1
00:00:01,043 --> 00:00:02,923
<i>..."سابقًا في "واندا فيجن</i>

2
00:00:03,003 --> 00:00:07,187
(والديها (إيرينا) و(أوليج ماكسيموف
وكليهما قُتل في غارة جوية

3
00:00:07,212 --> 00:00:10,177
(عندما كانت (ماكسيموف
.وأخيها في العاشرة من العمر

4
00:00:10,260 --> 00:00:13,680
أصبح التوأم بعد ذلك متطرفين
."وأنضما لمنظمة "هيدرا

5
00:00:13,705 --> 00:00:15,684
إقتحمت (ماكسيموف) منشآتنا

6
00:00:15,732 --> 00:00:18,490
.وسرقت جثة (فيجن) وأحيته مجددًا

7
00:00:18,615 --> 00:00:21,448
واندا) قتلتني؟) -
.أجل، أنت طلبت منها ذلك -

8
00:00:21,473 --> 00:00:23,321
.لا أستطيع -
.بلى، تستطيعين -

9
00:00:24,358 --> 00:00:26,473
.عدتُ ومتُ مجددًا -
!لا -

10
00:00:28,009 --> 00:00:29,991
.واضطرت لرؤية ذلك

11
00:00:30,104 --> 00:00:31,173
أين التوأم؟

12
00:00:31,520 --> 00:00:33,467
.إنهما على الأرجح يلعبان في القبو

13
00:00:33,492 --> 00:00:37,702
لم تعتقدي أنكِ الفتاة الساحرة
الوحيدة في المدينة، أليس كذلك؟

14
00:00:38,747 --> 00:00:43,417
.(اسمي (أغاثا هاركينس
.أخيرًا تقابلنا يا عزيزتي

15
00:00:46,940 --> 00:01:18,470
<font face="Traditional Arabic"><font color="#c0c0c0">ترجمة وتعديل</font></font>
<font face="Arabic Typesetting"><font color="#0080ff">|هاجر شحاتة & محمد صلاح حافظ|</font></font>

16
00:01:27,095 --> 00:01:31,609
<font color="#ffff00">"مدينة سالم، ماساتشوستس"
"1693"</font>

17
00:01:37,931 --> 00:01:41,141
!لا، لا، لا

18
00:01:42,144 --> 00:01:43,733
!رجاءًا، لا

19
00:01:46,023 --> 00:01:48,073
!لا، لا، أرجوكم

20
00:01:59,286 --> 00:02:03,226
أغاثا هاركنيس)، هل أنتِ ساحرة؟)

