﻿1
00:00:23,411 --> 00:00:27,410
<b>‘‘! اتبع سيارة الأجرة الفضائية تلك’’</b>

2
00:00:29,629 --> 00:00:31,620
<i>.حسناً، كان هذا اليوم بمثابة غسيل</i>

3
00:00:31,898 --> 00:00:35,926
وردية واحدة لمدة عشر ساعات، كل ذلك
مقابل أجرة واحدة بين (تاماران) و(كوروجار)

4
00:00:36,169 --> 00:00:40,163
،أعتقد أنني سأذهب إلى مطعم (آل)
وأغازل (دارلين)، وأنهي... ؟

5
00:00:47,180 --> 00:00:49,649
ماذا... (سوبرمان) ؟

6
00:00:49,816 --> 00:00:51,443
،مهلاً، أنت (سوبرمان)

7
00:00:51,618 --> 00:00:54,019
أنا... يا للروعة ! (سوبرمان)
 ! في سيارتي الفضائية

8
00:00:54,187 --> 00:00:56,155
.ـ قد
ـ حاضر يا سيّدي ! إلى أين ؟

9
00:00:56,322 --> 00:00:57,812
.بعيداً عنهما

10
00:00:58,425 --> 00:01:01,520
لا أصدق أنك أخرجت (سوبرمان)
.(بصعقة واحدة يا (لوبو

11
00:01:01,694 --> 00:01:06,660
أجل يا (جوناس)، أنا دائماً أحزم ناسف طاقة
.الشمس الحمراء فقط للفتى الأزرق القديم

12
00:01:19,412 --> 00:01:22,279
،بالإضافة إلى كل شيء آخر
حظيت بـ(لوبو) ليسعى خلفك ؟

13
00:01:23,016 --> 00:01:27,818
<i>،لقد حصلت نوعاً ما على قرض من (بوس كاك)
.زعيم العصابة، لتمويل غزوتي الأخيرة</i>

14
00:01:28,021 --> 00:01:29,546
.لقد سددت القرض

15
00:01:29,722 --> 00:01:32,350
<i>"إذا كنت تقصد بكلمة "سددت
هي محاولة تفجير (كاك)</i>

16
00:01:32,525 --> 00:01:34,926
<i>...عندما جاء ليطلب ماله، فنعم</i>

17
00:01:35,095 --> 00:01:36,324
<i>.نعم، قد فعلت</i>

18
00:01:36,796 --> 00:01:37,786
.المذياع

19
00:01:37,964 --> 00:01:40,661
إنه وقت صعب للاستماع إلى
الموسيقى، ألا تعتقد ذلك ؟

20
00:01:42,068 --> 00:01:43,661
.هذا المذياع

21
00:01:43,903 --> 00:01:47,203
،من (سوبرمان) إلى (فرقة العدالة)
.يبدو أنني سأحتاج إلى الدعم بعد كل شيء

22
00:01:47,373 --> 00:01:49,364
.لا بأس يا سيّد (سوبرمان)، استرخ

23
00:01:49,542 --> 00:01:51,271
.أنا لم أفقد أي راكب بعد

24
00:01:55,949 --> 00:01:58,145
<i> ! احترس، أيها الأخرق</i>

25
00:01:58,318 --> 00:02:00,514
<i> ! هزة أخرى وسأحظى برخصتك</i>

26
00:02:00,720 --> 00:02:02,882
إذاً، لمَ هو لديك مجدداً ؟

27
00:02:03,056 --> 00:02:06,287
هذا الإرهابي بين المجرات وجد
.مذنباً من قبل محكمة المجرة

28
00:02:06,459 --> 00:02:10,220
واجبي هي مرافقته إلى
.مقر (فرقة العدالة) حيث ينتمي

29
00:02:12,632 --> 00:02:15,124
 ! يا سائق سيارة الأجرة ! كيف الحال يا أخي

30
00:02:15,301 --> 00:02:21,301
ما رأيك أن تسلم إلينا (سوبس) والدودة
.وسنقطع لك جزءاً جميلاً من مكافأتنا

