1
00:00:04,052 --> 00:00:05,876
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,438
"(والداهما هما (إرينا) و(أوليغ ماكسيموف" -
"سوكوفيا) تتعرض لهجوم)" -

3
00:00:08,569 --> 00:00:10,090
"وكلاهما قُتلا في غارة جوية"

4
00:00:10,220 --> 00:00:13,088
(عندما كانت (ماكسيموف) وأخوها التوأم (بيترو"
"في الـ10 من العمر

5
00:00:13,218 --> 00:00:16,607
بعد ذلك جُعل الاثنان متطرفين
(وتطوعا في (هايدرا

6
00:00:16,693 --> 00:00:21,515
اقتحمت (ماكسيموف) مقرهم
وسرقت جثة (فيجين) وأحيته

7
00:00:21,646 --> 00:00:24,339
واندا) قتلتني؟) -
نعم، أنت طلبت منها أن تفعل -

8
00:00:24,470 --> 00:00:26,294
لا أستطيع -
بل تستطيعين -

9
00:00:27,380 --> 00:00:30,118
عدتُ ومت مرة أخرى -
لا -

10
00:00:31,073 --> 00:00:32,680
"واضطرت إلى مشاهدة ذلك"

11
00:00:33,159 --> 00:00:36,459
أين التوأمان؟ -
الأرجح أنهما يلعبان في القبو -

12
00:00:36,546 --> 00:00:40,630
لا تقولي إنك ظننت أنك الفتاة الوحيدة
التي لديها قوى سحرية في البلدة، هل فعلتِ؟

13
00:00:41,717 --> 00:00:43,757
(اسمي (آغاثا هاركنيس

14
00:00:44,063 --> 00:00:46,713
سررت بمقابلتك أخيرا يا عزيزتي

15
00:00:47,983 --> 00:01:23,643
سحب وتعديل
Twitter: _MHrbi

16
00:01:30,504 --> 00:01:34,545
"سالم، ماساتشوستس)، 1693)"

17
00:01:40,931 --> 00:01:43,233
لا، لا، لا

18
00:01:45,232 --> 00:01:46,622
!أرجوكن! لا

19
00:01:48,968 --> 00:01:51,097
!لا، لا، أرجوكن

20
00:02:02,305 --> 00:02:06,171
آغاثا هاركنيس)، هل أنت ساحرة؟)

21
00:02:10,777 --> 00:02:12,166
نعم

22
00:02:14,991 --> 00:02:16,381
أنا ساحرة

23
00:02:16,902 --> 00:02:19,335
لكنك خنت جماعة الساحرات

24
00:02:23,852 --> 00:02:28,371
لم أفعل -
سرقت معرفة تفوق سنك ومنزلتك -

25
00:02:28,588 --> 00:02:31,151
ومارست أشد أنواع السحر شرا

26
00:02:31,281 --> 00:02:35,321
لا أعرف شيئا عن هذه الجرائم، أقسم

27
00:02:35,408 --> 00:02:37,798
كفى خداعا

28
00:02:42,012 --> 00:02:44,880
أنا لم أخرق قواعدكن

29
00:02:46,574 --> 00:02:49,224
إنها ببساطة انحنت أمام قوتي

30
00:02:58,955 --> 00:03:00,344
!مهلًا

31
00:03:01,823 --> 00:03:04,820
...لا يمكنني السيطرة عليها، أنا

32
00:03:06,298 --> 00:03:08,904
لو أنكن تعلمنني

33
00:03:09,556 --> 00:03:12,510
ساعدنني أرجوك

34
00:03:13,986 --> 00:03:18,069
أمي، أرجوك، أرجوك

35
00:03:18,157 --> 00:03:19,548
!أمي

36
00:03:27,064 --> 00:03:28,454
!لا

37
00:04:44,437 --> 00:04:48,129
أرجوك، يمكنني أن أكون طيبة

38
00:04:49,823 --> 00:04:51,779
لا، لا يمكنك

39
00:05:52,382 --> 00:05:55,120
ماذا؟ لا، أعرف

40
00:05:55,684 --> 00:05:58,725
تبدو مصدومة بالفعل لمقابلتنا على حقيقتنا
أليس كذلك؟

