﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com


2
00:00:07,436 --> 00:00:12,441
‫"كل الأسماء والمنظمات والأحداث‬
‫في هذا المسلسل خيالية"‬

3
00:00:29,083 --> 00:00:31,168
‫"برينغ ذا سول: ذا موفي"‬

4
00:00:39,093 --> 00:00:41,220
‫"برينغ ذا سول: ذا موفي"‬

5
00:00:41,846 --> 00:00:42,888
‫انظروا ماذا وجدت!‬

6
00:01:04,910 --> 00:01:07,204
‫"(سبرينغ داي)، (بي تي إس)"‬

7
00:01:32,480 --> 00:01:34,648
‫"ميونغ دونغ 8 غيل"‬

8
00:02:52,935 --> 00:02:54,436
‫جميل!‬

9
00:03:41,984 --> 00:03:43,444
‫"اختر 3 نكهات"‬

10
00:04:01,086 --> 00:04:03,714
‫38 سم…‬

11
00:04:05,466 --> 00:04:08,344
‫"مثلجات!"‬

12
00:04:45,172 --> 00:04:47,132
‫"ميونغ دونغ"‬

13
00:06:05,335 --> 00:06:06,962
‫هل وجدت أي بطاريات؟‬

14
00:06:10,340 --> 00:06:12,384
‫لا، سبق وأُخذ كل شيء.‬

15
00:06:13,177 --> 00:06:16,096
‫وأنا كذلك، علينا أن نبحث في مكان آخر.‬

16
00:06:16,180 --> 00:06:17,431
‫حسنًا.‬

17
00:06:17,514 --> 00:06:19,266
‫سأراك عند المخرج الثاني.‬

18
00:06:19,349 --> 00:06:20,184
‫حسنًا.‬

19
00:08:11,837 --> 00:08:14,047
‫"أجهزة إرسال، زورونا من أجل الاستشارات"‬

20
00:08:14,131 --> 00:08:17,467
‫"مفتوح على مدار الساعة،‬
‫الاستشارة متاحة طيلة السنة، تكلفة إضافية"‬

21
00:08:40,991 --> 00:08:43,410
‫لننته بسرعة ونذهب لنأكل.‬

22
00:08:46,872 --> 00:08:47,915
‫بسرعة.‬

23
00:08:54,212 --> 00:08:55,714
‫ما رقمك؟‬

24
00:08:56,298 --> 00:08:57,591
‫حوالي 250 ألفًا.‬

25
00:08:59,968 --> 00:09:03,847
‫وصلنا باكرًا جدًا، أرقامهم حوالي 10 آلاف.‬

26
00:09:06,224 --> 00:09:08,727
‫عمليات التحميل صعبة،‬

27
00:09:09,227 --> 00:09:11,730
‫لذا نسبة النجاح 10 بالمئة فقط.‬

28
00:09:13,315 --> 00:09:15,067
‫وحتى لو أتوا إلى هنا،‬

29
00:09:15,150 --> 00:09:18,111
‫يقبض مكتب المراقبة على نصفهم.‬

30
00:09:18,612 --> 00:09:21,949
‫هذا يعني أن هناك فرصة 5 بالمئة فقط للنجاة‬

31
00:09:22,032 --> 00:09:23,450
‫والاستقرار في "كوريا".‬

32
00:09:23,533 --> 00:09:27,287
‫لكنهم ما زالوا يخاطرون بكل شيء‬
‫كي يأتوا إلى هذا الجانب.‬

33
00:09:28,789 --> 00:09:29,873
‫هل فهمت الآن؟‬

34
00:09:29,957 --> 00:09:33,752
‫أتى "هان تاي سان" إلى هنا عبر ذلك.‬

35
00:09:34,836 --> 00:09:39,508
‫لكن في الطريق إلى هنا،‬
‫حدث خطب ما أثناء التحميل.‬

36
00:09:45,889 --> 00:09:46,723
‫هل أنت بخير؟‬

37
00:09:48,141 --> 00:09:48,976
‫لا.‬

38
00:09:51,186 --> 00:09:52,729
‫يحدث ذلك في المرة الأولى.‬

39
00:09:53,772 --> 00:09:55,023
‫هل تناول الدواء؟‬

40
00:09:55,107 --> 00:09:57,401
‫- أخبره ألّا يتقيأ في الشاحنة.‬
‫- يا إلهي.‬

41
00:10:01,321 --> 00:10:02,739
‫حسنًا، كفّ عن ذلك.‬

42
00:10:02,823 --> 00:10:04,574
‫هذا يكفي، كفّ عن ذلك.‬

43
00:10:06,326 --> 00:10:09,204
‫انتهيت من الكلام، لذا أعطني المفتاح.‬

44
00:10:10,455 --> 00:10:14,126
‫هل يمكنني الذهاب إلى هناك ومشاهدتهما؟‬

45
00:10:14,960 --> 00:10:17,963
‫هما؟ ماذا يُوجد لتراه؟‬

46
00:10:21,508 --> 00:10:24,594
‫حسنًا، ألق نظرة وأعطني المفتاح.‬

47
00:10:24,678 --> 00:10:26,179
‫حسنًا.‬

48
00:10:35,105 --> 00:10:38,316
‫إن ارتكب "تاي سول" أي حماقة فاقتله ببساطة.‬

49
00:10:38,400 --> 00:10:39,317
‫حاضر سيدي.‬

50
00:10:51,371 --> 00:10:52,205
‫مهلًا.‬

51
00:10:53,206 --> 00:10:54,875
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

52
00:10:56,084 --> 00:10:58,336
‫- أتروبين.‬
‫- لماذا تستخدم ذلك؟‬

53
00:10:58,420 --> 00:11:00,881
‫أُعلموا بأن يهربوا حالما يصلون.‬

54
00:11:03,300 --> 00:11:05,469
‫لم لا يأتون سوى بملابسهم الداخلية؟‬

55
00:11:06,303 --> 00:11:09,556
‫يجب أن ينقلوا أقل قدر من المعلومات‬
‫لمنع الأخطاء.‬

56
00:11:09,639 --> 00:11:11,892
‫ماذا يُوجد في تلك الحقيبة؟‬

57
00:11:11,975 --> 00:11:14,519
‫إنها أغراض يريدون إحضارها،‬
‫أشياء يمكن أن تساوي المال.‬

58
00:11:14,603 --> 00:11:16,897
‫قلت إنهم بحاجة إلى أقل قدر من المعلومات.‬

59
00:11:16,980 --> 00:11:20,108
‫لا يُعقل أن يأتوا خاليي الوفاض،‬
‫يحتاجون إلى المال ليعيشوا.‬

60
00:11:20,192 --> 00:11:22,486
‫حسنًا، لكن…‬

61
00:11:23,069 --> 00:11:26,156
‫ماذا لو ظهرت شخصية أحدهم المستقبلية هنا؟‬

62
00:11:26,239 --> 00:11:29,284
‫ألن تحدث أي مشاكل‬
‫إذا كانت الهوية والمعلومات نفسهما؟‬

63
00:11:29,367 --> 00:11:31,036
‫مفارقة الزمن.‬

64
00:11:31,703 --> 00:11:34,331
‫تختلط ذاكرتاهما وجسداهما.‬

65
00:11:34,414 --> 00:11:37,292
‫وفي النهاية، يختفي أحدهما.‬

66
00:11:39,336 --> 00:11:41,838
‫هل يتغازلان أم ماذا؟‬

67
00:11:46,343 --> 00:11:49,805
‫لكن لماذا تأخذون كل أغراضهم؟‬

68
00:11:51,598 --> 00:11:53,767
‫- هل تتذمر؟‬
‫- لا.‬

69
00:11:53,850 --> 00:11:55,477
‫هل هاتفي معك؟‬

70
00:11:56,144 --> 00:11:58,647
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أسأل إن كان بحوزتك فحسب.‬