31
00:02:21,608 --> 00:02:23,440
.أنا آسف يا سيّد (لوبو)، لا يمكنني فعل ذلك

32
00:02:23,610 --> 00:02:26,409
بصفتي موظفاً مخلصاً في شركة
،الكوكب التاسع) لسيارات الأجرة)

33
00:02:26,579 --> 00:02:29,947
...أنا مسؤول عن راحة وسلامة

34
00:02:31,117 --> 00:02:32,516
 ! سحقاً

35
00:02:38,825 --> 00:02:42,022
 ! لا أحد يعارض (الرجل المحترف)

36
00:02:42,228 --> 00:02:44,060
 ! لا أحد

37
00:02:44,964 --> 00:02:46,864
 ! هجوم قادم

38
00:02:51,838 --> 00:02:54,535
<i>ـ ماذا حدث ؟</i>
،ـ قنبلة (لوبو) للأيونات السالبة

39
00:02:54,707 --> 00:02:56,698
 ! إنه يستنزف نواة طاقة سيارتي

40
00:02:56,876 --> 00:03:03,673
إصابة ممتازة يا (بو)، الآن كل ما علينا فعله هو
.تحويل الدودة إلى (بوس كاك) ومشاركة تلك المكافأة

41
00:03:03,917 --> 00:03:08,013
مهلاً يا (جوناس)، يبدو أن هذا
 ! الانفجار قد حرق عقلك يا أخي

42
00:03:09,422 --> 00:03:11,288
نعم، أنت تستخدم الكثير من الكلمات الغريبة

43
00:03:11,457 --> 00:03:15,052
،لم أسمعها من قبل
."مثل "نحن" و"نشارك

44
00:03:15,395 --> 00:03:17,261
--لماذا، أيها القذر الصغير

45
00:03:23,203 --> 00:03:26,036
.نعم، من الأفضل أن "لا تضغط" لبعض الوقت

46
00:03:26,406 --> 00:03:29,467
.ولا تقلق ! سأعتني بالمكافأة

47
00:03:29,776 --> 00:03:31,801
.هذه كلمة أفهمها

48
00:03:33,713 --> 00:03:37,581
،أيها المخادع الخائن
! لقد هزمتني بضربة

49
00:03:43,156 --> 00:03:44,817
! يا تاكسي

50
00:03:55,301 --> 00:03:56,564
ما الذي أصابني ؟

51
00:04:01,941 --> 00:04:03,375
قطع دجاج ؟

52
00:04:03,543 --> 00:04:08,310
أنا في الواقع أحارب قطعة
! دجاج بحجم كبير

53
00:04:08,514 --> 00:04:10,949
.لقد تدخلت في عمل (فرقة العدالة)

54
00:04:11,117 --> 00:04:12,812
.غادر هذه المنطقة الآن

55
00:04:13,086 --> 00:04:16,147
...اسمع، يا بوق الضباب، سوف تضطر إلى

56
00:04:21,694 --> 00:04:22,957
.حسناً

57
00:04:23,196 --> 00:04:26,166
! حسناً، الطائر الكبير لديه بعض الألعاب

58
00:04:26,799 --> 00:04:30,258
.لكن (الرجل المحترف) يلعب بقذارة

59
00:04:36,876 --> 00:04:38,901
.أظن أنك من (ثاناغار)

