:10,555
‫ما قولكم في دجاج سمكي واحد؟

106
00:07:10,638 --> 00:07:13,015
‫- مخلوق من الـ"كرودز"!
‫- رجل وحش!

107
00:07:16,561 --> 00:07:18,146
‫مرحباً

108
00:07:18,229 --> 00:07:19,772
‫أين ذهب الجميع؟

109
00:07:21,190 --> 00:07:22,608
‫هل تختبئون مني يا أصحاب؟

110
00:07:22,692 --> 00:07:25,027
‫وقعت في قبضة الوحش!

111
00:07:25,111 --> 00:07:26,779
‫وحش؟ أين...

112
00:07:28,614 --> 00:07:30,533
‫ابق بعيداً أيها الوحش.

113
00:07:30,616 --> 00:07:32,034
‫لماذا تكررون قول هذا؟

114
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
‫أنا لست وحشاً.

115
00:07:33,786 --> 00:07:35,413
‫رأيناك ميتاً،

116
00:07:35,496 --> 00:07:37,206
‫مستلقياً وعيناك مغمضتان

117
00:07:37,331 --> 00:07:39,041
‫أثناء النهار!

118
00:07:39,125 --> 00:07:40,668
‫ماذا، تقصد ذلك الأمر؟

119
00:07:40,751 --> 00:07:43,421
‫لا، لقد كنت نائماً.

120
00:07:43,504 --> 00:07:44,797
‫نعم، تُدعى بـ"قيلولة".

121
00:07:44,881 --> 00:07:47,800
‫محاولة جيدة،
‫ولكن لا وجود لشيء اسمه قيلولة،

122
00:07:47,884 --> 00:07:49,677
‫لذا فإن قصتك مجرد مجموعة...

123
00:07:49,760 --> 00:07:51,804
‫"ميب"، ما تلك الكلمة التي اخترعناها؟

124
00:07:51,929 --> 00:07:54,849
‫"غاندرتشاك".
‫إنها مجموعة من الـ"غاندرتشاك" أيها الوحش.

125
00:07:54,932 --> 00:07:56,517
‫يا أصحاب، إلى أين تذهبون؟

126
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
‫الأموات الأحياء في كل مكان!

127
00:08:02,940 --> 00:08:05,067
‫علينا معالجة الأمر حالاً.

128
00:08:05,151 --> 00:08:07,403
‫معالجة ماذا؟ هذا رائع.

129
00:08:07,487 --> 00:08:10,156
‫"غروغ"، يعتقدون بأننا وحوش.

130
00:08:10,239 --> 00:08:13,701
‫تصحيح، وحوش بطعام مجاني.

131
00:08:21,751 --> 00:08:22,960
‫حسناً، هذا رسمي.

132
00:08:23,044 --> 00:08:25,338
‫القيلولة هي أفضل ما حدث لنا حتى الآن.

133
00:08:25,421 --> 00:08:27,673
‫- ألست محقاً يا أولاد؟
‫- بلى يا أبي.

134
00:08:28,257 --> 00:08:30,384
‫"غروغ"، أنت لا تمعن التفكير في الأمر.

135
00:08:30,468 --> 00:08:33,137
‫بلى، أنا كذلك، أمعن التفكير في ماذا؟

136
00:08:33,262 --> 00:08:36,224
‫في اعتقاد الجميع بأننا أموات أحياء
‫ومدى تأثيره على عائلتنا.

137
00:08:36,307 --> 00:08:38,267
‫ساعدوني!

138
00:08:38,351 --> 00:08:43,231
‫لدي الكثير من الطعام المجاني
‫ومن المستحيل أن أحمله كله.

139
00:08:43,314 --> 00:08:44,857
‫ساعدوني!

140
00:08:45,107 --> 00:08:48,027
‫تبدو كفرصة أخرى
‫لإخافتهم وأخذ المزيد من الطعام.

141
00:08:49,529 --> 00:08:53,324
‫إنها فكرة سيئة يا "غروغ"، هذا ليس صائباً.