71
00:11:59,481 --> 00:12:01,650
‫أجل، إنه معي، وماذا في ذلك؟‬

72
00:12:01,733 --> 00:12:03,276
‫لا شيء.‬

73
00:12:03,360 --> 00:12:06,029
‫يا "هايبي"، أرسلي موقعي إلى "سيونغ بوك".‬

74
00:12:06,112 --> 00:12:07,113
‫أُرسل الموقع.‬

75
00:12:11,576 --> 00:12:13,703
‫- وجدناه.‬
‫- حقًا؟‬

76
00:12:13,787 --> 00:12:15,580
‫حسنًا، فهمت.‬

77
00:12:16,623 --> 00:12:18,875
‫هاتف "هان تاي سول" مفتوح.‬

78
00:12:18,959 --> 00:12:20,126
‫إنه قريب!‬

79
00:12:22,504 --> 00:12:24,881
‫لا يُفترض أن تحقن الأتروبين في العنق.‬

80
00:12:24,965 --> 00:12:26,007
‫إنه من أجل الفخذين.‬

81
00:12:29,219 --> 00:12:31,346
‫يا هذا، اذهب ونل منه!‬

82
00:12:49,948 --> 00:12:51,032
‫مهلًا.‬

83
00:12:57,038 --> 00:12:57,914
‫مهلًا!‬

84
00:13:02,752 --> 00:13:05,714
‫أيها الغبي، اقبض عليه على الأقل.‬

85
00:13:06,381 --> 00:13:07,757
‫أسرع وأمسك به!‬

86
00:13:17,142 --> 00:13:18,727
‫إنه مكتب المراقبة!‬

87
00:13:22,230 --> 00:13:23,106
‫تبًا.‬

88
00:13:24,024 --> 00:13:25,233
‫هيا بنا.‬

89
00:13:35,160 --> 00:13:36,453
‫بسرعة!‬

90
00:13:38,121 --> 00:13:39,664
‫ذلك الأحمق.‬

91
00:13:41,750 --> 00:13:44,002
‫"آسيا مارت"‬

92
00:13:50,842 --> 00:13:52,177
‫يجب أن أخرج من هنا.‬

93
00:13:58,391 --> 00:13:59,517
‫"هان تاي سول".‬

94
00:14:00,393 --> 00:14:01,561
‫ساعدني.‬

95
00:14:02,604 --> 00:14:04,022
‫أعرف مكان أخيك.‬

96
00:14:05,148 --> 00:14:07,025
‫- ماذا؟‬
‫- "هان تاي سان".‬

97
00:14:08,318 --> 00:14:11,363
‫سأخبرك بمكان "تاي سان"، ساعدني فحسب.‬

98
00:14:19,788 --> 00:14:22,082
‫انهض، هيّا.‬

99
00:15:11,172 --> 00:15:13,550
‫كيف استطاعت الهرب بمفردها؟‬

100
00:15:13,633 --> 00:15:16,636
‫يا هذا، تعرف مكان أخي حقًا، صحيح؟‬

101
00:15:17,387 --> 00:15:19,097
‫يُستحسن ألّا تكون كاذبًا.‬

102
00:15:21,141 --> 00:15:22,142
‫ماذا؟‬

103
00:15:23,393 --> 00:15:24,686
‫تبًا!‬

104
00:15:26,771 --> 00:15:29,441
‫سُررت لرؤيتك مجددًا يا سيد "هان".‬

105
00:15:31,276 --> 00:15:34,529
‫أنت محق، يجب أن نصبح صديقين.‬

106
00:15:39,034 --> 00:15:40,160
‫هيا!‬

107
00:15:42,996 --> 00:15:44,914
‫- اقبضوا عليهم!‬
‫- مهلًا!‬

108
00:16:04,642 --> 00:16:06,269
‫إنها سيارة كهربائية.‬

109
00:16:12,734 --> 00:16:13,777
‫مهلًا.‬

110
00:16:14,569 --> 00:16:16,154
‫سحقًا، إنها عالقة.‬

111
00:16:25,330 --> 00:16:27,749
‫اركب، أسرع.‬

112
00:16:35,840 --> 00:16:38,134
‫مهلًا، شهادة التسجيل.‬

113
00:16:39,010 --> 00:16:40,345
‫شهادة التسجيل.‬

114
00:16:41,971 --> 00:16:44,557
‫حسنًا، 39572.‬

115
00:16:44,641 --> 00:16:46,393
‫إنه 39572.‬

116
00:16:47,602 --> 00:16:50,021
‫أحتاج إلى الاسم وكلمة السر.‬

117
00:16:50,105 --> 00:16:54,150
‫لكنني لا أملك ذلك،‬
‫لذا سأثبّت تطبيقًا أولًا،‬

118
00:16:54,859 --> 00:16:56,361
‫وأدخل رقم تعريف السيارة،‬

119
00:16:56,444 --> 00:16:59,656
‫وأسجّل دخولي عبر قاعدة بيانات موقع‬
‫الشركة المصنّعة الإلكتروني.‬

120
00:17:08,581 --> 00:17:12,043
‫- عذرًا.‬
‫- تسجيل الدخول، هذا لا ينفع.‬

121
00:17:12,127 --> 00:17:15,004
‫مهلًا، لا وقت لدينا،‬
‫لذا سأبتكر تطبيقًا جديدًا.‬

122
00:17:15,588 --> 00:17:17,048
‫افتح مُحرر النصوص الخاص بـ"أماكس".‬

123
00:17:22,429 --> 00:17:25,473
‫نص "بيرل".‬

124
00:17:26,057 --> 00:17:28,017
‫- سيد "هان".‬
‫- ماذا؟‬

125
00:17:28,601 --> 00:17:30,311
‫- المرأة.‬
‫- ماذا؟‬

126
00:17:32,355 --> 00:17:33,857
‫يا لها من…‬

127
00:17:34,441 --> 00:17:36,443
‫الناس يراقبوننا، ضعه جانبًا.‬

128
00:17:36,526 --> 00:17:37,652
‫أمسكوا بها.‬

129
00:17:43,658 --> 00:17:46,453
‫مهلًا، كفّي عن الشجار وتعالي إلى هنا!‬

130
00:17:52,000 --> 00:17:55,170
‫هيّا، اعمل!‬

131
00:17:55,753 --> 00:17:57,505
‫لماذا لا تعمل؟‬

132
00:18:02,886 --> 00:18:05,430
‫هيّا، اعمل.‬

133
00:18:06,097 --> 00:18:07,599
‫الأمر ينجح، حسنًا!‬

134
00:18:11,227 --> 00:18:13,062
‫اذهب، بسرعة!‬

135
00:18:13,813 --> 00:18:15,732
‫"انطلق"؟ هل تريديننا أن نذهب؟‬

136
00:18:15,815 --> 00:18:18,193
‫- أسرع!‬
‫- اقبضوا عليهما!‬

137
00:18:18,276 --> 00:18:20,111
‫"انطلق"؟ سحقًا!‬

138
00:18:24,782 --> 00:18:25,992
‫اقبضوا عليهما!‬

139
00:18:34,083 --> 00:18:36,294
‫يا للهول، نلنا منك أخيرًا.‬

140
00:18:42,175 --> 00:18:44,552
‫أجل، لم نتمكن من الإمساك بـ"هان تاي سول"،‬

141
00:18:44,636 --> 00:18:46,513
‫لكننا أمسكنا بالفتاة التي اختطفته.‬

142
00:18:47,847 --> 00:18:50,892
‫حسنًا، سنحضرها إلى هناك الآن.‬

143
00:18:58,816 --> 00:18:59,776
‫مرحبًا.‬

144
00:19:02,111 --> 00:19:02,946
‫مرحبًا.‬

145
00:19:03,613 --> 00:19:05,073
‫أين ذهب "هان تاي سول"؟‬

146
00:19:06,574 --> 00:19:07,617
‫لا أعرف.‬

147
00:19:08,493 --> 00:19:09,827
‫إلى أين ذهب؟‬

148
00:19:11,287 --> 00:19:12,121
‫لا أعرف.‬

149
00:19:15,542 --> 00:19:16,918
‫ألن تتكلمي؟‬

150
00:19:18,419 --> 00:19:20,129
‫لماذا تقرّبت منه؟‬

151
00:19:25,176 --> 00:19:27,470
‫أخبريني، لماذا تقرّبت منه؟‬

152
00:19:31,307 --> 00:19:33,226
‫إن لم تتكلمي فسأقتلك.‬

153
00:19:35,019 --> 00:19:36,813
‫لن أموت اليوم.‬

154
00:19:39,440 --> 00:19:40,900
‫هذا الهراء مجددًا؟‬

155
00:19:42,277 --> 00:19:45,196
‫حسنًا، لنر إن كان هذا صحيحًا.‬

156
00:20:44,213 --> 00:20:46,090
‫ألم أقل لك أن تسرعي؟‬

157
00:20:46,674 --> 00:20:48,176
‫كيف استطعت التخلي عني بهذه البساطة؟‬

158
00:20:48,259 --> 00:20:50,303
‫أنت هربت لوحدك أيضًا!‬

159
00:20:50,386 --> 00:20:51,554
‫نحن متعادلان الآن إذًا.‬

160
00:20:53,097 --> 00:20:54,098
‫هيّا.‬

161
00:21:20,708 --> 00:21:21,918
‫عدت إلى المنزل.‬

162
00:21:30,551 --> 00:21:34,305
‫لماذا لم تأكلي؟ أنا مشغول أصلًا.‬

163
00:21:38,267 --> 00:21:43,189
‫ليس عليك سوى ضغط زرّ واحد،‬
‫لم لا تستطيعين فعل ذلك بنفسك؟‬