41
00:06:03,200 --> 00:06:05,373
!كم هذا ظريف

42
00:06:05,764 --> 00:06:08,631
أفكاري ليست متاحة لك يا عزيزتي

43
00:06:08,761 --> 00:06:10,281
لم تكن كذلك قط

44
00:06:11,021 --> 00:06:13,714
فلا تسببي لنفسك ألم الشقيقة

45
00:06:15,147 --> 00:06:16,928
لدينا عمل نقوم به

46
00:06:17,146 --> 00:06:20,230
أين طفلاي؟ -
"أين طفلاي؟" -

47
00:06:23,662 --> 00:06:28,658
تلك اللكنة، إنها تظهر وتختفي
أليس كذلك؟

48
00:06:28,789 --> 00:06:30,657
أين هما؟

49
00:06:34,653 --> 00:06:37,434
سحرك لا نفع له هنا

50
00:06:47,295 --> 00:06:48,684
ألم تلاحظي؟

51
00:06:48,772 --> 00:06:52,639
تعويذة الحماية الأساسية
واحدة على كل جدار

52
00:06:53,551 --> 00:06:54,940
لا؟

53
00:06:55,983 --> 00:06:58,504
(لا شيء؟ هذه رموز سحرية قديمة يا (واندا

54
00:06:58,634 --> 00:07:05,020
في مكان محدد، فقط الساحرة التي تلقي
الرموز السحرية يمكنها استخدام سحرها

55
00:07:05,368 --> 00:07:07,539
كيف لا تعرفين الأساسيات؟

56
00:07:07,671 --> 00:07:10,103
من أنت؟ -
بل من أنت؟ -

57
00:07:11,928 --> 00:07:15,186
كل تلك الأزياء وقصات الشعر

58
00:07:16,447 --> 00:07:18,921
كنت صبورة جدا

59
00:07:20,443 --> 00:07:24,744
في انتظار أن تكشفي شخصيتك الحقيقية

60
00:07:25,135 --> 00:07:30,132
اقتربت عن طريق (بيترو) المزيف
أو "(بيتروزيف)" إذا أردت، لكن عبثا

61
00:07:30,565 --> 00:07:32,955
كنت أنت -
لا، لم أكن أنا حرفيا -

62
00:07:33,085 --> 00:07:37,342
كان فقط وسيلتي لأسمع وأرى
كنت مستحوذة عليه

63
00:07:37,473 --> 00:07:43,077
استحضاره لم يكن سيجدي
بما أن جثة أخيك الحقيقي في قارة أخرى

64
00:07:43,207 --> 00:07:46,031
ناهيك عن أنها مليئة بالثقوب

65
00:07:46,292 --> 00:07:51,159
لكنك عاجزة جدا بسبب شكوكك
درجة أنك صدقت الأمر

66
00:07:52,982 --> 00:07:58,543
واندا)، عندما شعرت بهذا المكان)

67
00:07:58,934 --> 00:08:04,539
الوهج اللاحق للكثير من التعويذات
ملقاة كلها دفعة واحدة

68
00:08:05,840 --> 00:08:08,710
لم أستطع فهم ما يحدث

69
00:08:26,391 --> 00:08:27,737
التحكم بالعقل

70
00:08:27,867 --> 00:08:32,256
طريقة تقليدية، تعويذة سريعة
ومعنويات ضعيفة

71
00:08:32,386 --> 00:08:33,776
ويصبح كل شيء ممكنا

72
00:08:37,381 --> 00:08:39,815
بوجود آلاف الناس تحت سيطرتك

73
00:08:40,814 --> 00:08:45,722
كلهم يتفاعلون مع بعضهم
وفق قصص حياة معقدة

74
00:08:45,853 --> 00:08:49,416
هذا أمر مميز يا عزيزتي

75
00:08:52,240 --> 00:08:54,889
وبالطبع، هناك التحور

76
00:09:04,534 --> 00:09:11,008
سنوات من الدراسة لتحقيق
حتى أصغر وهم مقنع

77
00:09:13,266 --> 00:09:16,351
(رؤية (ويست فيو) عبر عينيك يا (واندا

78
00:09:22,085 --> 00:09:25,778
كل تفصيل صغير للمكان
وصولًا إلى تفاصيل الديكور

79
00:09:25,908 --> 00:09:30,166
أنت حتى تكتبين الأوهام
على بعد أميال على حافة البلدة