21
00:02:07,669 --> 00:02:08,709
.أجل

22
00:02:11,972 --> 00:02:13,106
.أنا ساحرة

23
00:02:13,842 --> 00:02:16,150
.ومع ذلك فقد خُنتِ معشرك

24
00:02:20,873 --> 00:02:21,887
.كلا، لم أفعل ذلك

25
00:02:21,912 --> 00:02:25,134
.سرقتِ معرفة تفوق عمركِ ومكانتكِ

26
00:02:25,551 --> 00:02:28,011
.تمارسين أحلك أساليب السحر

27
00:02:28,218 --> 00:02:30,902
.أنا لا أعلم شيئًا عن أي من تلك الجرائم

28
00:02:30,927 --> 00:02:34,687
.أقسم بذلك -
!كفاكِ خداعًا -

29
00:02:38,968 --> 00:02:41,758
.أنا لم أكسر قواعدكِ

30
00:02:43,580 --> 00:02:46,222
.إنهم ببساطة خضعوا لقواي

31
00:02:55,858 --> 00:02:56,898
!إنتظري

32
00:02:58,712 --> 00:03:02,002
...لا، لا يمكنني التحكم بذلك، أنا

33
00:03:03,268 --> 00:03:05,867
!لو أنكِ فقط علمتِني

34
00:03:06,687 --> 00:03:09,357
!ساعدوني رجاءًا

35
00:03:10,983 --> 00:03:13,863
!أمي، رجاءًا

36
00:03:13,944 --> 00:03:16,074
!رجاءًا يا أمي

37
00:03:24,037 --> 00:03:25,077
!كلا

38
00:04:41,486 --> 00:04:45,326
.أرجوكِ، يمكنني أن أكون صالحة

39
00:04:46,903 --> 00:04:48,136
.لا، لن تستطيعي

40
00:05:49,266 --> 00:05:50,363
ماذا؟

41
00:05:50,767 --> 00:05:52,085
.لا، أنا أعلم

42
00:05:52,644 --> 00:05:55,762
تبدو مصدومة بمعرفة حقيقتنا، أليس كذلك؟

43
00:06:00,068 --> 00:06:02,528
.هذا لطيف

44
00:06:02,613 --> 00:06:05,318
.أفكاري ليست متاحة لكِ يا فتاة

45
00:06:05,741 --> 00:06:07,591
.لم ولن يكونوا كذلك

46
00:06:08,160 --> 00:06:10,766
.لذلك لا تتعبي نفسك في المحاولة

47
00:06:11,955 --> 00:06:14,035
.لدينا عمل لنقوم به

48
00:06:14,124 --> 00:06:17,384
أين أطفالي؟ -
"أين أطفالي؟" -

49
00:06:20,714 --> 00:06:25,569
هذه النبرة تخيف حقًا، أليس كذلك؟

50
00:06:25,773 --> 00:06:26,993
أين هما؟

51
00:06:32,309 --> 00:06:34,200
.سحرك ليس جيدًا هنا

52
00:06:44,233 --> 00:06:45,493
ألم تلاحظي؟

53
00:06:45,653 --> 00:06:50,052
تعويذة حماية أساسية
واحدة على كل جدار؟

54
00:06:50,491 --> 00:06:53,764
بلى؟ لا شيء؟

55
00:06:53,789 --> 00:06:55,669
.(هذه أحرف رونية يا (واندا
<font color="#ffff00">"اللغة النوردية القديمة"</font>

56
00:06:55,749 --> 00:07:01,959
وفي مساحة معينة، يمكن فقط للساحرة
.التي تلقي الأحرف الرونية أن تستخدم سحرها

57
00:07:02,408 --> 00:07:04,408
كيف لا تعرفين الأساسيات؟

58
00:07:04,675 --> 00:07:07,215
من أنتِ؟ -
"من أنتِ؟" -

59
00:07:08,887 --> 00:07:11,927
.كل هذه الأزياء وتصفيفات الشعر

60
00:07:13,475 --> 00:07:16,095
كنت صبورة للغاية

61
00:07:17,396 --> 00:07:21,606
.في انتظارك لتكشفين عن نفسك

62
00:07:22,234 --> 00:07:24,211
.اقتربت من (بيترو) المزيف

63
00:07:24,236 --> 00:07:27,156
.فيترو)، إن صح التعبير)

64
00:07:27,607 --> 00:07:29,817
.كانت هذه أنتِ -
.لا، لم تكن أنا بالتحديد -

65
00:07:30,188 --> 00:07:31,789
.فقط عيني وأذني

66
00:07:32,494 --> 00:07:34,143
!حيازة البلورة

67
00:07:34,371 --> 00:07:36,056
استحضار الأرواح كان غير مُجدي

68
00:07:36,081 --> 00:07:39,711
.لأن جسد أخيك الحقيقي في قارة أخرى

69
00:07:40,294 --> 00:07:42,714
.ناهيك عن أنه مليء بالثقوب

70
00:07:43,380 --> 00:07:47,815
.تشعرين أنكِ مقيدة بشكك أنكِ صدقتي الأمر

71
00:07:49,845 --> 00:07:52,465
...(ياللشفقة يا (واندا

72
00:07:53,390 --> 00:07:55,680
عندما شعرت بهذا المكان

73
00:07:55,767 --> 00:08:01,107
...توهجت العديد من التعاويذ دفعة واحدة

74
00:08:02,804 --> 00:08:06,030
.لم أستطع فهم اي منها

75
00:08:23,355 --> 00:08:24,765
.السيطرة على العقل

76
00:08:24,796 --> 00:08:25,916
.تقليدي

77
00:08:26,006 --> 00:08:30,716
تعويذة سريعة وروح ضعيفة
.وها نحن مستعدون

78
00:08:34,347 --> 00:08:36,977
مع الآلاف من الناس تحت سيطرتك

79
00:08:37,808 --> 00:08:42,688
جميعهم يتعاملون سويًا
.وفقًا لتوصيفات سردية معقدة