164
00:21:45,483 --> 00:21:46,484
‫ما النتيجة؟‬

165
00:21:47,151 --> 00:21:49,529
‫لا يمكنني قراءته.‬

166
00:21:50,863 --> 00:21:51,864
‫أعطيني هذا.‬

167
00:21:53,991 --> 00:21:56,661
‫أكثر من 240؟ قبل الأكل؟‬

168
00:21:58,913 --> 00:22:02,166
‫أمي، هل أكلت الراميون مجددًا؟‬

169
00:22:02,792 --> 00:22:04,335
‫لا، لم أفعل.‬

170
00:22:05,253 --> 00:22:06,129
‫أمي.‬

171
00:22:06,838 --> 00:22:08,840
‫طلب منك الطبيب أن تأكلي‬

172
00:22:08,923 --> 00:22:12,552
‫فقط أرز الحبوب المتعددة‬
‫والخضار بسبب المضاعفات التي تعانين منها.‬

173
00:22:15,596 --> 00:22:17,598
‫لكن مذاقه فظيع.‬

174
00:22:17,682 --> 00:22:22,145
‫لا تكوني سخيفة، هل تريدين أن تصبحي عمياء؟‬

175
00:22:22,228 --> 00:22:23,312
‫فلتأكلي.‬

176
00:22:25,857 --> 00:22:27,567
‫سوف أموت على أي حال.‬

177
00:22:31,863 --> 00:22:33,406
‫إذًا تضوّري جوعًا حتى الموت!‬

178
00:22:35,032 --> 00:22:37,160
‫إلى أين أنت ذاهب؟ وصلت إلى هنا لتوّك.‬

179
00:22:39,120 --> 00:22:40,746
‫أنا مناوب اليوم.‬

180
00:22:41,747 --> 00:22:42,999
‫بنيّ!‬

181
00:22:47,712 --> 00:22:49,797
‫أراك لاحقًا.‬

182
00:22:52,925 --> 00:22:54,343
‫أيًا يكن.‬

183
00:23:02,602 --> 00:23:05,021
‫"لولو"‬

184
00:23:14,447 --> 00:23:18,034
‫أيها الملازم، ألا يمكنك الحصول‬
‫على تذاكر أوتوماتيكية؟‬

185
00:23:20,411 --> 00:23:21,245
‫كل ما في الأمر‬

186
00:23:22,288 --> 00:23:24,499
‫أن صديقًا مشتركًا لي‬

187
00:23:24,582 --> 00:23:27,710
‫فاز باليانصيب باختيار‬
‫الأرقام ذاتها على 10 بطاقات.‬

188
00:23:27,793 --> 00:23:31,047
‫هذا مستحيل، كفاك.‬

189
00:23:31,797 --> 00:23:34,050
‫هذا صحيح،‬
‫فاز الكثيرون بهذه الطريقة مؤخرًا.‬

190
00:23:40,056 --> 00:23:41,349
‫"المنزل"‬

191
00:23:49,732 --> 00:23:52,777
‫- ألن تجيب؟‬
‫- دائمًا ما تقول نفس الشيء.‬

192
00:23:52,860 --> 00:23:55,530
‫"رؤيتي مُشوشة،" أشياء من هذا القبيل.‬

193
00:23:55,613 --> 00:23:57,198
‫كيف حالها هذه الأيام؟‬

194
00:23:57,782 --> 00:24:00,868
‫كالعادة، إنها لا تراقب حميتها.‬

195
00:24:02,578 --> 00:24:03,538
‫أكرهها.‬

196
00:24:06,541 --> 00:24:08,042
‫مع ذلك، لا تعاملها بتلك الطريقة.‬

197
00:24:08,918 --> 00:24:11,379
‫يجب أن تبذل جهدًا أكبر يا "هيون غي".‬

198
00:24:11,462 --> 00:24:13,631
‫ستندم على هذا لاحقًا عندما تموت والدتك.‬

199
00:24:14,173 --> 00:24:15,049
‫كما فعلت أنا تمامًا.‬

200
00:24:16,676 --> 00:24:18,094
‫أحسن معاملتها طالما يمكنك ذلك.‬

201
00:24:20,388 --> 00:24:21,222
‫حسنًا.‬

202
00:24:22,306 --> 00:24:25,434
‫عملية سرقة في 201، في القطاع "إيه".‬

203
00:24:27,603 --> 00:24:29,397
‫شكرًا لك، وداعًا.‬

204
00:24:38,239 --> 00:24:39,615
‫سنذهب إلى هناك.‬

205
00:24:42,952 --> 00:24:46,122
‫- لماذا في هذا الحي؟‬
‫- يا إلهي.‬

206
00:24:46,205 --> 00:24:47,957
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫- وصلت الشرطة.‬

207
00:24:48,040 --> 00:24:49,417
‫لا بأس، إنهم هنا.‬

208
00:24:49,500 --> 00:24:51,669
‫- اعذرونا.‬
‫- إنها الشرطة.‬

209
00:24:52,628 --> 00:24:53,963
‫ماذا حدث يا سيدتي؟‬

210
00:24:54,046 --> 00:24:56,966
‫ظهر رجل وهو يرتدي ملابسه الداخلية فحسب!‬

211
00:24:57,466 --> 00:24:59,385
‫لا بد أنه منحرف!‬

212
00:24:59,468 --> 00:25:00,803
‫هل يمكن أن يكون متعرّيًا؟‬

213
00:25:02,305 --> 00:25:03,889
‫في أي اتجاه ذهب؟‬

214
00:25:05,349 --> 00:25:07,310
‫من هناك!‬

215
00:25:08,269 --> 00:25:09,270
‫هذا مخيف جدًا.‬

216
00:25:09,353 --> 00:25:10,187
‫اذهب.‬

217
00:25:10,271 --> 00:25:11,897
‫- كيف يمكنه فعل ذلك؟‬
‫- حسنًا.‬

218
00:25:11,981 --> 00:25:13,608
‫اهدئي رجاءً.‬

219
00:25:13,691 --> 00:25:15,818
‫متى رأيته بالتحديد؟‬

220
00:25:15,901 --> 00:25:17,945
‫منذ حوالي 30 دقيقة على ما أعتقد.‬

221
00:25:18,029 --> 00:25:20,072
‫قلت إن ذلك كان قبل ساعة.‬

222
00:25:20,156 --> 00:25:22,325
‫- صحيح.‬
‫- ماذا فعل بعد ذلك؟‬

223
00:25:22,408 --> 00:25:24,952
‫ركض في ذلك الاتجاه!‬

224
00:25:29,165 --> 00:25:30,750
‫هل وجدته؟‬

225
00:25:32,168 --> 00:25:33,294
‫لا.‬

226
00:25:54,482 --> 00:25:55,900
‫يا إلهي!‬

227
00:26:00,363 --> 00:26:02,865
‫المعذرة يا سيدي!‬

228
00:26:03,491 --> 00:26:04,367
‫ماء!‬

229
00:26:06,369 --> 00:26:07,411
‫انهض.‬

230
00:26:08,371 --> 00:26:09,330
‫انهض!‬

231
00:26:11,123 --> 00:26:12,291
‫ماء.‬

232
00:26:12,375 --> 00:26:15,461
‫سيدي، من أين حصلت على هذه؟‬

233
00:26:16,128 --> 00:26:17,171
‫لقد سرقتها، صحيح؟‬

234
00:26:24,887 --> 00:26:27,348
‫تعال معي إلى مركز الشرطة فحسب.‬

235
00:26:32,144 --> 00:26:36,065
‫سيدي، لديك الحق بتوكيل محام،‬
‫والحق بالدفاع عن نفسك.‬

236
00:26:36,565 --> 00:26:39,527
‫- يمكنك أن تطلب مراجعة…‬
‫- ماء!‬

237
00:26:39,610 --> 00:26:40,444
‫ماء.‬

238
00:26:41,237 --> 00:26:43,364
‫حسنًا.‬

239
00:26:49,245 --> 00:26:50,496
‫أمسكت بالمُشتبه به.‬

240
00:26:50,579 --> 00:26:53,457
‫- هل نال منه؟‬
‫- لقد نال منه!‬

241
00:26:56,043 --> 00:26:59,088
‫أحسنت صنعًا، فلننه هذا ونتناول العشاء.‬

242
00:27:07,722 --> 00:27:09,432
‫أحضره فحسب.‬

243
00:27:09,974 --> 00:27:11,225
‫أيها الملازم!‬

244
00:27:13,769 --> 00:27:16,063
‫"هيون غي"!‬

245
00:27:16,147 --> 00:27:18,149
‫"هيون غي"، ماذا تفعل؟‬

246
00:27:19,817 --> 00:27:21,652
‫سينتهي كل شيء الآن.‬

247
00:27:23,904 --> 00:27:25,030
‫ساعدني.‬

248
00:27:25,781 --> 00:27:26,991
‫هيّا.‬

249
00:27:29,326 --> 00:27:30,911
‫ماذا يجري؟‬

250
00:27:32,037 --> 00:27:33,164
‫ماذا؟‬

251
00:27:35,332 --> 00:27:36,584
‫سنتولى هذه المسألة.‬

252
00:27:37,334 --> 00:27:39,712
‫- من أنت؟‬
‫- أجب على هذا الاتصال رجاءً.‬

253
00:27:43,466 --> 00:27:44,633
‫مرحبًا.‬

254
00:27:46,260 --> 00:27:47,261
‫اتركه!‬

255
00:27:57,688 --> 00:27:59,023
‫حسنًا.‬

256
00:28:02,026 --> 00:28:03,903
‫سأعاود الاتصال بك عندما ننتهي.‬

257
00:28:05,613 --> 00:28:08,866
‫- اخرج يا "هيون غي"، هيا بنا.‬
‫- سيأتي الضابط "جونغ" معنا.‬