80
00:09:30,818 --> 00:09:33,467
السحر بأدق التفاصيل

81
00:09:37,593 --> 00:09:39,594
ما سرك يا أختاه؟

82
00:09:44,979 --> 00:09:49,412
(اسمعي، أريد منك... (واندا

83
00:09:51,497 --> 00:09:53,799
أريد أن تخبريني كيف فعلت هذا

84
00:09:54,104 --> 00:09:55,884
لم أفعل شيئا

85
00:09:56,753 --> 00:09:58,144
...أنا لست

86
00:10:03,747 --> 00:10:09,178
حاولت أن أكون رقيقة
لأوقظك من هذا الخيال السخيف

87
00:10:09,308 --> 00:10:13,349
لكنك تفضلين أن تتدمري
على مواجهة الحقيقة

88
00:10:15,521 --> 00:10:17,954
لم تتركي لي خيارا

89
00:10:20,691 --> 00:10:24,384
ما الذي قلته لأخيك الذي ليس أخاك؟

90
00:10:25,253 --> 00:10:30,466
كل ما يمكنك تذكره هو الشعور
شعرت بالخواء

91
00:10:30,640 --> 00:10:36,505
والوحدة والعدمية اللامتناهية

92
00:10:39,936 --> 00:10:41,500
فلنبدأ من هناك

93
00:10:48,277 --> 00:10:52,057
كان التظاهر ممتعا لبعض الوقت
أليس كذلك يا (واندا)؟

94
00:11:10,130 --> 00:11:13,432
لكن حان الوقت للرجوع لذكرياتك الحقيقية

95
00:11:18,646 --> 00:11:21,251
حسنا، هيا بنا

96
00:11:23,815 --> 00:11:26,290
لا -
أنا آسفة -

97
00:11:26,421 --> 00:11:31,329
هل نسيت من التي تخفي طفليك
في قبوها المسحور؟

98
00:11:31,634 --> 00:11:35,328
"!أمي، أمي" -
"أمي، ساعدينا" -

99
00:11:35,414 --> 00:11:39,324
"ساعدينا، أرجوك يا أمي" -
هذا صحيح -

100
00:11:45,146 --> 00:11:49,272
!تقدمي الطريق أيتها النجمة الكبيرة

101
00:11:59,135 --> 00:12:04,000
هذا ساحر، أحب الطراز الجميل
لحقبة الحرب الباردة ، لماذا نحن هنا؟

102
00:12:05,608 --> 00:12:07,779
أمي -
"إرينا)؟)" -

103
00:12:11,863 --> 00:12:13,210
أبي

104
00:12:20,726 --> 00:12:22,116
(أوليغ)

105
00:12:23,290 --> 00:12:24,636
مرحبا

106
00:12:25,721 --> 00:12:31,760
لا تقلقي، سأبيعها كلها غدا
المزيد لليلة التلفاز

107
00:12:32,716 --> 00:12:34,671
بالإنجليزية يا أبي

108
00:12:34,802 --> 00:12:37,148
(بيترو) -
إنه صاخب، أليس كذلك؟ -

109
00:12:37,278 --> 00:12:41,015
قلت إن القاعدة الوحيدة لليلة التلفاز
هي أن نحاول التدرب على لغتنا الإنجليزية

110
00:12:41,100 --> 00:12:42,491
نعم، نعم، إنه محق

111
00:12:42,622 --> 00:12:45,880
كنا فقط نتخلص من آخر ما تبقى
من حديثنا باللغة السوكوفية

112
00:12:46,923 --> 00:12:48,443
أين أختك؟

113
00:12:49,833 --> 00:12:52,613
واندا)؟) -
!نحن هنا ونسمع -

114
00:12:53,178 --> 00:12:54,569
واندا)؟)