60
00:04:39,078 --> 00:04:40,910
! أكبر تعداد في المجرة

61
00:04:41,147 --> 00:04:43,343
...لم أقابل أبداً شخصاً يمكنه القتال

62
00:04:43,816 --> 00:04:45,284
! أو يطير

63
00:04:47,854 --> 00:04:50,585
! (لوبو) يقلع
.هذه استراحة بالنسبة لنا

64
00:04:50,790 --> 00:04:52,622
.لا يغادر (لوبو) أبداً بدون مكافأته

65
00:04:52,792 --> 00:04:54,282
.إنه يقود (هاوك مان) إلى فخ

66
00:04:54,994 --> 00:04:57,122
...ربما إذا ركزت بشدة بما فيه الكفاية، فأنا

67
00:05:04,737 --> 00:05:06,671
.إنه يتجه إلى منجم "أنثراسايت" مهجور

68
00:05:06,839 --> 00:05:08,967
.أيها السائق، علينا أن نوقف ذلك الكمين

69
00:05:09,709 --> 00:05:11,006
.سأستخدم السرعة القصوى

70
00:05:17,684 --> 00:05:19,652
نعم ! أتبحث عني ؟

71
00:05:31,698 --> 00:05:34,463
.أنا أحب دجاجتي أكثر قرمشة

72
00:05:40,673 --> 00:05:42,767
! اعتقدت أنك كنت على وشك العد لنهايتك

73
00:05:43,176 --> 00:05:45,838
قد تستنزفني طاقة
،الشمس الحمراء يا (لوبو)

74
00:05:46,045 --> 00:05:47,877
.لكن الشمس الصفراء تعيد شحني

75
00:06:08,768 --> 00:06:11,465
،اضربه يا (سوبرمان)
.حطمه يا (هاوك مان)

76
00:06:11,637 --> 00:06:14,129
...سحقاً، لا أحد يقاتل أفضل من

77
00:06:14,374 --> 00:06:15,364
ماذا ؟

78
00:06:18,010 --> 00:06:19,239
إلى أين ذهب ؟

79
00:06:26,285 --> 00:06:30,688
<i>محرك "ترانسوارب" مع
.نواة طاقة الانصهار الثلاثي</i>

80
00:06:30,857 --> 00:06:32,621
<i>.ذلك رائع للغاية</i>

81
00:06:32,792 --> 00:06:37,489
<i>فقط سأعد توصيل هذه الكومة لتفجيرها
.وأقضي على هؤلاء الأبطال الخسيسين معها</i>

82
00:06:57,083 --> 00:06:59,108
! اخرج من عندك

83
00:07:10,363 --> 00:07:12,024
<i>! أيها الأخرق المثير للشفقة</i>

84
00:07:12,198 --> 00:07:15,691
<i>! أنت لا تضاهي السيّد (مايند) الرائع</i>

85
00:07:16,335 --> 00:07:18,895
السيّد (مايند) ؟ السيّد (مايند) الشهير ؟

86
00:07:19,071 --> 00:07:20,596
<i>هل هناك غيره ؟</i>

87
00:07:20,773 --> 00:07:23,401
السيّد (مايند) الذي حارب
فرقة العدالة) إلى طريق مسدود ؟)

88
00:07:26,112 --> 00:07:27,102
<i>.نفسه</i>

89
00:07:27,280 --> 00:07:30,113
،)السيّد (مايند
الشرير القاسي بين المجرات ؟

90
00:07:32,318 --> 00:07:35,913
<i>،أنا أُفضل المحارب الأيقوني البصيرة
.لكن لا بأس</i>

91
00:07:36,122 --> 00:07:38,523
السيّد (مايند)، سيّدي، لقد حظيت
بالكثير من المشاهير في سيارتي

92
00:07:38,691 --> 00:07:40,659
.ولكن لم أحظى بأي شخص في مكانتك

93
00:07:41,427 --> 00:07:42,792
<i>.لا أعتقد ذلك</i>

94
00:07:42,962 --> 00:07:46,294
سيعني لي الأمر كثيراً إذا كان
.بإمكاني الحصول على صورة لنا معاً