258
00:28:09,450 --> 00:28:12,286
‫- ما الأمر؟‬
‫- علينا أن نجري المزيد من التحقيقات.‬

259
00:28:25,800 --> 00:28:27,593
‫- غطّ عينيه.‬
‫- ماذا؟‬

260
00:28:29,762 --> 00:28:32,181
‫سيدي، وصلت رسالة من "تاي سول" هذا الصباح.‬

261
00:28:38,437 --> 00:28:39,271
‫مرحبًا.‬

262
00:28:40,064 --> 00:28:42,274
‫هذا نائب الرئيس "إيدي كيم".‬

263
00:28:42,358 --> 00:28:43,192
‫مرحبًا.‬

264
00:28:44,235 --> 00:28:46,821
‫"إيدي"، إنه من الاستخبارات الوطنية.‬

265
00:28:47,530 --> 00:28:49,115
‫- اجلس من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

266
00:28:51,617 --> 00:28:56,413
‫آسف، لكن لا يُسمح لي بالكشف‬
‫عن منصبي بالتحديد.‬

267
00:28:57,665 --> 00:29:01,085
‫سمعت أن السيد "هان" اتصل بك هذا الصباح.‬

268
00:29:01,168 --> 00:29:03,087
‫- نعم.‬
‫- هل أبلغت الشرطة بذلك؟‬

269
00:29:03,838 --> 00:29:06,340
‫لا، لا يمكنني الوثوق بهم.‬

270
00:29:06,423 --> 00:29:07,800
‫تفكير صائب.‬

271
00:29:08,509 --> 00:29:10,302
‫وهل تحدّثت معه عبر الهاتف؟‬

272
00:29:11,011 --> 00:29:13,430
‫لا، مجرد رسالة نصية، لقد أرسل موقعه.‬

273
00:29:13,514 --> 00:29:16,142
‫لو لم تتحدث معه بنفسك،‬

274
00:29:16,225 --> 00:29:18,978
‫كيف لك أن تكون متأكدًا أنه هو من أرسلها؟‬

275
00:29:20,104 --> 00:29:23,107
‫لا أحد يستطيع تشغيل‬
‫الهاتف باستثناء "تاي سول".‬

276
00:29:29,321 --> 00:29:31,574
‫سواءً تكلمت معه أو تلقيت رسالة منه،‬

277
00:29:31,657 --> 00:29:33,784
‫هذا لا يغير حقيقة أنه كان هناك.‬

278
00:29:33,868 --> 00:29:35,995
‫- يجب أن نرسل شخصًا…‬
‫- سيد "كيم".‬

279
00:29:36,954 --> 00:29:40,332
‫أعلم أنك تشعر بعدم الصبر الآن.‬

280
00:29:41,542 --> 00:29:43,419
‫أنا واثق من أنك قلق.‬

281
00:29:44,003 --> 00:29:45,796
‫هل يمكنك أن تريني تلك الرسالة النصية؟‬

282
00:29:45,880 --> 00:29:47,673
‫بالطبع، مهلًا لحظة.‬

283
00:29:49,592 --> 00:29:51,051
‫"الرسائل"‬

284
00:29:56,974 --> 00:29:58,809
‫"لا رسائل"‬

285
00:30:00,394 --> 00:30:01,395
‫مهلًا.‬

286
00:30:01,896 --> 00:30:04,064
‫لكن وصلتني رسالة، حصلت حتمًا على…‬

287
00:30:04,148 --> 00:30:06,025
‫عندما تشعر بالقلق،‬

288
00:30:06,108 --> 00:30:09,069
‫قد تتصور أنك تلقيت رسالة‬
‫بينما لم يحصل ذلك.‬

289
00:30:09,153 --> 00:30:10,821
‫لا، هذا مستحيل.‬

290
00:30:10,905 --> 00:30:11,739
‫سيدي.‬

291
00:30:12,907 --> 00:30:14,575
‫سأذهب الآن.‬

292
00:30:14,658 --> 00:30:17,244
‫- حسنًا، أنا آسف على إزعاجك.‬
‫- لا بأس.‬

293
00:30:18,162 --> 00:30:19,788
‫- مهلًا…‬
‫- "إيدي".‬

294
00:30:31,050 --> 00:30:33,510
‫استمرّ بتعقب هاتف "هان تاي سول".‬

295
00:30:33,594 --> 00:30:35,846
‫واخترق كل إشارة يبثها.‬

296
00:30:36,597 --> 00:30:37,431
‫حسنًا.‬

297
00:30:43,604 --> 00:30:45,773
‫الرقم الذي تتصل به غير مُتاح.‬

298
00:30:45,856 --> 00:30:48,400
‫- اترك رسالة من فضلك…‬
‫- لماذا لا يجيب؟‬

299
00:30:48,484 --> 00:30:49,652
‫تبًا!‬

300
00:30:55,908 --> 00:30:57,534
‫ما تاريخ اليوم؟‬

301
00:30:57,618 --> 00:31:00,621
‫- 19 أغسطس.‬
‫- 19 أغسطس، 2020.‬

302
00:31:03,082 --> 00:31:04,124
‫عذرًا.‬

303
00:31:04,208 --> 00:31:07,169
‫قلت إنك تعرف مكان أخي،‬
‫إلى أين يجب أن نذهب؟‬

304
00:31:08,504 --> 00:31:10,631
‫"إيمون دونغ"، "دونغدايمون غو"، 192…‬

305
00:31:11,257 --> 00:31:13,634
‫اذهب إلى محطة "سينيمون" فحسب،‬
‫المخرج الثاني.‬

306
00:31:14,218 --> 00:31:17,054
‫هل هذا يعني أن أخي في "إيمون دونغ"؟‬

307
00:31:17,638 --> 00:31:19,890
‫لا، يجب أن أذهب إلى مكان ما أولًا.‬

308
00:31:20,683 --> 00:31:21,517
‫بحقك!‬

309
00:31:28,107 --> 00:31:29,942
‫ما الذي أنت بصدده بحق السماء؟‬

310
00:31:30,025 --> 00:31:33,487
‫أصحبك معي لأنك قلت إنك تعرف مكان أخي!‬

311
00:31:34,071 --> 00:31:36,198
‫- اذهب إلى هناك أولًا فحسب.‬
‫- أين هو؟‬

312
00:31:36,282 --> 00:31:37,741
‫يجب أن أذهب إلى هناك أولًا!‬

313
00:31:39,285 --> 00:31:41,453
‫أنت تقودني إلى الجنون.‬

314
00:31:42,079 --> 00:31:43,789
‫حسنًا، سآخذك إلى هناك.‬

315
00:31:43,872 --> 00:31:45,916
‫من الأفضل أن تخبرني عندما نصل إلى هناك.‬

316
00:32:29,376 --> 00:32:31,253
‫أنت.‬

317
00:32:32,963 --> 00:32:34,423
‫هل أنت حقًا من المستقبل؟‬

318
00:32:35,215 --> 00:32:36,050
‫نعم.‬

319
00:32:36,133 --> 00:32:38,844
‫أهكذا تنبأت بإطلاق النار في "بوسان"؟‬

320
00:32:38,927 --> 00:32:42,181
‫- نعم.‬
‫- وما خطب جهاز التحميل؟‬

321
00:32:43,640 --> 00:32:45,517
‫أنا برمجت هذا في عام 2001.‬

322
00:32:46,894 --> 00:32:48,812
‫هناك أجهزة إرسال في المستقبل.‬

323
00:32:48,896 --> 00:32:51,815
‫لا أعرف كيف يعمل، لكنه أشبه بآلة نسخ.‬

324
00:32:52,399 --> 00:32:55,152
‫إنهم ينسخون الأشياء‬
‫ويرسلونها إلى الجانب الآخر.‬

325
00:32:56,153 --> 00:32:57,613
‫يدخلون في آلة ضخمة.‬

326
00:32:57,696 --> 00:32:59,406
‫إنه ناقل آني كمي.‬

327
00:33:00,366 --> 00:33:02,701
‫إنه ينقل الأشياء عبر التحكم في قيمة الوقت.‬

328
00:33:05,913 --> 00:33:08,832
‫هذا ما عرضته في المؤتمر.‬

329
00:33:10,334 --> 00:33:13,170
‫لكن التحكّم في زمن البشر‬

330
00:33:13,253 --> 00:33:15,964
‫أو الأغراض الأخرى التي تحتوي‬
‫على كمية هائلة من المعلومات‬