80
00:08:42,773 --> 00:08:46,193
.حسنًا، هذا شيء مميز يا عزيزتي

81
00:08:49,325 --> 00:08:51,632
.وبالطبع هناك تحول

82
00:09:01,583 --> 00:09:08,133
سنوات عديدة من الدراسة
.لتحقيق أصغر وهم مقنع

83
00:09:10,217 --> 00:09:13,137
...(لكن "ويستفيو" في نظركِ يا (واندا

84
00:09:19,017 --> 00:09:22,937
كل التفاصيل الصغيرة
.هناك وصولًا إلى قالب التاج

85
00:09:23,021 --> 00:09:27,401
تقومين بالخدع على بعد
.أميال عند أطراف المدينة

86
00:09:27,790 --> 00:09:30,630
.سحر على طيار آلي

87
00:09:34,533 --> 00:09:36,623
ما سركِ يا أختاه؟

88
00:09:41,874 --> 00:09:46,384
...اسمعي، أنا أحتاجك
!(أنتِ! (واندا

89
00:09:48,422 --> 00:09:50,762
.أريدك أن تخبريني كيف فعلتِ ذلك

90
00:09:51,060 --> 00:09:54,730
.أنا لم أفعل شيء
...أنا لم

91
00:10:00,833 --> 00:10:02,633
...حاولت أن أكون لطيفة

92
00:10:03,187 --> 00:10:06,147
لإيقاظك من هذه الخيالات السخيفة

93
00:10:06,231 --> 00:10:09,821
.لكنكِ تفضلين الإنهيار على مواجهة حقيقتك

94
00:10:12,529 --> 00:10:14,699
.أنت لم تتركي لي خيار آخر

95
00:10:17,618 --> 00:10:21,288
ما الذي قُلتِه لأخيك المزيف؟

96
00:10:21,914 --> 00:10:25,544
.كل ما يمكنكِ تذكره هو شعوركِ

97
00:10:25,626 --> 00:10:28,626
...شعرتِ بالفراغ والوحدة

98
00:10:29,882 --> 00:10:33,008
.والعدم

99
00:10:36,929 --> 00:10:38,599
.لنبدأ من هناك

100
00:10:45,395 --> 00:10:48,935
كان من الممتع لعب التظاهر
لفترة، أليس كذلك يا (واندا)؟

101
00:11:07,125 --> 00:11:10,119
.لكن حان الوقت للنظر في بعض الأمور الحقيقية

102
00:11:15,634 --> 00:11:18,054
!حسنًا، هيا بنا

103
00:11:20,615 --> 00:11:21,615
!لا

104
00:11:22,110 --> 00:11:23,140
!معذرةً

105
00:11:23,225 --> 00:11:27,935
هل نسيتِ من الذي خبأت
أطفالكِ في قبوها المسحور؟

106
00:11:28,730 --> 00:11:33,570
<i>!أمي! أمي! ساعدينا"
"!ساعدينا يا أمي</i>

107
00:11:34,862 --> 00:11:36,782
.هذا صحيح

108
00:11:42,129 --> 00:11:46,339
.سأتبعكِ أيتها النجمة

109
00:11:56,156 --> 00:11:59,347
!رائع! أحب جمالية الحرب الباردة

110
00:11:59,553 --> 00:12:01,313
لماذا نحن هنا؟

111
00:12:02,556 --> 00:12:03,846
...أمي

112
00:12:04,045 --> 00:12:05,215
إيرينا)؟)

113
00:12:08,729 --> 00:12:10,059
...أبي

114
00:12:17,821 --> 00:12:18,916
(أوليج)

115
00:12:20,324 --> 00:12:21,494
.مرحبًا

116
00:12:22,822 --> 00:12:25,871
.لا تقلقي، سأبيعهم كلهم غدًا

117
00:12:25,957 --> 00:12:28,164
!هناك الكثير من أجل مشاهدة التلفاز ليلًا

118
00:12:29,791 --> 00:12:32,776
!بالإنجليزية يا أبي -
...(بيترو) -

119
00:12:33,086 --> 00:12:34,376
صوته عالٍ، أليس كذلك؟

120
00:12:34,401 --> 00:12:38,152
قُلت إن القاعدة الوحيدة لليلة تلفزيونية
.هي أن نحاول ممارسة الإنجليزية

121
00:12:38,217 --> 00:12:39,587
.أجل، أجل، إنه محق

122
00:12:39,616 --> 00:12:42,731
كنا فقط نتخلص من الجزء
.الأخير من أفلام اللغة السوكوفيانية

123
00:12:43,847 --> 00:12:45,517
أين أختك؟

124
00:12:46,850 --> 00:12:48,270
(واندا)

125
00:12:48,295 --> 00:12:49,795
.أعني، إننا هنا

126
00:12:50,209 --> 00:12:51,727
(واندا)

127
00:12:51,786 --> 00:12:55,070
!هذا دورك يا فتاة

128
00:12:59,089 --> 00:13:00,339
.مرحبًا

129
00:13:02,282 --> 00:13:06,832
.الآن يمكننا أن نبدأ
.واندا)، اختاري فيلمًا)