142
00:08:53,407 --> 00:08:56,911
‫لا تخافي يا "أوغا"، فنحن الوحوش، هل نسيت؟

143
00:08:58,037 --> 00:09:02,208
‫النجدة! بسرعة،
‫وإلا فإن آل "كرودز" الأموات الأحياء...

144
00:09:03,209 --> 00:09:04,043
‫سيجدونني.

145
00:09:19,267 --> 00:09:21,185
‫الوحش في الفخ.

146
00:09:21,269 --> 00:09:23,020
‫رماة الوحوش، الآن!

147
00:09:23,104 --> 00:09:24,897
‫مهلاً!

148
00:09:24,981 --> 00:09:27,191
‫آسف يا أصحاب، لا داعي للحجارة.

149
00:09:27,275 --> 00:09:28,901
‫لسنا أمواتاً أحياء.

150
00:09:29,318 --> 00:09:32,530
‫كان ذلك مجرد سوء تفاهم كبير، صحيح؟

151
00:09:32,613 --> 00:09:33,823
‫أجل، تلك هي الحقيقة.

152
00:09:33,906 --> 00:09:35,783
‫- نعم.
‫- بالفعل.

153
00:09:35,866 --> 00:09:38,202
‫رماة الوحوش، هجوم!

154
00:09:38,286 --> 00:09:40,413
‫حسناً، أنقذوا أنفسكم!

155
00:09:46,043 --> 00:09:47,587
‫هيا!

156
00:09:50,506 --> 00:09:53,593
‫حسناً،رأقر بأن القيلولة أسوأ فكرة
‫في التاريخ كله،

157
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
‫وأتمنى لو لم نر تلك الذئاب الزاحفة الغبية
‫قط.

158
00:09:56,095 --> 00:09:59,974
‫ذئاب زاحفة؟
‫أظن أن لدي خطة تثبت بأننا لسنا موتى أحياء.

159
00:10:07,898 --> 00:10:10,484
‫تحتاج خطتك إلى مزيد من العمل يا أمي.

160
00:10:11,152 --> 00:10:12,361
‫مستعدون!

161
00:10:12,445 --> 00:10:15,072
‫لا! أرجوكم! كنا نائمين وحسب.

162
00:10:15,156 --> 00:10:16,657
‫القيلولة حقيقية، انظروا!

163
00:10:19,327 --> 00:10:20,745
‫سددوا!

164
00:10:27,168 --> 00:10:29,837
‫إذاً، فهمتم ما يعني هذا، أليس كذلك؟

165
00:10:29,920 --> 00:10:34,175
‫أجل، لمسة يدك الميتة الحية الباردة
‫قتلت ذلك الذئب الزاحف.

166
00:10:34,258 --> 00:10:38,512
‫لا، هذا يعني أن أفراد آل "كرودز"
‫لم يكذبوا.

167
00:10:38,638 --> 00:10:42,266
‫النوم أثناء النهار ممكن.

168
00:10:42,391 --> 00:10:45,311
‫هذا جميل جداً.

169
00:10:46,854 --> 00:10:50,274
‫نعتذر عن سوء التفاهم،
‫إليكم الطعام الذي أخذناه.

170
00:10:51,108 --> 00:10:52,568
‫معظمه.

171
00:10:52,652 --> 00:10:53,819
‫شكراً لك.

172
00:10:53,903 --> 00:10:55,988
‫"أمبر" سعيدة لأن آل "كرودز" أحياء.

173
00:10:59,950 --> 00:11:01,243
‫ماذا تريد؟

174
00:11:01,327 --> 00:11:03,412
‫لقد أخفتني...

175
00:11:03,496 --> 00:11:04,455
‫كثيراً.

176
00:11:04,580 --> 00:11:06,582
‫أعتقد بأنك مدين لي بشيء ما.

177
00:11:08,084 --> 00:11:10,586
‫كنتم تعجبونني أكثر كوحوش!

178
00:11:10,670 --> 00:11:13,547
‫يا آل "كرودز"،
‫أظن بأننا تعلمنا درساً هاماً اليوم.