331
00:33:16,048 --> 00:33:18,550
‫مستحيل من الناحية التقنية.‬

332
00:33:18,633 --> 00:33:20,718
‫لست متأكدة،‬

333
00:33:20,803 --> 00:33:23,138
‫ولكن قرابة عام 2021 ظهرت أجهزة الإرسال.‬

334
00:33:24,139 --> 00:33:25,307
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

335
00:33:26,350 --> 00:33:28,227
‫لماذا يأتون إلى هنا؟‬

336
00:33:28,310 --> 00:33:30,479
‫نسبة النجاح حوالي 5 بالمئة فقط.‬

337
00:33:30,562 --> 00:33:33,273
‫وما قصة كاشف الإشعاعات أو ما شابه؟‬

338
00:33:33,356 --> 00:33:35,691
‫هل يتعرضون للإشعاع في طريقهم إلى هنا؟‬

339
00:33:37,236 --> 00:33:40,613
‫ابتعدي عني، ابقي في ذلك الجانب.‬

340
00:33:42,740 --> 00:33:46,370
‫إن كان أخي قد تعرّض لذلك الحادث‬

341
00:33:46,452 --> 00:33:48,580
‫بعد الوصول إلى هنا عبر جهاز إرسال‬

342
00:33:49,997 --> 00:33:51,749
‫فهو حيّ فعلًا الآن.‬

343
00:33:53,127 --> 00:33:56,046
‫- نعم.‬
‫- لن يموت إن لم يعد.‬

344
00:33:59,925 --> 00:34:02,385
‫إذًا يجب أن أجده وأخبره ألّا يأتي أبدًا.‬

345
00:34:06,932 --> 00:34:09,059
‫وماذا عن صورة الزفاف تلك؟‬

346
00:34:09,768 --> 00:34:11,854
‫هل سنتزوج؟‬

347
00:34:11,937 --> 00:34:13,439
‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟‬

348
00:34:13,522 --> 00:34:17,276
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا،‬
‫يمكن أن نكون قد التقطنا صورة فحسب.‬

349
00:34:18,110 --> 00:34:19,236
‫أنا آسف، ولكن أنت…‬

350
00:34:21,405 --> 00:34:22,239
‫سحقًا.‬

351
00:34:22,322 --> 00:34:23,907
‫لست نوعي المفضل.‬

352
00:34:24,491 --> 00:34:27,244
‫- أنت لست نوعي المفضّل أيضًا.‬
‫- لا أريد أن أتزوج.‬

353
00:34:27,327 --> 00:34:29,204
‫لحسن الحظ، الآن وبعد أن عرفنا،‬

354
00:34:29,288 --> 00:34:32,458
‫لنتفق على ألّا نتزوج في المستقبل.‬

355
00:34:33,542 --> 00:34:35,085
‫لماذا لا تريد الزواج؟‬

356
00:34:35,169 --> 00:34:38,589
‫لا عليك، اصمتي والزمي تلك الجهة فحسب.‬

357
00:34:38,672 --> 00:34:42,176
‫- أنت مزعج.‬
‫- أنا منزعج أكثر منك بكثير.‬

358
00:34:42,259 --> 00:34:45,012
‫لماذا أنت هنا إذًا؟‬
‫هل هو كمسلسل تلفزيوني جنوني؟‬

359
00:34:45,095 --> 00:34:47,764
‫هل هناك سرّ وراء ولادتك؟ هل أنا والدك؟‬

360
00:34:47,848 --> 00:34:51,477
‫- اصمت.‬
‫- حسنًا، يا لها من راحة.‬

361
00:34:51,560 --> 00:34:52,936
‫شعرت بالتوتر للحظة.‬

362
00:34:56,482 --> 00:34:57,316
‫هنا.‬

363
00:35:15,459 --> 00:35:16,793
‫ما هذا؟‬

364
00:35:18,795 --> 00:35:19,630
‫يا إلهي.‬

365
00:35:22,174 --> 00:35:23,717
‫ما كل هذا؟‬

366
00:36:40,002 --> 00:36:40,961
‫أمي!‬

367
00:36:43,213 --> 00:36:44,464
‫عدت إلى المنزل.‬

368
00:36:52,514 --> 00:36:53,849
‫أنت هنا.‬

369
00:37:07,988 --> 00:37:11,575
‫من هذان؟ هل هما زميلاك؟‬

370
00:37:13,076 --> 00:37:14,870
‫ما الذي أخّرك؟‬

371
00:37:27,424 --> 00:37:28,717
‫أنا آسف.‬

372
00:37:29,926 --> 00:37:31,386
‫تأخرت قليلًا.‬

373
00:37:48,987 --> 00:37:49,905
‫"راميون (هوا)"‬

374
00:37:57,704 --> 00:37:59,956
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟‬

375
00:38:03,752 --> 00:38:04,586
‫أمي.‬

376
00:38:05,212 --> 00:38:07,506
‫قلت إنك تريدين الراميون‬
‫الليلة الماضية، صحيح؟‬

377
00:38:09,257 --> 00:38:10,092
‫أجل.‬

378
00:38:10,676 --> 00:38:12,010
‫فلنتناول بعض الراميون.‬

379
00:38:13,970 --> 00:38:15,889
‫قلت لي ألّا أفعل.‬

380
00:38:18,642 --> 00:38:20,352
‫قليلًا فحسب، لا بأس.‬

381
00:38:21,061 --> 00:38:23,105
‫كُلي، لن يكون لذيذًا إذا تشبّع بالماء.‬

382
00:38:23,689 --> 00:38:26,233
‫يجب أن تقدّم بعضه لضيفينا.‬

383
00:38:26,316 --> 00:38:28,902
‫لا بأس، سبق وأكلا.‬

384
00:38:30,070 --> 00:38:32,406
‫أسرعي قبل أن يتشبّع بالماء.‬

385
00:38:57,180 --> 00:38:58,515
‫هل هو لذيذ؟‬

386
00:38:59,850 --> 00:39:01,059
‫نعم، إنه لذيذ.‬

387
00:39:09,651 --> 00:39:13,697
‫كنت أتناوله كل يوم عندما كنت صغيرة‬
‫لأننا لم نكن نملك المال.‬

388
00:39:14,281 --> 00:39:17,701
‫اعتدت على هذا الطعم الآن.‬

389
00:39:22,372 --> 00:39:23,206
‫أمي.‬

390
00:39:23,707 --> 00:39:27,294
‫حتى إنني أضفت كعك الأرز المفضل لديك.‬

391
00:39:29,463 --> 00:39:30,464
‫تفضلي.‬

392
00:39:39,723 --> 00:39:41,266
‫إنه لذيذ جدًا.‬

393
00:40:18,762 --> 00:40:20,514
‫هل تريد أن تعرف لماذا يأتون إلى هنا؟‬

394
00:40:25,143 --> 00:40:26,269
‫بسبب الندم.‬

395
00:40:37,322 --> 00:40:40,158
‫"عضو مجلس الإدارة: (إدوارد كيم)"‬

396
00:40:48,041 --> 00:40:51,211
‫"15 أغسطس 2020، (كوانتم آند تايم)"‬

397
00:40:51,294 --> 00:40:55,674
‫"تمت الموافقة على التصويت،‬
‫تأكيد إقالة المدير التنفيذي (هان تاي سول)"‬

398
00:41:25,245 --> 00:41:27,038
‫يأتون إلى هنا بسبب الندم.‬

399
00:41:29,666 --> 00:41:32,669
‫حتى حين يعلمون بأنهم عاجزون‬
‫عن تغيير أي شيء،‬

400
00:41:34,170 --> 00:41:36,715
‫يفكرون، "لماذا لم أفعل ذلك آنذاك؟"‬

401
00:41:38,091 --> 00:41:40,010
‫الفكرة تعذّبهم كل ليلة.‬

402
00:41:43,179 --> 00:41:44,806
‫هذا هو الندم.‬

403
00:41:49,102 --> 00:41:52,480
‫أمي، أنا آسف.‬

404
00:41:53,565 --> 00:41:58,028
‫لطالما كنت قاسيًا معك‬

405
00:41:58,737 --> 00:42:01,114
‫ولم أسمح لك بتناول ما تريدينه.‬

406
00:42:02,824 --> 00:42:05,285
‫كنت دائمًا أعود إلى المنزل في وقت متأخر،‬

407
00:42:06,953 --> 00:42:10,498
‫وكنت دائمًا أتركك في المنزل وحيدة.‬

408
00:42:12,542 --> 00:42:14,294
‫أنا آسف جدًا.‬

409
00:42:16,212 --> 00:42:17,047
‫أعلم.‬

410
00:42:18,048 --> 00:42:19,633
‫لا بأس.‬

411
00:42:22,677 --> 00:42:23,720
‫أمي.‬

412
00:42:25,305 --> 00:42:27,682
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