95
00:07:46,766 --> 00:07:48,700
.إنها لأجل مجموعتي هنا

96
00:07:50,570 --> 00:07:51,560
<i>.كلا</i>

97
00:07:51,871 --> 00:07:53,100
أرجوك ؟

98
00:07:53,673 --> 00:07:56,301
<i>.حسناً، لكن لا تلمسني</i>

99
00:07:58,678 --> 00:08:00,271
<i>! عيناي</i>

100
00:08:00,646 --> 00:08:01,636
! أمسكتك

101
00:08:02,215 --> 00:08:03,580
<i>! أيها الغدار</i>

102
00:08:31,244 --> 00:08:34,441
يا رفاق، دعا الأمر
.وسوف أقسم المكافأة معكما

103
00:08:34,747 --> 00:08:36,738
.أنا أعني ذلك هذه المرة

104
00:08:45,825 --> 00:08:48,419
! يا للقرف ! لديّ بعضاً من (مايند) عليّ

105
00:08:48,961 --> 00:08:50,395
.قد أتقيأ

106
00:08:53,699 --> 00:08:56,225
.مجرد دليل كافٍ لجمع المكافأة

107
00:08:58,237 --> 00:09:01,502
،)خذ يا (سوبس
! لقد قلت أني سأتاقسمها معك

108
00:09:01,908 --> 00:09:03,706
! حسناً ! لقد كانت حفلة

109
00:09:08,614 --> 00:09:12,141
! أراك لاحقاً يا (سوبس) ! ويا رجل سيارة أجرة
! "ويا كابتن "كلوك كلوك

110
00:09:17,189 --> 00:09:20,454
رباه، للحظة فكرت يا رفاق أنكما
.لن تأتيا خلف ذلك المخيف

111
00:09:29,268 --> 00:09:30,258
،إذاً

112
00:09:30,703 --> 00:09:33,195
كاك)، أيها العجوز، هل أنت سعيد ؟)

113
00:09:34,941 --> 00:09:37,876
.لديّ قراءات على الخلايا المهروسة

114
00:09:38,044 --> 00:09:42,909
،إنه الحمض النووي لـ(مايند) حسناً
ولكن أين بقيته ؟

115
00:09:43,883 --> 00:09:46,147
.(لقد تركت مؤخرته مع (سوبر دوب

116
00:09:46,352 --> 00:09:49,253
.ما هو الفرق ؟ لقد حصلت على النصف الأفضل

117
00:09:49,689 --> 00:09:50,781
.الآن ادفع ما عليك

118
00:09:56,395 --> 00:10:02,164
سيّد (لوبو)، ألم يخبرك أحد عن الديدان ؟

119
00:10:04,537 --> 00:10:07,472
<i>.أولئك الأبطال الأغبياء</i>

120
00:10:07,907 --> 00:10:11,138
<i>ألا يعلمون أننا الديدان نعيد تجديد أنفسنا ؟</i>

121
00:10:15,881 --> 00:10:17,849
.نعم، نعلم ذلك

122
00:10:18,718 --> 00:10:19,708
<i>.سحقاً</i>

123
00:10:23,856 --> 00:10:25,051
<i>.أنا أكره الجميع</i>

124
00:10:25,725 --> 00:10:27,420
.نحن مدينون لك بمعروف كبير أيها السائق

125
00:10:27,593 --> 00:10:29,061
،أجل، بالحديث عن الدين

126
00:10:29,228 --> 00:10:31,287
كان عدادي يعمل طوال الوقت

127
00:10:31,464 --> 00:10:34,900
وكانت سيارتي محطمة
...وهذه وظيفتي، لذا

128
00:10:35,067 --> 00:10:37,058
...يبدو أنه ليس معي نقود

129
00:10:37,403 --> 00:10:40,429
لقد التقطت قطعة "الأنثراسيت" هذه
.من جناحي سابقاً

130
00:10:40,806 --> 00:10:42,672
...ـ ربما
.ـ فحم

131
00:10:43,075 --> 00:10:44,975
.رائع

132
00:10:46,012 --> 00:10:47,946
.أعتقد أن هذه ستغطي كل شيء

133
00:10:50,181 --> 00:10:51,450
.ستفي بالغرض

134
00:10:51,550 --> 00:10:53,275
...في الواقع، هناك شيء آخر

135
00:11:00,878 --> 00:11:10,878
<b><font color="#ff0000">مع تحيات</font>
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