179
00:11:13,631 --> 00:11:17,093
‫حتى ولو أنهككم التعب،
‫لا تسلكوا طرقاً مختصرة في الحياة، لأن...

180
00:11:17,176 --> 00:11:18,552
‫"أوغا"؟

181
00:11:18,636 --> 00:11:21,680
‫أجل، أعلم بأنها سيئة، ولكن واجه الأمر.

182
00:11:21,764 --> 00:11:24,558
‫القيلولة أمر جميل جداً.

183
00:11:25,643 --> 00:11:27,103
‫نعم!

184
00:11:41,367 --> 00:11:44,120
‫حسناً يا آل "كرودز"،
‫حان وقت لعبتنا الجديدة،

185
00:11:44,203 --> 00:11:45,830
‫أبقوا "ساندي" بعيدة.

186
00:11:48,624 --> 00:11:51,961
‫الفرق هي أنا و"عيب"
‫مقابل "أوغا" و"ثنك" مقابل...

187
00:11:52,044 --> 00:11:53,838
‫واثقة من عدم حاجتك إلى شريك يا جدة؟

188
00:11:53,921 --> 00:11:56,298
‫الشركاء للضعفاء، دعونا نلعب.

189
00:11:58,217 --> 00:12:00,136
‫من صغيرة أبيها التي ترميها؟

190
00:12:05,766 --> 00:12:08,811
‫احذري! لقد بللت جلودها للتو!

191
00:12:13,107 --> 00:12:15,025
‫أمسكتها!

192
00:12:16,110 --> 00:12:17,945
‫اذهب بعيداً يا "ثنك"!

193
00:12:19,905 --> 00:12:21,991
‫بعيداً من الجهة الأخرى يا "ثنك".

194
00:12:32,793 --> 00:12:36,130
‫مهلاً، هل يوجد شيء داخل هذه الأعشاش؟

195
00:12:42,386 --> 00:12:46,265
‫طعمه كالسعادة والمرح
‫وهما يعانقان بعضهما بعضاً.

196
00:12:53,606 --> 00:12:55,316
‫لو كنت مكانكم لما أكلت منه.

197
00:12:55,399 --> 00:12:56,609
‫من قال ذلك؟

198
00:12:57,693 --> 00:12:59,570
‫إنه ذلك الدغل المتكلم وحسب.

199
00:12:59,653 --> 00:13:02,615
‫ما اسمه؟ "براز الرجل العجوز"؟

200
00:13:02,698 --> 00:13:04,658
‫أنا "أولد مان روت"!

201
00:13:04,742 --> 00:13:07,411
‫"براز الرجل العجوز" يكون أخي، وأنا أحذركم.

202
00:13:07,495 --> 00:13:10,831
‫ذلك الشيء المدعو بالـ"سوغار" الذي تأكلونه،

203
00:13:10,915 --> 00:13:12,708
‫إنه مضر.

204
00:13:12,791 --> 00:13:14,627
‫صحيح أن طعمه لذيذ،

205
00:13:14,710 --> 00:13:17,963
‫ويمنحكم الشعور بأنكم أقوى
‫وأسرع ولا تُقهرون...

206
00:13:18,047 --> 00:13:21,842
‫تماماً، شكراً لإخبارنا بما نعرفه مسبقاً،
‫وداعاً.

207
00:13:21,926 --> 00:13:23,135
‫مهلاً!

208
00:13:23,260 --> 00:13:26,096
‫كنت موشكاً على إخباركم بأضرار السوغار.

209
00:13:26,180 --> 00:13:27,181
‫لا يعنينا الأمر.

210
00:13:55,125 --> 00:13:57,336
‫لماذا كنا نأكل أشياءً أخرى أصلاً؟

211
00:13:57,419 --> 00:13:58,462
‫أجل.

212
00:13:58,546 --> 00:14:00,714
‫حتى إنه يحسّن طعم كل شيء آخر.