115
00:12:54,699 --> 00:12:57,869
حان وقت ظهورك أيتها السيدة
بدأ دورك

116
00:13:02,084 --> 00:13:03,518
مرحبا

117
00:13:05,430 --> 00:13:09,600
الآن يمكننا البدء، (واندا)، اختاري أنت

118
00:13:09,905 --> 00:13:12,771
ما سأختاره ليس هنا -
لقد نسيت -

119
00:13:12,902 --> 00:13:18,463
وضعته في المكان الخاص
لحفظه بأمان أكثر

120
00:13:19,114 --> 00:13:20,504
لا تنظري

121
00:13:22,068 --> 00:13:23,459
أحسنت

122
00:13:25,501 --> 00:13:26,891
"أمسكي بهذا"

123
00:13:36,970 --> 00:13:40,184
هذا ما ستختارينه، صحيح؟ -
"(برنامج (ديك فان دايك" -

124
00:13:40,314 --> 00:13:43,226
الموسم الثاني، الحلقة 21

125
00:13:43,442 --> 00:13:45,311
ديك فان دايك) مرة أخرى؟)

126
00:13:45,441 --> 00:13:47,135
دائما مسلسل فكاهي، مسلسل فكاهي
مسلسل فكاهي

127
00:13:47,266 --> 00:13:48,656
"حلقة "حبة الجوز

128
00:13:49,742 --> 00:13:53,391
نعم، (روب) و(لورا) لديهما أروع الطرائف

129
00:13:53,522 --> 00:13:55,172
ما هي "الطريفة" مرة أخرى؟

130
00:13:55,303 --> 00:13:59,994
الطريفة" هي مشكلة"
لكنها سخيفة وليست مخيفة

131
00:14:00,125 --> 00:14:02,254
لكنها قد تكون أحيانا مخيفة قليلًا

132
00:14:02,384 --> 00:14:05,035
نعم، مثل إثارة المتاعب

133
00:14:05,165 --> 00:14:09,336
لكنها متاعب سخيفة
تنتهي دائما نهاية جيدة

134
00:14:09,856 --> 00:14:11,768
حسنا، والدكما سيشغّله لنا

135
00:14:12,811 --> 00:14:14,896
"(مسلسل (ديك فان دايك" -
"(مسلسل (ديك فان دايك" -

136
00:14:15,980 --> 00:14:18,415
"(بطولة (ديك فان دايك"

137
00:14:21,195 --> 00:14:23,541
"(و(ماري تايلور مور"

138
00:14:23,671 --> 00:14:25,192
"قد تبدو حبة جوز"

139
00:15:32,181 --> 00:15:33,572
(واندا)

140
00:15:44,477 --> 00:15:46,040
واندا)، هل أنت بخير؟)

141
00:15:46,302 --> 00:15:48,343
يجب أن نخرج من هنا

142
00:15:48,474 --> 00:15:49,994
"(ستارك إندستريز)"

143
00:15:51,385 --> 00:15:52,905
لا نستطيع

144
00:15:56,554 --> 00:15:59,031
هل تسمعين هذا؟

145
00:16:00,246 --> 00:16:02,202
ربما هم هنا لمساعدتنا

146
00:16:03,374 --> 00:16:06,243
ربما هم الذين أرسلوها

147
00:16:13,975 --> 00:16:15,366
"ما الأمر؟" -
"ما الأمر؟" -

148
00:16:15,496 --> 00:16:18,667
"وقعت عن السرير" -
"سمعت صراخا" -

149
00:16:18,797 --> 00:16:20,840
"!لا بد أنني صرخت، يا له من كابوس"

150
00:16:20,970 --> 00:16:23,185
!يا له من كابوس"
"(حلمت أنني من كوكب (توايلو

151
00:16:23,315 --> 00:16:27,920
"ثم فقدت حس دعابتي وإبهاميّ"

152
00:16:28,442 --> 00:16:34,350
في نهاية الحلقة، ندرك أنه حلم مزعج

153
00:16:36,175 --> 00:16:37,739
ولا شيء منه كان حقيقيا

154
00:16:44,386 --> 00:16:45,776
واندا)، لا تفعلي)