130
00:13:06,912 --> 00:13:08,122
.ما أريده ليس هنا

131
00:13:08,638 --> 00:13:10,015
!نسيت

132
00:13:10,040 --> 00:13:14,800
.وضعته في حقيبة خاصة لحماية أكثر

133
00:13:16,171 --> 00:13:17,439
!أغمضي عينيك

134
00:13:19,216 --> 00:13:20,716
.أحسنت عملًا

135
00:13:22,511 --> 00:13:23,641
.أمسك هذه

136
00:13:33,994 --> 00:13:35,544
هل هذا ما تريدين، صحيح؟

137
00:13:37,430 --> 00:13:40,020
.الجزء الثاني، الحلقة 21

138
00:13:40,382 --> 00:13:44,195
ديك ان دايك" مجددًا؟"
...دائمًا كوميدي، كوميدي

139
00:13:44,220 --> 00:13:46,760
."حلقة "الجوز

140
00:13:46,785 --> 00:13:50,205
.نعم، يفعل (روب) و(لاورا) أكثر الخدع الممتعة

141
00:13:50,347 --> 00:13:52,307
ما هي الـ"الخدعة" مجددًا؟

142
00:13:52,332 --> 00:13:57,104
الخدع تبدو مشكلة
،لكنها أكثر سخافة من الخوف

143
00:13:57,129 --> 00:13:59,259
.لكنها أحيانًا تكون مرعبة قليلًا

144
00:13:59,339 --> 00:14:01,622
.أجل، مثل الشيطنة

145
00:14:02,134 --> 00:14:05,934
لكن شيطنة هزلية دائمًا ما تنتهي بالخير

146
00:14:06,847 --> 00:14:08,717
.حسنًا يا أبي، شغله

147
00:14:10,100 --> 00:14:14,810
"عرض "ديك فان دايك
.(بطولة (ديك ان دايك

148
00:14:17,900 --> 00:14:20,690
(و (ماري تايلور مور

149
00:15:28,971 --> 00:15:30,601
!(واندا)

150
00:15:41,415 --> 00:15:42,795
واندا)، هل أنتِ بخير؟)

151
00:15:43,346 --> 00:15:44,973
.يجب أن نخرج من هنا

152
00:15:48,301 --> 00:15:49,361
.لن نستطيع

153
00:15:53,608 --> 00:15:55,998
صه! هل تسمعين ذلك؟

154
00:15:57,347 --> 00:15:58,974
.ربما إنهم هنا لمساعدتنا

155
00:16:00,472 --> 00:16:02,958
.وربما هم من أرسلوها

156
00:16:14,474 --> 00:16:17,064
<i>.سمعت صراخًا -
.لا بُد أنني صرخت -</i>

157
00:16:17,144 --> 00:16:18,404
<i>!ياله من كابوس</i>

158
00:16:18,478 --> 00:16:19,938
<i>."حلمت بأنني كنت من الـ"تويلوايت</i>

159
00:16:20,564 --> 00:16:23,574
...ثم فقدت حسي الفكاهي و إبهامي

160
00:16:25,536 --> 00:16:31,286
.في نهاية الحلقة أدركت أنه كان مجرد كابوس

161
00:16:33,118 --> 00:16:35,328
.لم يكن حقيقي

162
00:16:41,521 --> 00:16:42,847
!واندا)، لا تفعلي ذلك)

163
00:16:46,173 --> 00:16:48,473
هل أوقفتِ تلك القنبلة؟

164
00:16:48,550 --> 00:16:49,843
ماذا؟

165
00:16:50,344 --> 00:16:52,264
.لقد استخدمتِ تعويذة احتمالية

166
00:16:52,346 --> 00:16:53,846
...لا، أنا

167
00:16:54,932 --> 00:16:57,232
...إنها فقط لم تنفجر أبدًا، لقد كانت

168
00:16:57,257 --> 00:16:59,177
.كانت فاسدة
.لم نكن نعرف ذلك

169
00:17:00,084 --> 00:17:03,164
.كنا محبوسان -
لكم من الوقت؟ -

170
00:17:05,858 --> 00:17:07,318
.يومان

171
00:17:11,198 --> 00:17:14,328
...الكثير من الصدمات

172
00:17:16,340 --> 00:17:19,860
.وكنتما بأمان مثل الهررة طوال الوقت

173
00:17:20,457 --> 00:17:25,457
لذا، ما أراه هنا، هو ساحرة صغيرة
،مهووسة بالمسلسلات الهزلية