213
00:14:09,723 --> 00:14:12,518
‫أجل، ولا يسعني تخيل تناول الصخور
‫دونه الآن.

214
00:14:12,601 --> 00:14:14,270
‫لدي طاقة أكبر بكثير.

215
00:14:14,395 --> 00:14:16,897
‫أشعر بأني أستطيع تحمل ساعة كاملة
‫دون قيلولة.

216
00:14:16,981 --> 00:14:19,400
‫ويعجز فمي عن مجاراة كل كلمة أفكر فيها!

217
00:14:19,483 --> 00:14:21,610
‫أرغب بالصراخ وحسب!

218
00:14:21,694 --> 00:14:24,572
‫لم أشعر بمثل هذه الحيوية من قبل.

219
00:14:24,655 --> 00:14:26,740
‫دعونا نذهب إلى الخارج ونبدأ بالعيش!

220
00:14:26,824 --> 00:14:28,117
‫أجل!

221
00:14:30,911 --> 00:14:32,621
‫بعد تناول مقدار قليل إضافي.

222
00:14:38,294 --> 00:14:42,339
‫"أمبر" تريد رجلاً إلى اليسار
‫ورجلاً إلى اليمين.

223
00:14:42,423 --> 00:14:44,800
‫من المتوقع أن يؤكل كلاكما.

224
00:14:45,384 --> 00:14:46,802
‫هل من متطوعين؟

225
00:14:48,012 --> 00:14:49,221
‫سأقوم بكل العمل!

226
00:14:54,602 --> 00:14:56,687
‫لدى "أمبر" ما لدى "غروغ".

227
00:15:00,566 --> 00:15:02,735
‫لم يكن القطاف بهذه المتعة يوماً.

228
00:15:02,943 --> 00:15:06,322
‫أعلم! أريد أن أقطف كل شيء!

229
00:15:07,573 --> 00:15:09,909
‫لقد تم ضمي إلى القطاف.

230
00:15:09,992 --> 00:15:12,912
‫أنت ملكنا الآن!

231
00:15:16,498 --> 00:15:18,709
‫هل المدرسة مملة دائماً هكذا؟

232
00:15:18,792 --> 00:15:21,253
‫عقلي يقول، "ابقي"،
‫لكن السوغار يقول، "اذهبي!"

233
00:15:21,462 --> 00:15:23,631
‫حقاً؟ أشعر بأني على خير ما يرام.

234
00:15:24,465 --> 00:15:27,885
‫"ثنك" و"عيب"،
‫طالما أنكما تعتقدان بأن كلامكما الفارغ

235
00:15:27,968 --> 00:15:30,179
‫أكثر أهمية من كلامي الفارغ،

236
00:15:30,262 --> 00:15:32,139
‫فلعلكما ترغبان بتعليم الطلاب.

237
00:15:32,222 --> 00:15:34,099
‫حسناً!

238
00:15:34,558 --> 00:15:38,771
‫درس جديد!
‫فليراقب الجميع سرعة قفزنا أنا و"ثنك"!

239
00:15:46,111 --> 00:15:47,696
‫إنه أفضل من الدرس الذي حضرته.

240
00:15:54,119 --> 00:15:56,455
‫إذاً يقوم "غروغ" بالصيد كله بمفرده.

241
00:15:56,580 --> 00:15:57,873
‫لا بأس بذلك.

242
00:15:57,957 --> 00:16:02,294
‫"أمبر" تعتقد بأن "أمبر"
‫ستكتفي بالوقوف دون عمل كالبلهاء إذاً.

243
00:16:02,378 --> 00:16:06,131
‫"غروغ كرود" في القمة ولن يترجل عنها أبداً!

244
00:16:11,887 --> 00:16:13,097
‫لقد سقطت.

245
00:16:15,265 --> 00:16:17,726
‫أظن أننا موافقون على أنه من العدل

246
00:16:17,810 --> 00:16:19,603
‫أن تدعوني أنطلق قبلكم.

247
00:16:26,902 --> 00:16:29,738
‫أحتاج إلى السوغار.