413
00:42:30,143 --> 00:42:31,519
‫أعلم.‬

414
00:43:09,015 --> 00:43:12,268
‫أمي، استريحي جيدًا.‬

415
00:43:15,772 --> 00:43:18,525
‫أحبك كثيرًا يا أمي.‬

416
00:43:23,530 --> 00:43:26,908
‫أمي.‬

417
00:43:35,375 --> 00:43:36,418
‫أمي.‬

418
00:43:52,892 --> 00:43:53,768
‫إذًا؟‬

419
00:43:55,061 --> 00:43:57,230
‫ماذا عنك؟ ما الذي ندمت عليه؟‬

420
00:44:00,650 --> 00:44:01,860
‫أصغ إليّ جيدًا.‬

421
00:44:01,943 --> 00:44:04,362
‫ربما تعرف مسبقًا، لكنهم يحاولون قتلك.‬

422
00:44:04,446 --> 00:44:06,489
‫مثل من؟ مكتب المراقبة؟‬

423
00:44:06,573 --> 00:44:09,909
‫الجميع، خاصةً "سيغما".‬

424
00:44:09,993 --> 00:44:11,411
‫"سيغما"؟‬

425
00:44:18,460 --> 00:44:19,711
‫"سيغما"؟‬

426
00:44:19,794 --> 00:44:22,589
‫لم يكن ما حدث في "بوسان" سوى البداية،‬
‫سيستمرون في مطاردتك.‬

427
00:44:24,215 --> 00:44:26,384
‫لكن لماذا يحاولون قتلي؟‬

428
00:44:27,719 --> 00:44:29,554
‫لست متأكدة، ولكن…‬

429
00:44:32,182 --> 00:44:34,642
‫على الأرجح لأنك اخترعت‬
‫أجهزة الإرسال اللعينة.‬

430
00:44:35,560 --> 00:44:37,896
‫- أنا؟‬
‫- أتيت كي أحميك.‬

431
00:44:37,979 --> 00:44:39,481
‫ومهما حدث،‬

432
00:44:40,148 --> 00:44:42,400
‫سأمنعك من اختراع جهاز الإرسال.‬

433
00:44:42,484 --> 00:44:43,777
‫لماذا؟‬

434
00:44:47,697 --> 00:44:49,365
‫أخبريني لاحقًا.‬

435
00:44:58,416 --> 00:44:59,250
‫شكرًا لك.‬

436
00:45:00,376 --> 00:45:01,544
‫أعطني العنوان.‬

437
00:45:13,556 --> 00:45:15,266
‫لن يعجبك ما ستراه هناك.‬

438
00:45:16,643 --> 00:45:18,436
‫أعطني العنوان فحسب.‬

439
00:45:18,520 --> 00:45:21,815
‫عدني بشيء واحد، لا تذهب إلى الطابق الثاني.‬

440
00:45:21,898 --> 00:45:23,024
‫غرفة المكتب.‬

441
00:45:23,650 --> 00:45:26,611
‫وأنت أيضًا، لا تخرجي.‬

442
00:45:27,195 --> 00:45:28,488
‫هناك قناص.‬

443
00:45:29,989 --> 00:45:32,617
‫كانت مهمتي الأولى هي قتلك.‬

444
00:45:34,410 --> 00:45:36,996
‫مع من كنت تعمل؟‬

445
00:45:37,080 --> 00:45:38,540
‫مكتب المراقبة.‬

446
00:45:39,499 --> 00:45:41,292
‫أنا آسف حقًا.‬

447
00:45:42,502 --> 00:45:44,587
‫فعلت أشياء ما كان يجب أن أفعلها بك.‬

448
00:45:45,380 --> 00:45:46,214
‫أنا آسف.‬

449
00:45:51,427 --> 00:45:55,098
‫حدث ذلك في 27 أغسطس، كانت هناك حفلة ما.‬

450
00:45:58,017 --> 00:46:00,144
‫"(جونغنو غو)، (سول)"‬

451
00:46:12,532 --> 00:46:13,575
‫وجدتهم.‬

452
00:46:23,209 --> 00:46:25,378
‫أرى "هان تاي سول" وداخلين غير شرعيين.‬

453
00:46:34,888 --> 00:46:37,515
‫هذا منزل الرئيس، ماذا حدث…‬

454
00:46:37,599 --> 00:46:38,766
‫مهلًا.‬

455
00:47:39,661 --> 00:47:41,955
‫- أوقفوا إطلاق النار!‬
‫- لا تطلقوا!‬

456
00:48:24,455 --> 00:48:26,249
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

457
00:48:27,000 --> 00:48:28,042
‫اقبضوا عليهما حيين.‬

458
00:48:57,363 --> 00:48:59,365
‫يا هذه، هنا!‬

459
00:49:08,916 --> 00:49:11,335
‫انتهى الأمر الآن، استسلما!‬

460
00:49:14,047 --> 00:49:15,506
‫ماذا تفعل؟‬

461
00:49:16,591 --> 00:49:17,800
‫كنت أشعر بالعطش.‬

462
00:49:18,301 --> 00:49:21,262
‫هل تريدين بعضًا من هذه؟‬
‫ألن يكون هناك مياه غازية في المستقبل؟‬

463
00:49:31,314 --> 00:49:36,110
‫نقطة غليان غاز البوتان‬
‫هي درجة واحدة تحت الصفر.‬

464
00:49:36,194 --> 00:49:37,695
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

465
00:49:40,531 --> 00:49:44,786
‫إن فعلت هذا فسيبقى في الزجاجة كسائل.‬

466
00:49:44,869 --> 00:49:45,828
‫و…‬

467
00:50:16,692 --> 00:50:17,527
‫هيا بنا!‬

468
00:50:20,571 --> 00:50:22,824
‫مهلًا!‬

469
00:50:25,076 --> 00:50:25,952
‫مكتب المراقبة…‬

470
00:50:26,619 --> 00:50:29,956
‫اركضا، خذا السيارة.‬

471
00:50:40,341 --> 00:50:42,468
‫مهما فعلت‬

472
00:50:44,220 --> 00:50:45,721
‫من الآن فصاعدًا،‬

473
00:50:46,848 --> 00:50:48,307
‫سامحيني.‬

474
00:50:49,016 --> 00:50:52,812
‫إنها الطريقة الوحيدة لتفوزي.‬

475
00:50:58,943 --> 00:50:59,777
‫سيدي!‬

476
00:51:09,787 --> 00:51:10,746
‫هيا بنا.‬

477
00:51:14,792 --> 00:51:16,210
‫ما الذي يجري؟ قدّم لي تقريرًا!‬

478
00:51:16,794 --> 00:51:19,255
‫فقدنا الاتصال، الوحدة الثانية، ستدخل.‬

479
00:51:29,557 --> 00:51:30,725
‫هذه السيارة!‬

480
00:51:33,895 --> 00:51:35,813
‫مهلًا، حزام الأمان!‬

481
00:52:11,724 --> 00:52:13,434
‫لقد هربا.‬

482
00:52:14,143 --> 00:52:15,102
‫جدوهما إذًا!‬

483
00:52:19,774 --> 00:52:20,775
‫"نظام البيانات المتقاطعة الذكي،‬
‫عرض الكاميرات"‬

484
00:52:31,160 --> 00:52:32,411
‫توقّف، رقم 2.‬

485
00:52:33,913 --> 00:52:35,915
‫- أرجع ذلك إلى الوراء.‬
‫- حاضر سيدي.‬

486
00:52:43,506 --> 00:52:46,133
‫"جاري المسح"‬

487
00:52:47,635 --> 00:52:49,178
‫قرّب الصورة.‬

488
00:52:49,262 --> 00:52:52,348
‫"نتيجة المسح،‬
‫أنثى، (غانغ سيو هاي)، 250811"‬

489
00:52:53,099 --> 00:52:55,893
‫- ما رقم لوحة السيارة؟‬
‫- إنه 5816.‬

490
00:52:58,062 --> 00:52:59,063
‫"نظام البيانات المتقاطعة الذكي، البيانات"‬

491
00:53:03,734 --> 00:53:05,611
‫"نوع السيارة: (ماتيز)"‬

492
00:53:06,946 --> 00:53:08,072
‫وجدتها.‬

493
00:53:09,115 --> 00:53:11,826
‫أغلقوا المسارات‬
‫وأرسلوا طائرة دون طيار إلى هناك.‬

494
00:53:41,022 --> 00:53:43,441
‫- إنها طائرة دون طيار.‬
‫- ماذا؟ طائرة دون طيار؟‬