174
00:17:25,546 --> 00:17:27,546
.وبسنوات من العلاج أمامها

175
00:17:27,631 --> 00:17:30,221
.هذا لا يفسر صخبك الأخير

176
00:17:30,634 --> 00:17:33,014
من أين تحصلين على
الأسلحة الكبيرة يا (واندا)؟

177
00:17:39,768 --> 00:17:41,188
.لا أريد العودة إلى هناك

178
00:17:41,270 --> 00:17:44,610
،أعرف أنكِ لا تريدين
.لكنه علاج فعّال يا ملاكي

179
00:17:44,690 --> 00:17:48,610
.السبيل الوحيد للمضي قدمًا هو العودة

180
00:18:08,714 --> 00:18:12,054
.(السنوات المتمردة يا (واندا

181
00:18:12,134 --> 00:18:15,104
سؤال سريع، رد فعلكِ على تفجير

182
00:18:15,179 --> 00:18:19,769
مبنى شقتكِ المدنية وقتل والديكِ

183
00:18:19,850 --> 00:18:24,060
كان سببًا لانضمامك إلى منظمة
.إرهابية مناهضة للحرية

184
00:18:24,146 --> 00:18:26,146
.أردنا تغيير العالم

185
00:18:30,110 --> 00:18:33,110
.لا تخافي
.لقد عشتِ ذلك ذات مرة بالفعل

186
00:18:54,468 --> 00:18:56,968
<i>(لملاحظتنا، آنسة (ماكسيموف</i>

187
00:18:57,054 --> 00:19:02,234
<i>هلّا أخبرتِنا باسمك وتأكيد حالتك؟</i>

188
00:19:03,602 --> 00:19:07,022
.(اسمي: (واندا ماكسيموف
.حالتي: متطوعة

189
00:19:07,105 --> 00:19:08,975
.ابدأ التجربة

190
00:19:09,066 --> 00:19:13,316
دكتور مع احترامي، لا يوجد
...متطوع واحد نجا مباشرةً

191
00:19:14,988 --> 00:19:16,658
<i>.إلمسي النموذج</i>

192
00:19:19,326 --> 00:19:23,326
...إذًا أنا فقط

193
00:20:28,854 --> 00:20:32,654
.ما زالت حية
.احضرها إلى غرفة العزل الآن

194
00:20:34,776 --> 00:20:38,196
<i>...الطفل، الطفل والدمية</i>

195
00:20:38,864 --> 00:20:40,994
<i>...لماذا يجب أن</i>

196
00:20:41,074 --> 00:20:44,834
<i>لأنني أضع طفلي لكي
.ينام، هذا هو السبب</i>

197
00:20:49,249 --> 00:20:50,789
.شغله مجددًا

198
00:20:52,127 --> 00:20:53,337
.مجددًا

199
00:20:55,464 --> 00:20:57,264
.هذا لا يبدو منطقيًا

200
00:20:57,841 --> 00:20:59,511
ماذا حدث هناك؟

201
00:21:00,928 --> 00:21:04,258
<i>.توقف عن ذلك
.ستؤذي مشاعرها</i>

202
00:21:04,348 --> 00:21:06,098
<i>.ليس لديها أي مشاعر</i>

203
00:21:06,183 --> 00:21:08,313
<i>إنها عبارة عن نشارة خشب
..أو خرقة أو شيئًا من هذا القبيل</i>

204
00:21:09,478 --> 00:21:11,978
<i>الرجل لا يمكنه عزف
.مزماره بعد الآن</i>

205
00:21:18,904 --> 00:21:22,784
الصغيرة اليتيمة (واندا) اقتربت شخصيًا

206
00:21:22,866 --> 00:21:25,036
من "حجر أبدي" ضخم

207
00:21:25,118 --> 00:21:27,618
.الذي لولاه لكان كل شيء انتهى

208
00:21:27,704 --> 00:21:30,924
.أجزائك المحطمة بدا لها مغزى

209
00:21:30,999 --> 00:21:35,299
.لديّ نظرية، ولكن أحتاج إلى المزيد

210
00:21:41,009 --> 00:21:42,339


211
00:21:49,977 --> 00:21:51,227
!انتظري

212
00:21:51,311 --> 00:21:54,441
.واندا)، إنكِ تتقدمين)

213
00:21:55,691 --> 00:21:57,031
إذًا، أين نحن الآن؟

214
00:21:57,109 --> 00:21:59,069
."مجمع "المنتقمون

215
00:21:59,778 --> 00:22:02,948
.(كان ذلك أول منزل تشاركناه أنا و(فيجن

216
00:22:04,283 --> 00:22:07,293
.بيترو) كان ميتًا وكنت في بلد جديدة)