248
00:16:31,073 --> 00:16:32,157
‫ما الأمر؟

249
00:16:32,282 --> 00:16:33,742
‫ربما هو من أخذه!

250
00:16:36,954 --> 00:16:38,998
‫فمه نظيف.

251
00:16:39,081 --> 00:16:41,291
‫علي تفحص أنفه.

252
00:16:41,375 --> 00:16:44,586
‫لم يأخذ أبي السوغار يا جدتي.

253
00:16:44,712 --> 00:16:48,882
‫ولكنه إن فعل وأعطى منه لشريكته،
‫فإنها ستتفهم الأمر.

254
00:16:48,966 --> 00:16:50,759
‫ماذا؟ أتغمزني؟

255
00:16:50,843 --> 00:16:53,178
‫لا! لا يُعقل أن يختفي السوغار.

256
00:16:53,303 --> 00:16:55,347
‫لا يمكن لأحد منا أن يكون بهذا...

257
00:16:55,931 --> 00:16:57,182
‫اللؤم.

258
00:16:57,307 --> 00:17:00,644
‫أنا؟ ولكن "ثنك" هو من لا يستطيع
‫ترك الطعام.

259
00:17:00,728 --> 00:17:04,857
‫دائماً ما يتناول الوجبات الخفيفة
‫بين الوجبات الرئيسية، والعكس بالعكس.

260
00:17:05,983 --> 00:17:07,776
‫أنا؟ ولكن...

261
00:17:08,110 --> 00:17:10,654
‫"ساندي" هي من لا يمكننا الوثوق بها.

262
00:17:10,738 --> 00:17:13,073
‫دائماً ما تباغتني على حين غرة.

263
00:17:14,742 --> 00:17:17,202
‫توقفا عن العراك!

264
00:17:17,286 --> 00:17:20,831
‫لا يحق لأحد أن يتهم أحداً آخر دون دليل.

265
00:17:21,874 --> 00:17:25,127
‫يبدو كلامك صادر عن شخص مذنب يا أمي.

266
00:17:25,210 --> 00:17:27,463
‫إن كان ذلك اسمك الحقيقي.

267
00:17:27,546 --> 00:17:28,422
‫أجل!

268
00:17:29,840 --> 00:17:31,925
‫سأقضي عليكم.

269
00:17:37,765 --> 00:17:38,932
‫حسناً.

270
00:17:39,016 --> 00:17:43,062
‫أرى أنكم لم تصغوا إلى تحذيرات
‫"أولد مان روت"، أليس كذلك؟

271
00:17:43,145 --> 00:17:44,730
‫والآن، انظروا إلى حالكم.

272
00:17:44,855 --> 00:17:48,484
‫تقبضون على حناجر بعضكم بعضاً
‫كما تفعل حيوانات الخلد،

273
00:17:48,567 --> 00:17:50,360
‫إن كان ثمة شيء كهذا.

274
00:17:50,444 --> 00:17:51,862
‫هل هذا ما تريدونه؟

275
00:17:53,322 --> 00:17:56,366
‫حسناً، سآخذه من أجل مصلحتكم.

276
00:18:02,539 --> 00:18:03,749
‫إنه محق يا رفاق.

277
00:18:04,041 --> 00:18:07,169
‫يا "أولد مان روت"، أنحني أمام حكمتك.

278
00:18:07,252 --> 00:18:10,506
‫حسناً، ليس من باب الغرور،

279
00:18:10,589 --> 00:18:13,801
‫ولكن الوقت حان لأحصل على بعض...

280
00:18:25,938 --> 00:18:28,232
‫- إنه لي!
‫- لا، بل إنه لي!

281
00:18:32,277 --> 00:18:34,696
‫نعم!

282
00:18:34,780 --> 00:18:38,200
‫السوغار!

283
00:18:49,711 --> 00:18:51,588
‫"ساندي" الشقية، اتركيه!

284
00:18:51,672 --> 00:18:52,798
‫طاردوها!

285
00:18:54,842 --> 00:18:56,426
‫هذه المخلوقات لا تبدو سعيدة.