495
00:53:45,609 --> 00:53:47,445
‫ها هم يبدؤون مجددًا.‬

496
00:53:47,528 --> 00:53:50,031
‫لكن كيف عرفوا مكاننا؟‬

497
00:53:50,114 --> 00:53:52,867
‫إنهم يعرفون كل شيء، حدث هذا في ماضيهم.‬

498
00:53:53,576 --> 00:53:54,410
‫هاتفي الذكي.‬

499
00:53:56,579 --> 00:53:57,955
‫كان نظام تحديد المواقع يعمل!‬

500
00:54:07,381 --> 00:54:09,717
‫- كان ذلك وشيكًا.‬
‫- أسرع!‬

501
00:54:16,766 --> 00:54:19,852
‫تنحّوا جانبًا!‬

502
00:54:24,940 --> 00:54:26,233
‫مهلًا، انتبه!‬

503
00:54:31,572 --> 00:54:34,158
‫- ألا تجيد القيادة؟‬
‫- لم لا تقودين أنت إذًا؟‬

504
00:54:34,742 --> 00:54:37,495
‫- لا أستطيع!‬
‫- لماذا؟ ألا تستطيعين أن تقودي؟‬

505
00:54:37,578 --> 00:54:40,081
‫يمكنك إطلاق النار والانزلاق من مبنى،‬

506
00:54:40,164 --> 00:54:41,248
‫لكنك لا تستطيعين القيادة؟‬

507
00:54:41,332 --> 00:54:44,335
‫ألم تعد هناك سيارات في المستقبل؟‬
‫أم أنها كلها سيارات ذاتية القيادة؟‬

508
00:54:44,418 --> 00:54:46,337
‫- توقف عن الكلام وقد السيارة فحسب!‬
‫- مهلًا.‬

509
00:54:46,420 --> 00:54:49,590
‫لا أعرف كيف هو عالمك،‬
‫لكن هذا مجتمع متحضّر.‬

510
00:54:49,673 --> 00:54:52,093
‫نحن لا نطارد الناس في السيارات‬
‫ولا نطلق النار!‬

511
00:55:17,993 --> 00:55:19,537
‫فهمت، قُد بشكل صحيح فحسب.‬

512
00:55:22,331 --> 00:55:23,916
‫ماذا حدث للتو؟‬

513
00:55:23,999 --> 00:55:25,334
‫- ما هذا؟‬
‫- من فعل هذا؟‬

514
00:55:27,086 --> 00:55:30,005
‫أنت تجذب انتباه الجميع.‬

515
00:55:30,089 --> 00:55:31,424
‫هل هذه لعبة بالنسبة لك؟‬

516
00:55:33,592 --> 00:55:35,302
‫نظفوا مكان الحادثة!‬

517
00:55:35,386 --> 00:55:37,430
‫أبقوا الإنترنت والإعلام صامتين.‬

518
00:55:37,513 --> 00:55:38,639
‫وأرسلوا المزيد من الطائرات!‬

519
00:55:49,984 --> 00:55:51,819
‫ما هذا بحق الجحيم؟ إنهم يطاردوننا مجددًا!‬

520
00:55:52,486 --> 00:55:53,779
‫1، 2.‬

521
00:55:55,781 --> 00:55:58,534
‫3، 4، ثمة 4 منها الآن.‬

522
00:55:58,617 --> 00:55:59,827
‫يا لهم من أوغاد!‬

523
00:55:59,910 --> 00:56:02,329
‫هل يستخدمون ضرائبي في أمور كهذه؟‬

524
00:56:05,040 --> 00:56:06,834
‫سددنا طريق هروبهما.‬

525
00:56:07,585 --> 00:56:09,462
‫- ابدأ في محاصرتهما.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

526
00:56:16,719 --> 00:56:17,553
‫إلى أين ذهبت؟‬

527
00:56:58,886 --> 00:57:00,346
‫أسرع أكثر، أسرع!‬

528
00:57:00,429 --> 00:57:02,014
‫اصمتي، أنا أبذل قصارى جهدي.‬

529
00:57:12,983 --> 00:57:14,193
‫مهلًا، احترس!‬

530
00:57:17,613 --> 00:57:18,489
‫انبطح!‬

531
00:57:24,703 --> 00:57:25,538
‫حسنًا!‬

532
00:57:34,588 --> 00:57:35,631
‫مهلًا.‬

533
00:57:36,257 --> 00:57:37,675
‫- ماذا؟‬
‫- سحقًا!‬

534
00:57:37,758 --> 00:57:39,343
‫تمسّكي جيدًا!‬

535
00:57:55,150 --> 00:57:56,944
‫لا يمكننا الاستمرار في الهرب.‬

536
00:57:57,027 --> 00:57:58,571
‫اخرجي وقاتليها إذًا!‬

537
00:58:00,489 --> 00:58:02,032
‫مهلًا!‬

538
00:58:03,534 --> 00:58:04,994
‫- أدر السيارة.‬
‫- لا أستطيع!‬

539
00:58:05,077 --> 00:58:07,371
‫- أدرها.‬
‫- لا يمكنني أن أديرها الآن!‬

540
00:58:10,040 --> 00:58:12,918
‫مهلًا، السرعة 50 كم في الساعة الآن.‬

541
00:58:13,002 --> 00:58:17,172
‫10 أمتار، 1، 2…‬

542
00:58:35,316 --> 00:58:36,734
‫تحرّك!‬

543
00:58:46,035 --> 00:58:48,120
‫مهلًا، ضعي حزام الأمان…‬

544
00:58:56,378 --> 00:58:59,798
‫أحسنت صنعًا، الآن، ضعي حزام الأمان مجددًا.‬

545
00:59:00,633 --> 00:59:03,177
‫وأنت أيضًا، لأنك استدرت بالسيارة.‬

546
00:59:03,260 --> 00:59:04,386
‫هذا أمر بسيط.‬

547
00:59:09,725 --> 00:59:12,061
‫أنا واثق أنه كانت هناك واحدة أخرى،‬
‫إلى أين ذهبت؟‬

548
00:59:38,170 --> 00:59:39,213
‫اغرب عن وجهي.‬

549
01:00:01,443 --> 01:00:02,987
‫هل سددت طريق هروبهما؟‬

550
01:00:04,113 --> 01:00:05,030
‫نعم يا سيدي.‬

551
01:00:21,588 --> 01:00:25,384
‫نعم، فهمت، لكن من أين أتت الأوامر؟‬

552
01:00:26,719 --> 01:00:28,846
‫كيف لك ألّا تعرف؟‬

553
01:00:28,929 --> 01:00:31,473
‫لم علينا إغلاق طريق قيد الإنشاء؟‬

554
01:00:31,974 --> 01:00:33,142
‫مرحبًا.‬

555
01:00:36,478 --> 01:00:38,480
‫- سيدي.‬
‫- هل من أخبار من الضابط "جونغ"؟‬

556
01:00:38,564 --> 01:00:41,859
‫- لا، ليس بعد.‬
‫- إلى أين ذهب؟‬

557
01:00:41,942 --> 01:00:44,820
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- إنه مُشتبه به في جريمة سرقة وقتل.‬

558
01:00:45,738 --> 01:00:48,407
‫كل هذا من أجل سارق واحد؟‬

559
01:00:48,490 --> 01:00:50,034
‫هل سرق "البيت الأزرق" أم ماذا؟‬

560
01:00:51,410 --> 01:00:53,620
‫كُتب أنه كان منزلًا عاديًا.‬

561
01:00:54,496 --> 01:00:56,123
‫"طلب إغلاق طريق هروب المُشتبه به"‬

562
01:00:56,206 --> 01:00:57,166
‫مهلًا، ما هذا؟‬

563
01:00:58,333 --> 01:00:59,877
‫هذا عنوان "هيون غي".‬

564
01:01:05,049 --> 01:01:06,300
‫ماذا يجري؟‬

565
01:01:12,181 --> 01:01:15,225
‫- أوقفوا تلك السيارة.‬
‫- اتصل بالمركز، أسرع!‬

566
01:01:19,313 --> 01:01:20,481
‫- مهلًا، انظر أمامك!‬
‫- أمامي؟‬

567
01:01:24,151 --> 01:01:26,028
‫كفوا عن مطاردتنا أيها الأوغاد.‬

568
01:01:26,111 --> 01:01:28,697
‫اغربوا عن وجهي أيها السفلة!‬

569
01:01:29,782 --> 01:01:31,200
‫أوقفوا السيارة!‬

570
01:01:31,784 --> 01:01:33,952
‫- رقم لوحة السيارة…‬
‫- أوقفوا السيارة!‬

571
01:01:34,036 --> 01:01:36,997
‫اللوحة رقم 5816، مهلًا!‬

572
01:01:37,081 --> 01:01:39,166
‫مهلًا، اتصل بمركز المرور، أسرع!‬

573
01:01:39,249 --> 01:01:41,502
‫اتّصل بالمركز، أعلمهم عبر جهاز المناداة.‬

574
01:01:49,384 --> 01:01:51,386
‫هل سيواصلون مطاردتنا حقًا؟‬

575
01:01:57,017 --> 01:01:59,728
‫ما الذي تنتظره؟ أسرع.‬

576
01:02:06,860 --> 01:02:10,030
‫- أسرع أكثر!‬
‫- لا يمكن لهذه السيارة أن تسرع أكثر!‬