155
00:16:49,773 --> 00:16:52,553
هل أوقفت تلك القنبلة؟ -
ماذا؟ -

156
00:16:53,336 --> 00:16:56,548
استخدمت سحر الأرجحية -
...لا، أنا -

157
00:16:58,027 --> 00:17:02,328
إنها فقط لم تنفجر، كانت معطوبة
ولم نعرف ذلك

158
00:17:02,979 --> 00:17:06,151
كنا... كنا محتجزين -
لكم من الوقت؟ -

159
00:17:08,976 --> 00:17:10,322
يومان

160
00:17:14,232 --> 00:17:17,446
!يا لها من صدمة كبيرة

161
00:17:19,314 --> 00:17:22,920
ومع ذلك، بقيتما سالمين تماما طوال الوقت

162
00:17:23,398 --> 00:17:28,177
إذن، ما أراه هنا هو ساحرة طفلة
مهووسة بالمسلسلات الكوميدية

163
00:17:28,307 --> 00:17:30,393
وأمامها سنوات من العلاج النفسي

164
00:17:30,523 --> 00:17:32,869
هذا لا يفسر تصرفاتك الصاخبة

165
00:17:33,607 --> 00:17:35,736
من أين حصلت على قواك الخارقة يا (واندا)؟

166
00:17:42,817 --> 00:17:45,684
لا أريد العودة إلى هناك -
أعرف أنك لا تريدين -

167
00:17:46,076 --> 00:17:47,813
لكنه علاج جيد يا عزيزتي

168
00:17:47,943 --> 00:17:51,376
الطريقة الوحيدة للمضي إلى الأمام هي العودة

169
00:18:11,447 --> 00:18:15,096
واندا)، سنوات التمرد)

170
00:18:15,226 --> 00:18:22,916
سؤال سريع، رد فعلك على قصف مبنى شقتكم
المخصص للمدنيين ومقتل والديك

171
00:18:23,046 --> 00:18:27,043
كان الانضمام إلى منظمة إرهابية
معادية للحرية

172
00:18:27,174 --> 00:18:29,128
أردنا تغيير العالم

173
00:18:33,256 --> 00:18:36,210
لا تخافي، لقد عشتِ هذا مرة من قبل

174
00:18:57,845 --> 00:19:00,104
"(لأجل تدوين ملاحظاتنا يا آنسة (ماكسيموف"

175
00:19:00,234 --> 00:19:05,360
"أيمكنك رجاءً ذكر اسمك وتأكيد وضعك؟"

176
00:19:06,621 --> 00:19:10,095
واندا ماكسيموف)، متطوعة)

177
00:19:10,313 --> 00:19:11,964
ابدأ التجربة

178
00:19:12,093 --> 00:19:17,481
دكتور، مع احترامي
...لم ينج أي متطوع من

179
00:19:18,220 --> 00:19:20,001
"المسي العينة"

180
00:19:23,042 --> 00:19:26,257
...إذن، عليّ فقط

181
00:20:31,900 --> 00:20:33,464
ما زالت على قيد الحياة

182
00:20:33,985 --> 00:20:35,420
خذها إلى غرفة العزل الآن

183
00:20:37,851 --> 00:20:42,326
"...صغيرتي صغيرتي ودميتي"

184
00:20:42,761 --> 00:20:44,195
"...لماذا علي أن"

185
00:20:44,804 --> 00:20:48,191
"لأني أحاول تنويم طفلتي، هذا هو السبب"

186
00:20:52,187 --> 00:20:53,665
شغله ثانية

187
00:20:55,056 --> 00:20:56,402
ثانية

188
00:20:58,574 --> 00:21:02,311
ليس هذا منطقيا، ماذا حدث هناك؟

189
00:21:03,918 --> 00:21:07,176
"أوقف ذلك، لقد جرحت مشاعرها"

190
00:21:07,307 --> 00:21:11,434
ليست لديها مشاعر، إنها مليئة بنشارة الخشب"
"أو قطع القماش أو ما شابه ذلك

191
00:21:11,608 --> 00:21:14,953
لم يعد المرء يستطيع"
"حتى العزف على المزمار

192
00:21:21,817 --> 00:21:26,900
إذن، اليتيمة (واندا) أقامت علاقة شخصية
مع حجر أبدية