217
00:22:07,369 --> 00:22:08,869
.كنت وحيدة

218
00:22:11,498 --> 00:22:12,618
فيجن)؟)

219
00:22:16,336 --> 00:22:19,796
.أعتذر
.لا أقصد التطفل

220
00:22:19,882 --> 00:22:21,012
حقًا؟

221
00:22:21,925 --> 00:22:24,295
.أفترض، أجل، كنت أنوي القدوم إلى هنا

222
00:22:24,386 --> 00:22:25,966
والآن؟

223
00:22:26,597 --> 00:22:30,267
.حسنًا، أيًا كان ما تختارينه

224
00:22:51,330 --> 00:22:55,210
هل ذلك مضحك بسبب الاصابة الخطيرة
التى عانى منها الرجل للتو؟

225
00:22:55,292 --> 00:22:58,212
.لا، إنه ليس مصابًا حقًا

226
00:22:58,295 --> 00:22:59,415


227
00:23:00,964 --> 00:23:04,184
كيف لكِ أن تكوني متأكدة؟ -
.إنه ليس ذلك النوع من العرض -

228
00:23:07,554 --> 00:23:12,064
واندا)، لا أفترض أنني)
أعرف ما تشعرين به

229
00:23:12,851 --> 00:23:14,771
.لكنني أود أن أعرف

230
00:23:15,395 --> 00:23:16,645
.إذا كنتِ ترغبين في إخباري

231
00:23:16,730 --> 00:23:20,190
.لو كان ذلك مريحًا لكِ

232
00:23:20,275 --> 00:23:25,275
ما الذي جعلك تعتقد أنني
إذا تحدثت عن الأمر سأرتاح؟

233
00:23:25,364 --> 00:23:26,914
...فهمت، لقد قرأت ذلك في

234
00:23:26,990 --> 00:23:31,620
،الأمر الوحيد الذي سيريحني
.هو أنني أراه مجددًا

235
00:23:42,589 --> 00:23:43,919
.آسفة

236
00:23:45,509 --> 00:23:46,589
...أنا

237
00:23:48,053 --> 00:23:49,893
.أنا متعبة جدًا

238
00:23:55,102 --> 00:23:56,442
...إنه

239
00:23:56,520 --> 00:24:00,570
.الأمر كأنه موجة تصدمني مرارًا وتكرارًا

240
00:24:00,649 --> 00:24:06,529
،تطرحني أرضًا وعندما أحاول الوقوف

241
00:24:06,613 --> 00:24:08,913
.تصدمني مجددًا

242
00:24:10,784 --> 00:24:12,244
...وإني

243
00:24:14,621 --> 00:24:16,831
.ستغرقني فحسب

244
00:24:17,499 --> 00:24:19,789
.لا، لا، لن تغرقكِ -
.أجل -

245
00:24:20,460 --> 00:24:21,880
كيف لك أن تعرف؟

246
00:24:23,547 --> 00:24:28,637
حسنًا، لأن الأمر لا يمكن أن
يكون كله حزن، أليس كذلك؟

247
00:24:31,763 --> 00:24:36,143
.لطالما كنت وحيدًا، لذلك لا أشعر بالاحتياج

248
00:24:37,269 --> 00:24:39,149
.هذا كل ما عرفته

249
00:24:41,106 --> 00:24:42,566
لم يسبق لي يومًا أنني
شهدت فقدان أحدهم

250
00:24:42,649 --> 00:24:46,739
لأنني لم أحب أحدًا
.لكي أشعر بفقدانه

251
00:24:48,947 --> 00:24:54,907
لكن ما هو الحزن، إذا لم يكن يُعاند الحب؟

252
00:25:09,676 --> 00:25:12,466
.آسف -
.لا، كان ذلك مضحكًا -

253
00:25:13,764 --> 00:25:16,734
أجل، كان مضحكًا جدًا، أليس كذلك؟

254
00:25:33,200 --> 00:25:34,870
.إذًا، الخلاصة

255
00:25:34,952 --> 00:25:39,082
،والداكِ ميتان، وأخيكِ ميت

256
00:25:39,164 --> 00:25:40,674
.و(فيجن) ميت

257
00:25:42,459 --> 00:25:46,589
ماذا حدث عندما لم يكن موجودًا
لينتشلكِ من الظلام يا (واندا)؟

258
00:25:46,672 --> 00:25:48,842
.لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن -
.(بحقكِ يا (واندا -

259
00:25:48,924 --> 00:25:53,724
.أنتِ على حافة الهاوية
.أنتِ هناك

260
00:25:53,804 --> 00:25:55,894
أخبريني كيف فعلتِها؟

261
00:26:00,811 --> 00:26:03,361
.فيجن) مات)