577
01:02:17,788 --> 01:02:20,290
‫- ما هذا الذي هناك؟‬
‫- ماذا؟‬

578
01:02:20,374 --> 01:02:22,417
‫- هناك.‬
‫- هناك؟‬

579
01:02:23,001 --> 01:02:24,628
‫ماذا؟ هل الطريق مقطوعة؟‬

580
01:02:26,130 --> 01:02:27,381
‫- أوقف السيارة!‬
‫- مهلًا!‬

581
01:02:27,464 --> 01:02:29,383
‫- أوقف السيارة!‬
‫- كيف يمكنني ذلك؟‬

582
01:02:46,400 --> 01:02:48,443
‫هذا جنون.‬

583
01:02:48,527 --> 01:02:51,488
‫ماذا سيحدث لو قبض علينا مكتب المراقبة؟‬

584
01:02:51,572 --> 01:02:52,906
‫هل تريد أن تعرف حقًا؟‬

585
01:02:52,990 --> 01:02:55,826
‫لا، قضيت فترة قصيرة هناك،‬
‫لم تكن تجربة جيدة.‬

586
01:02:55,909 --> 01:02:58,579
‫إنهم يخرجون جميعًا، هيا بنا.‬

587
01:02:58,662 --> 01:03:00,455
‫- ماذا؟‬
‫- اخرجي من هنا.‬

588
01:03:04,710 --> 01:03:07,004
‫يا لهم من أوغاد.‬

589
01:03:07,087 --> 01:03:08,255
‫سحقًا.‬

590
01:03:11,842 --> 01:03:13,677
‫ماذا تفعل؟‬

591
01:03:13,760 --> 01:03:15,470
‫- انزعي تلك.‬
‫- ماذا؟‬

592
01:03:15,554 --> 01:03:19,183
‫اخلعيها، الجلد يمتص الماء،‬
‫قد لا تتمكنين من السباحة.‬

593
01:03:19,683 --> 01:03:20,809
‫أتريد أن تقفز؟‬

594
01:03:20,893 --> 01:03:22,186
‫هل لديك أي أفكار أخرى؟‬

595
01:03:22,978 --> 01:03:24,771
‫سيد "هان"!‬

596
01:03:25,647 --> 01:03:26,648
‫تعال معنا.‬

597
01:03:27,649 --> 01:03:30,027
‫الرياح باردة جدًا.‬

598
01:03:31,028 --> 01:03:33,405
‫سيزداد الأمر صعوبة عليك‬
‫إن استمررت بالمماطلة.‬

599
01:03:33,488 --> 01:03:37,117
‫أنت محق، الرياح قوية، قد أطير بعيدًا!‬

600
01:03:40,078 --> 01:03:41,580
‫اخلعي حقيبتك.‬

601
01:03:43,081 --> 01:03:44,291
‫ماذا تفعلين؟‬

602
01:03:44,374 --> 01:03:46,251
‫- ماذا؟‬
‫- ستموتين إذا قفزت عشوائيًا.‬

603
01:03:46,335 --> 01:03:48,212
‫- عليك أن تفكري.‬
‫- أفكّر في ماذا؟‬

604
01:03:48,295 --> 01:03:50,339
‫الماء لن يكون باردًا‬
‫في هذا الوقت من العام.‬

605
01:03:50,422 --> 01:03:53,133
‫لذا عليك أن تمدّي ساقيك وتسقطي عموديًا.‬

606
01:03:53,217 --> 01:03:55,135
‫- كم وزنك؟‬
‫- لماذا تسأل؟‬

607
01:03:55,219 --> 01:03:57,012
‫- يجب أن أحسب.‬
‫- مستحيل.‬

608
01:03:57,095 --> 01:03:59,848
‫- حسنًا، لنقل إن وزنك 55 كغ.‬
‫- إنه 50 كغ.‬

609
01:03:59,932 --> 01:04:03,227
‫ماذا؟ 50 كغ؟ لم أنت نحيلة جدًا؟‬
‫يجب أن تأكلي أكثر.‬

610
01:04:03,310 --> 01:04:05,896
‫إن سقطت من هذا الارتفاع‬

611
01:04:05,979 --> 01:04:07,981
‫فستغوصين ما بين 6 و7 أمتار تحت الماء.‬

612
01:04:08,065 --> 01:04:10,651
‫سيكون التيار سريعًا، ولن تري شيئًا.‬

613
01:04:10,734 --> 01:04:13,153
‫لن تعرفي أي طريق يؤدي إلى الأعلى،‬
‫لذا ما أعنيه هو،‬

614
01:04:16,031 --> 01:04:17,282
‫لا تفلتي يدي.‬

615
01:04:26,833 --> 01:04:30,003
‫لن يتمكنا من الهرب، لذا لا تطلقوا النار،‬
‫اقبضوا عليهما حيين.‬

616
01:04:30,545 --> 01:04:32,130
‫اركضي، عند العدّ إلى 3.‬

617
01:04:33,924 --> 01:04:34,800
‫1.‬

618
01:04:37,844 --> 01:04:38,845
‫2.‬

619
01:04:40,138 --> 01:04:41,515
‫3!‬

620
01:05:10,085 --> 01:05:11,378
‫اعثروا عليهما!‬

621
01:05:38,780 --> 01:05:40,532
‫عزيزتي "سيو هاي"،‬

622
01:05:40,615 --> 01:05:42,409
‫عيد ميلاد سعيد.‬

623
01:05:43,869 --> 01:05:47,873
‫حين تقرئين هذه الرسالة، سأكون ميتة.‬

624
01:05:49,833 --> 01:05:54,504
‫لا تتفاجئي، ما تنظرين إليه هو من صنع يديك.‬

625
01:05:56,757 --> 01:06:00,010
‫أصغي إليّ جيدًا، هناك شيء يجب أن نفعله.‬

626
01:06:01,720 --> 01:06:03,764
‫خذي جهاز الإرسال وارجعي إلى الماضي.‬

627
01:06:05,140 --> 01:06:06,641
‫أنقذي "هان تاي سول".‬

628
01:06:08,727 --> 01:06:10,979
‫إن عاش، يمكن إيقاف الحرب.‬

629
01:06:11,897 --> 01:06:13,065
‫أنت فقط يمكنك فعل هذا.‬

630
01:06:33,502 --> 01:06:37,089
‫"هان تاي سول"، ابتعدي عنه مهما كلف الأمر.‬

631
01:06:37,756 --> 01:06:41,468
‫عليك ألّا تقابليه،‬
‫لا تتحدثي معه حتى، مفهوم؟‬

632
01:07:22,634 --> 01:07:25,220
‫ضابط شرطة من بين كل الناس، هذا أسوأ.‬

633
01:07:26,596 --> 01:07:28,514
‫أين أنا؟‬

634
01:07:29,683 --> 01:07:32,561
‫مكتب المراقبة،‬
‫إنه يشبه مكتب الهجرة نوعًا ما.‬

635
01:07:33,562 --> 01:07:37,107
‫اقتحمت منزلك وسرقت مسدسك وسيارتك وهربت.‬

636
01:07:37,190 --> 01:07:40,360
‫بعد التواصل مع داخل غير شرعي،‬
‫هرب "هان تاي سول" من ملاحقتنا‬

637
01:07:40,444 --> 01:07:44,114
‫وصادف 250811 في "بوسان"،‬
‫لقد هرب بمساعدتها.‬

638
01:07:44,197 --> 01:07:46,241
‫قلت إنك لن تسمحي لي بصنع جهاز الإرسال.‬

639
01:07:46,324 --> 01:07:47,576
‫هل لهذا علاقة بالأمر؟‬

640
01:07:48,492 --> 01:07:49,411
‫ستندلع حرب.‬

641
01:07:51,079 --> 01:07:52,371
‫الجميع سيموتون.‬

642
01:07:53,039 --> 01:07:56,250
‫سيستمر أشخاص غامضون في محاولة قتلي.‬

643
01:07:56,918 --> 01:07:58,879
‫أنت في خطر أيضًا، أليس كذلك؟‬

644
01:07:58,962 --> 01:08:00,714
‫فليذهب كل منا في طريقه إذًا.‬

645
01:08:00,797 --> 01:08:02,883
‫كيف لي أن أعود؟‬

646
01:08:02,965 --> 01:08:06,678
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه سواءً‬
‫من الماضي أو الحاضر أو المستقبل.‬

647
01:08:06,761 --> 01:08:09,222
‫- لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.‬
‫- لا، شكرًا.‬

648
01:08:10,098 --> 01:08:11,558
‫أفضّل العمل وحدي.‬

649
01:08:18,356 --> 01:08:21,317
‫ترجمة "وسام ناصف"‬