193
00:21:27,030 --> 00:21:30,766
ضخّم ما كان سيموت بسبب الإهمال
لولا ذلك

194
00:21:30,896 --> 00:21:34,024
القطع المحطمة منك كانت تتجمع يا عزيزتي

195
00:21:34,242 --> 00:21:38,629
لدي نظرية، لكني أحتاج إلى المزيد

196
00:21:54,269 --> 00:21:57,093
واندا)، أنت تحسّنين وضعك)

197
00:21:58,527 --> 00:22:02,350
أين وصلنا الآن إذن؟ -
نحن في مجمع المنتقمين -

198
00:22:03,087 --> 00:22:06,130
(كان المنزل الأول الذي شاركته مع (فيجين

199
00:22:07,259 --> 00:22:11,559
كان (بيترو) قد مات
وكنت في بلاد جديدة، كنت وحيدة

200
00:22:14,472 --> 00:22:15,818
فيجين)؟)

201
00:22:19,293 --> 00:22:24,202
أعتذر، لا أقصد التطفل -
حقا؟ -

202
00:22:25,027 --> 00:22:27,678
نعم على ما أظن، كنت أقصد الحضور إلى هنا

203
00:22:27,808 --> 00:22:30,501
والآن؟ -
...و -

204
00:22:31,326 --> 00:22:33,369
افعلي ما تريدين

205
00:22:54,612 --> 00:22:58,306
هل هذا غريب بسبب الإصابة الخطيرة
التي أصيب بها الرجل؟

206
00:22:58,392 --> 00:23:01,259
لا، لم يصب حقا

207
00:23:03,910 --> 00:23:07,603
كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟ -
ليس المسلسل من ذلك النوع -

208
00:23:10,557 --> 00:23:15,074
واندا)، لا أفترض أني أعرف ما تشعرين به)

209
00:23:15,856 --> 00:23:18,029
لكني أودّ أن أعرف

210
00:23:18,377 --> 00:23:23,286
إن أردت أن تخبريني
فهل سيُشعرك ذلك بالراحة؟

211
00:23:23,372 --> 00:23:28,238
ما الذي يجعلك تظن أن التحدث عن الأمر
قد يجلب لي الراحة؟

212
00:23:28,368 --> 00:23:29,714
...قرأت أن

213
00:23:29,846 --> 00:23:34,840
الشيء الوحيد الذي قد يُشعرني بالراحة
هو رؤيته ثانية

214
00:23:45,528 --> 00:23:46,919
آسفة

215
00:23:48,395 --> 00:23:52,437
أنا... أنا متعبة جدا

216
00:23:57,910 --> 00:24:03,123
أشعر بأن موجة من الحزن
تتغلب عليّ مرة تلو مرّة

217
00:24:03,645 --> 00:24:09,727
توقعني، وحين أحاول الوقوف

218
00:24:09,857 --> 00:24:11,856
تعود إليّ من جديد

219
00:24:13,898 --> 00:24:16,200
...ولا أستطـ

220
00:24:17,589 --> 00:24:19,675
ستغرقني فحسب

221
00:24:20,414 --> 00:24:24,759
لا، لا، لن تفعل ذلك -
نعم، ما أدراك؟ -

222
00:24:26,670 --> 00:24:31,927
لأنه لا يمكن ألا تشعري سوى بالحزن
أليس كذلك؟

223
00:24:34,794 --> 00:24:39,442
لطالما كنت وحيدا، لذا لا أشعر بالنقص

224
00:24:40,224 --> 00:24:42,440
ذلك كل ما عرفته

225
00:24:44,047 --> 00:24:49,522
لم أعرف الفقد قط
لأنه لم يكن لديّ حبيب لأفقده

226
00:24:52,127 --> 00:24:57,819
لكن ما هو الحزن
إن لم يكن مواظبة على الحب؟

227
00:25:11,634 --> 00:25:13,807
"سأعود فورا" -
آسف، عذرا -

228
00:25:13,893 --> 00:25:17,978
لا، كان ذلك مضحكا -
نعم، كان مضحكا، أليس كذلك؟ -