286
00:19:04,935 --> 00:19:08,689
‫لا!

287
00:19:08,772 --> 00:19:10,524
‫السوغار!

288
00:19:11,608 --> 00:19:13,485
‫أعني، "ساندي"!

289
00:19:18,448 --> 00:19:20,367
‫أمك في طريقها إليك يا "ساندي"،

290
00:19:20,492 --> 00:19:23,704
‫وسنأتي محمّلين بطاقة السوغار التي فينا.

291
00:19:28,208 --> 00:19:31,044
‫لا! لقد سقطنا.

292
00:19:31,378 --> 00:19:34,965
‫أخذت طفلتنا "ساندي" بعيداً
‫وكل هذا خطؤنا نحن.

293
00:19:35,048 --> 00:19:39,970
‫أجل، فقط لو لم تكن أنانياً إلى هذه الدرجة.

294
00:19:40,053 --> 00:19:41,805
‫نعم.

295
00:19:41,930 --> 00:19:43,390
‫أنا؟

296
00:19:43,515 --> 00:19:46,768
‫أجل، لقد تصرفت بأنانية.

297
00:19:48,729 --> 00:19:52,649
‫أخفيته عنكم جميعاً، أنا آسف يا عائلتي.

298
00:19:53,567 --> 00:19:55,903
‫أنا مصدومة يا أبي.

299
00:19:55,986 --> 00:20:00,532
‫أو بالأحرى،
‫كنت سأُصاب بالصدمة لو لم أفعل الشيء ذاته.

300
00:20:02,326 --> 00:20:05,954
‫دعونا نتفق على أنه ما من أحد راض عن نفسه.

301
00:20:09,541 --> 00:20:11,960
‫لدينا ما يكفي من السوغار لمحاولة أخيرة.

302
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
‫مستعدون يا آل "كرودز"؟

303
00:20:21,178 --> 00:20:23,972
‫"عيب"، لا تعتقدين بأن هذا سيؤلم،
‫أليس كذلك؟

304
00:20:24,973 --> 00:20:28,727
‫أود أن أقول لا، ولكن...

305
00:20:28,810 --> 00:20:30,729
‫أجل!

306
00:21:12,145 --> 00:21:16,733
‫"ثنك"، لن ننجح!

307
00:21:16,817 --> 00:21:19,987
‫في الحقيقة يا "عيب"،
‫لقد كنت أخفي سراً آخر.

308
00:21:24,157 --> 00:21:25,450
‫أمسك بها!

309
00:21:25,575 --> 00:21:28,245
‫كنت سأكرهك لو لم أكن فخورة بك!

310
00:21:32,082 --> 00:21:33,083
‫أجل!

311
00:21:48,432 --> 00:21:49,433
‫أحسنت!

312
00:22:02,154 --> 00:22:05,449
‫إذاً، أظن أننا اكتشفنا مضار السوغار

313
00:22:05,532 --> 00:22:07,451
‫التي كان يتحدث عنها "أولد مان روت".

314
00:22:07,534 --> 00:22:10,579
‫أجل، دعونا ننام على الموضوع.

315
00:22:10,662 --> 00:22:13,040
‫سبقتك إلى ذلك.

316
00:22:18,962 --> 00:22:22,132
‫مرحباً، ضحكنا كثيراً اليوم،

317
00:22:22,257 --> 00:22:25,385
‫ولكن تناول الكثير من السوغار
‫ليس بالأمر المضحك.

318
00:22:25,469 --> 00:22:27,721
‫كل يوم في وادي "يا ويلي!"

319
00:22:27,846 --> 00:22:30,015
‫يقع عشرات رجال الكهف

320
00:22:30,098 --> 00:22:33,727
‫ضحية لحلاوة مذاقه الحنون.

321
00:22:33,852 --> 00:22:36,021
‫مع من تتكلم؟

322
00:22:39,191 --> 00:22:41,943
‫سأغادر من تلقاء نفسي.

323
00:22:42,027 --> 00:22:44,529
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