262
00:26:06,358 --> 00:26:11,988
.لكنكِ تريدين إعادته

263
00:26:13,866 --> 00:26:15,736
.أردت عودته

264
00:26:18,412 --> 00:26:20,122
.أردت عودته

265
00:26:32,426 --> 00:26:33,796
.أعرف أنه لديكم

266
00:26:33,886 --> 00:26:36,346
...آسف، لكن كما قلت -
...أرجوك -

267
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
.أرجوك

268
00:26:44,396 --> 00:26:47,856
.عندما عدت، كان قد مات

269
00:26:48,567 --> 00:26:50,737
.جسده

270
00:26:51,361 --> 00:26:53,451
.وأعرف أنه هنا

271
00:26:54,990 --> 00:26:57,490
.على الأقل يستحق جنازة

272
00:26:58,410 --> 00:27:00,700
.أستحق ذلك

273
00:27:03,123 --> 00:27:04,713
.نعم يا سيدي

274
00:27:05,626 --> 00:27:07,376
.أجل، ما زالت هنا

275
00:27:08,504 --> 00:27:09,924
<i>أأنت واثق؟</i>

276
00:27:11,673 --> 00:27:12,723
<i>.بالطبع</i>

277
00:27:16,011 --> 00:27:17,761
.اعبري الأبواب
.أسفل القاعة

278
00:27:17,846 --> 00:27:19,466
.ثاني يسار وواحد يمين

279
00:27:21,975 --> 00:27:23,725
.لحظة واحدة، عليّ إدخالكِ بالبطاقة

280
00:27:23,810 --> 00:27:25,270
.سأتولى الأمر، شكرًا

281
00:27:48,669 --> 00:27:51,919
واندا ماكسيموف)؟)
.تشرفت بمقابلتكِ

282
00:27:52,005 --> 00:27:54,085
.حقًا -
من أنت؟ -

283
00:27:54,883 --> 00:27:56,183
.(المدير (تايلر هايوارد

284
00:27:56,260 --> 00:27:59,430
(أفهم أنكِ هنا لرؤية (فيجن

285
00:27:59,513 --> 00:28:02,933
لاسترداد جسده، أليس كذلك؟

286
00:28:03,016 --> 00:28:06,056
.حسنًا، أنا أقرب أقربائه -
.أفهم -

287
00:28:07,396 --> 00:28:08,766
.أود أن أريكِ شيئًا

288
00:28:08,856 --> 00:28:10,266
وبعد ذلك ستسلمه لي؟

289
00:28:11,984 --> 00:28:13,784
.أرجوكِ تعالي معي

290
00:28:30,460 --> 00:28:33,550
ما هذا؟
لماذا تريني هذا؟

291
00:28:34,423 --> 00:28:36,593
.لأنكِ طلبتي رؤيته

292
00:28:56,570 --> 00:28:58,570
...توقف... توقف

293
00:28:59,865 --> 00:29:01,025
!توقف

294
00:29:02,367 --> 00:29:03,367
...ماذا

295
00:29:06,580 --> 00:29:08,330
ماذا تفعلون به؟

296
00:29:09,291 --> 00:29:14,251
نفكك أكثر الأسلحة حساسيةً
.وتطورًا قد صنعت

297
00:29:14,963 --> 00:29:17,633
.لكن (فيجن) ليس سلاحًا
.لا يمكنك فعل هذا

298
00:29:17,716 --> 00:29:21,506
.في الحقيقة، هذا واجبنا القانوني والأخلاقي

299
00:29:21,595 --> 00:29:24,675
.أريد أن أدفنه فحسب
.هذا كل ما أريده

300
00:29:24,765 --> 00:29:28,185
أأنتِ واثقة؟ -
!عذرًا -

301
00:29:28,268 --> 00:29:30,398
ليس كل شخص لديه القوة

302
00:29:30,479 --> 00:29:33,569
.التي يمكنه بها استعادة أرواحهم

303
00:29:34,233 --> 00:29:37,073
.سامحيني، إعادتهم للحياة

304
00:29:37,152 --> 00:29:40,572
.لا، لا يمكنني القيام بذلك
...إنه

305
00:29:41,782 --> 00:29:43,702
.هذا ليس سبب مجيئي إلى هنا

306
00:29:44,618 --> 00:29:46,038
.حسنًا

307
00:29:46,954 --> 00:29:50,424
لكن لا يمكنني أن أسمح لكِ
بأخذ 3 مليارات دولار من الفايبرنيوم