229
00:25:36,179 --> 00:25:37,570
إذن، للتلخيص

230
00:25:37,960 --> 00:25:43,522
(توفي الوالدان، وتوفي الأخ، وتوفي (فيجين

231
00:25:45,390 --> 00:25:49,343
ماذا حدث حين لم يكن موجودا
لينقذك من الظلام يا (واندا)؟

232
00:25:49,473 --> 00:25:51,646
لم أعد أستطيع فعل هذا -
!(بربك يا (واندا -

233
00:25:51,819 --> 00:25:56,207
أنت على الحافة، أنت هناك

234
00:25:56,685 --> 00:25:58,684
أخبريني كيف فعلت ذلك

235
00:26:03,723 --> 00:26:06,025
كان (فيجين) قد رحل

236
00:26:09,457 --> 00:26:14,627
لكنك أردتِ استعادته

237
00:26:16,842 --> 00:26:18,885
أردت استعادته

238
00:26:21,057 --> 00:26:23,056
أردت استعادته

239
00:26:35,698 --> 00:26:38,130
أعرف أنه لديكم -
...آسف، لكن كما قلت -

240
00:26:38,262 --> 00:26:39,608
...أرجوك

241
00:26:43,865 --> 00:26:45,386
أرجوك

242
00:26:47,471 --> 00:26:51,294
حين عدت، كان قد اختفى

243
00:26:51,468 --> 00:26:53,683
جثته

244
00:26:54,640 --> 00:26:56,420
وأنا أعرف أنه هنا

245
00:26:57,984 --> 00:27:00,634
يستحق جنازة على الأقل

246
00:27:01,503 --> 00:27:02,893
أنا أستحق ذلك

247
00:27:06,109 --> 00:27:07,499
نعم يا سيدي

248
00:27:08,628 --> 00:27:10,366
نعم، ما زالت هنا

249
00:27:11,495 --> 00:27:12,841
"هل أنت متأكد؟"

250
00:27:15,058 --> 00:27:16,448
"بالطبع"

251
00:27:18,968 --> 00:27:22,009
من ذلك الباب، في نهاية الممر
اتجهي يسارا مرتين، ثم يمينا

252
00:27:24,833 --> 00:27:27,960
لحظة واحدة، يجب أن أفتح لك الباب -
سأفتحه بنفسي، شكرا -

253
00:27:51,637 --> 00:27:55,721
واندا ماكسيموف)؟ تشرفت بلقائك، صدقا)

254
00:27:56,460 --> 00:27:59,110
من أنت؟ -
(المدير (تايلور هيوارد -

255
00:27:59,284 --> 00:28:02,150
(أعرف أنك هنا لرؤية (فيجين

256
00:28:02,324 --> 00:28:05,973
لاستعادة الجثة، أليس كذلك؟

257
00:28:06,104 --> 00:28:08,972
أنا أقرب أقربائه -
أفهم ذلك -

258
00:28:10,491 --> 00:28:13,143
أريد أن أريك شيئا -
ثم ستعطيني إياه؟ -

259
00:28:14,836 --> 00:28:17,139
أرجوك، تعالي معي

260
00:28:33,517 --> 00:28:36,862
ما هذا؟ لماذا تريني هذا؟

261
00:28:37,339 --> 00:28:39,555
لأنك طلبت رؤيته

262
00:28:59,235 --> 00:29:03,536
توقف، توقف، توقف عن ذلك

263
00:29:05,535 --> 00:29:06,926
...ماذا

264
00:29:09,575 --> 00:29:11,052
ماذا تفعلون به؟

265
00:29:12,225 --> 00:29:17,525
نحن نفكّك السلاح الحسّي الأكثر تطورا
في العالم

266
00:29:18,046 --> 00:29:20,523
لكنّ (فيجين) ليس سلاحا
لا يمكنك فعل هذا

267
00:29:20,653 --> 00:29:24,519
في الواقع، هذا واجبنا القانوني والأخلاقي

268
00:29:24,651 --> 00:29:27,821
أريد أن أدفنه فقط، ذلك كل ما أريده

269
00:29:27,952 --> 00:29:31,297
هل أنت متأكدة؟ -
المعذرة؟ -

270
00:29:31,645 --> 00:29:36,555
لا يمتلك الجميع القوة التي تمكّنه
من إعادة توأم روحه إلى الاتصال

271
00:29:37,379 --> 00:29:42,332
سامحيني، إعادته إلى الحياة -
لا، لا أستطيع فعل ذلك -

272
00:29:42,636 --> 00:29:47,065
ذلك... ليس ذلك سبب وجودي هنا

273
00:29:47,545 --> 00:29:53,237
حسنا، لكني لا أستطيع السماح لك
بأخذ (فيبرانيوم) بقيمة 3 مليارات دولار

274
00:29:53,322 --> 00:29:55,408
فقط لتدفنيه تحت الأرض

275
00:29:57,493 --> 00:30:03,054
أفضل ما يمكنني فعله
هو السماح لك بتوديعه هنا

276
00:30:07,268 --> 00:30:11,961
إنه كل ما لديّ -
(هذا هو بيت القصيد يا (واندا -

277
00:30:12,699 --> 00:30:14,133
إنه ليس لك

278
00:30:35,551 --> 00:30:36,941
تراجعوا

279
00:30:39,547 --> 00:30:44,109
لا بأس، دعها تراه بنفسها

280
00:31:03,833 --> 00:31:06,135
لا أستطيع الشعور بك

281
00:31:16,475 --> 00:31:18,777
لا أستطيع الشعور بك

282
00:32:02,871 --> 00:32:04,740
"(أهلًا بكم في (نيو جيرسي"

283
00:33:40,838 --> 00:33:44,182
"(صك ملكية، (نيو جيرسي"

284
00:34:51,130 --> 00:34:52,520
"بوابة (تانهاوزر)، ضع المتعة في الخلل"

285
00:34:52,606 --> 00:34:53,996
"ويستفيو) للأجهزة)"

286
00:35:52,254 --> 00:35:54,427
(واندا)

287
00:35:55,687 --> 00:36:00,378
مرحبا بعودتك للمنزل
هل نبقى هنا الليلة؟

288
00:36:48,295 --> 00:36:49,904
أحسنت

289
00:36:58,245 --> 00:37:02,808
أمي، أمي، أمي، ساعدينا -
أمي، النجدة، ساعدينا أرجوك -

290
00:37:03,154 --> 00:37:04,806
أمي

291
00:37:07,108 --> 00:37:10,540
أمي، أرجوك -
أمي -

292
00:37:13,407 --> 00:37:16,448
أعرف حقيقتك -
أمي -

293
00:37:19,273 --> 00:37:21,966
لا بأس يا صغيري، لا بأس

294
00:37:22,618 --> 00:37:27,135
لا تعرفين كم أنت خطيرة

295
00:37:27,265 --> 00:37:32,045
يفترض أن تكوني أسطورة
مخلوق قادر على الإبداع التلقائي

296
00:37:33,130 --> 00:37:38,909
وها أنت هنا، تستغلينه لأعمال تافهة

297
00:37:39,039 --> 00:37:43,167
اتركي طفليّ -
نعم، طفلاك -

298
00:37:43,905 --> 00:37:45,295
...(و(فيجين

299
00:37:45,642 --> 00:37:48,118
وهذه الحياة التي صنعتِها

300
00:37:49,553 --> 00:37:51,813
(هذا السحر الفوضوي يا (واندا

301
00:37:52,855 --> 00:37:57,069
لكنّ ذلك يجعل منك الساحرة القرمزية اللعينة

302
00:39:47,762 --> 00:39:52,107
سيدي، الفريق مستعد للإطلاق -
حان الوقت -

303
00:40:02,100 --> 00:40:06,140
فككنا هذا الشيء وأعدنا تركيبه مرات عدة

304
00:40:06,618 --> 00:40:10,353
جربنا كل أنواع مزودات الطاقة في العالم

305
00:40:10,485 --> 00:40:13,613
بينما لم نكن بحاجة سوى إلى بعض الطاقة
من المصدر مباشرة

306
00:40:14,915 --> 00:40:16,392
نحن مستعدون يا سيدي