308
00:29:50,499 --> 00:29:51,919
.لمجرد دفنه في الأرض

309
00:29:54,419 --> 00:30:00,299
،أفضل ما بوسعه فعله
.أن أدعكِ تودعينه هنا

310
00:30:04,179 --> 00:30:08,429
.إنه كل ما أملك -
(حسنًا، هذا هو الأمر يا (واندا -

311
00:30:09,726 --> 00:30:11,346
.إنه ليس ملكك

312
00:30:32,666 --> 00:30:34,076
.تراجعوا

313
00:30:36,670 --> 00:30:40,970
.لا بأس
.دعوها تراه بنفسها

314
00:31:00,903 --> 00:31:02,703
.لا يمكنني الشعور بك

315
00:31:13,457 --> 00:31:15,377
.لا يمكنني الشعور بك

316
00:32:06,650 --> 00:32:10,360
<font color="#ffff00">"ويستفيو"</font>

317
00:33:38,700 --> 00:33:41,620
<font color="#ffff00">لنشيب هنا
(فيجن)</font>

318
00:33:44,910 --> 00:33:48,290
<font color="#ffff00">لنشيب هنا
(فيجن)</font>

319
00:35:49,274 --> 00:35:50,574
.(واندا)

320
00:35:52,611 --> 00:35:54,201
.مرحبًا بعودتكِ

321
00:35:55,447 --> 00:35:57,117
هل يجب أن نبقى هنا الليلة؟

322
00:36:45,455 --> 00:36:46,825
.أحسنتِ

323
00:36:53,255 --> 00:36:57,545
<i>!أمي! أمي! أمي، ساعدينا
!أمي! النجدة</i>

324
00:36:57,634 --> 00:37:01,184
<i>!أرجوكِ! أرجوكِ ساعدينا يا أمي</i>

325
00:37:04,224 --> 00:37:05,564
<i>!أمي، أرجوكٍ</i>

326
00:37:06,727 --> 00:37:09,307
<i>!أمي! أمي</i>

327
00:37:10,647 --> 00:37:13,687
.أعرف حقيقتكِ -
!أمي -

328
00:37:16,486 --> 00:37:19,316
!لا بأس يا عزيزي، لا بأس

329
00:37:19,406 --> 00:37:24,286
.ليس لديكِ أدنى فكرة كم أنتِ خطيرة

330
00:37:24,369 --> 00:37:25,869
.من المفترض أن تكوني أسطورة

331
00:37:25,954 --> 00:37:30,134
،كائن قادر على الصنع

332
00:37:30,209 --> 00:37:35,919
وها أنتِ ذا، تستخدمين قواكِ
.لإعداد الإفطار والعشاء

333
00:37:36,006 --> 00:37:40,426
.أتركي أطفالي -
.أجل، طفلاكِ -

334
00:37:40,928 --> 00:37:45,218
و(فيجن)، والحياة الصغيرة
،الكاملة التي صنعتيها

335
00:37:46,642 --> 00:37:48,642
.(هذه "فوضى سحرية" يا (واندا

336
00:37:49,811 --> 00:37:53,941
.(وذلك يجعلكِ (سكارلينت ويتش

337
00:37:55,210 --> 00:39:38,430
{\an8}<font color="#ff8040">لا تغلق الحلقة ثمة مشهد بعد الشارة</font>

338
00:37:55,210 --> 00:39:38,430
<font face="Traditional Arabic"><font color="#c0c0c0">ترجمة وتعديل</font></font>
<font face="Arabic Typesetting"><font color="#0080ff">|هاجر شحاتة & محمد صلاح حافظ|</font></font>

339
00:39:44,801 --> 00:39:48,101
.سيدي، الفريق جاهز للهجوم

340
00:39:48,222 --> 00:39:50,022
.آن الأوان

341
00:39:59,107 --> 00:40:00,647
لقد أخذنا هذا الشيء بعيدًا

342
00:40:00,734 --> 00:40:03,534
وجمعناه مجددًا مليون مرة

343
00:40:03,612 --> 00:40:07,072
جربنا كل نوع من إمدادات
،الطاقة تحت الشمس

344
00:40:07,157 --> 00:40:10,327
في حين أن كل ما نحتاجه هو القليل
.من الطاقة مباشرةً من المصدر

345
00:40:50,420 --> 00:43:21,570
<font face="Traditional Arabic"><font color="#c0c0c0">ترجمة وتعديل</font></font>
<font face="Arabic Typesetting"><font color="#0080ff">|هاجر شحاتة & محمد صلاح حافظ|</font></font>

