﻿1
00:01:09,637 --> 00:01:11,264
‫"(كوبرا كاي)"‬

2
00:01:51,178 --> 00:01:52,638
‫لا تنظر. تظاهر بعدم الاكتراث.‬

3
00:02:15,328 --> 00:02:16,871
‫هيا. لنحضر الأغراض ونغادر.‬

4
00:02:24,045 --> 00:02:25,671
‫هيا بنا. ليس لدينا اليوم بطوله.‬

5
00:02:31,552 --> 00:02:34,221
‫رباه يا "ريك". هل أنت بخير؟‬

6
00:02:35,973 --> 00:02:37,975
‫"روبي"، ما خطبك؟‬

7
00:02:38,059 --> 00:02:39,435
‫ما خطبي؟‬

8
00:02:39,518 --> 00:02:41,771
‫لم تأت منذ أيام.‬
‫ظننت أن أحدهم اقتحم المنزل.‬

9
00:02:41,854 --> 00:02:44,815
‫حسنًا. آسفة.‬

10
00:02:44,899 --> 00:02:47,026
‫أتيت لأخذ بعض الأغراض،‬

11
00:02:47,818 --> 00:02:51,030
‫لأنني سأسافر مع "ريك" إلى "كابو".‬

12
00:02:51,614 --> 00:02:53,407
‫- بجوار "كابو".‬
‫- حسنًا.‬

13
00:02:54,033 --> 00:02:55,159
‫ستذهبين إلى "المكسيك"؟‬

14
00:02:55,534 --> 00:02:59,455
‫مع هذا الرجل؟ لكم من الوقت؟‬
‫لدينا إيجار لندفعه وليس لديّ…‬

15
00:02:59,538 --> 00:03:02,667
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫لأن "ريك" سيدفع هذا الشهر، صحيح؟‬

16
00:03:02,959 --> 00:03:04,669
‫- أنا أساندك يا صاح.‬
‫- حسنًا.‬

17
00:03:05,127 --> 00:03:06,879
‫هذا ما أحتاج إليه.‬

18
00:03:06,963 --> 00:03:08,339
‫متى ستعودين؟‬

19
00:03:09,048 --> 00:03:10,091
‫بعد بضعة أيام.‬

20
00:03:11,509 --> 00:03:12,635
‫أسبوع ونصف بحد أقصى.‬

21
00:03:12,718 --> 00:03:13,552
‫أجل.‬

22
00:03:13,636 --> 00:03:15,721
‫لذا، فإن المكان كله لك.‬

23
00:03:15,805 --> 00:03:17,306
‫لا تحتفل أكثر من اللازم.‬

24
00:03:17,723 --> 00:03:19,642
‫سأتصل بك غدًا، اتفقنا يا عزيزي؟‬

25
00:03:21,143 --> 00:03:21,978
‫أحبك.‬

26
00:03:23,896 --> 00:03:24,730
‫أنت،‬

27
00:03:25,439 --> 00:03:28,693
‫إن آذيتها، في المرة القادمة لن تنهض.‬

28
00:03:59,640 --> 00:04:00,850
‫لن يسهل عليّ حل محلّه.‬

29
00:04:09,608 --> 00:04:11,569
‫"مدرسة (مياغي دو) للكاراتيه"‬

30
00:04:15,531 --> 00:04:16,824
‫"(آيشا روبنسون)"‬

31
00:04:18,159 --> 00:04:20,619
‫مرحبًا، لم أسمع صوتك منذ فترة.‬
‫هل اشتقت إليّ؟‬

32
00:04:20,911 --> 00:04:21,912
‫كثيرًا.‬

33
00:04:21,996 --> 00:04:24,665
‫أرجوك لا تنهي المكالمة.‬
‫"آيشا" لا تعرف أنني أستخدم هاتفها.‬

34
00:04:25,082 --> 00:04:25,958
‫ماذا تريد؟‬

35
00:04:26,042 --> 00:04:28,127
‫أعرف أنني أخفقت. لقد أخطأت.‬

36
00:04:28,836 --> 00:04:30,796
‫أريد أن تعود الأمور كما كانت.‬

37
00:04:31,505 --> 00:04:33,716
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬

38
00:04:33,799 --> 00:04:35,384
‫سأفعل أي شيء. أنا…‬

39
00:04:36,927 --> 00:04:38,554
‫لا يمكنني الكفّ عن التفكير بك.‬

40
00:04:39,430 --> 00:04:41,057
‫اسمع يا "ميغيل"، أنا…‬

41
00:04:43,476 --> 00:04:46,979
‫لا يمكنني التحدث الآن.‬
‫هلّا تخبر "آيشا" أن تعاود الاتصال بي؟‬

42
00:04:50,524 --> 00:04:51,984
‫ظننتها "آيشا".‬

43
00:04:52,818 --> 00:04:54,195
‫يمكنك التحدث مع من تريدين.‬

44
00:04:54,779 --> 00:04:55,613
‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬

45
00:04:57,031 --> 00:04:59,200
‫حسنًا. حضور مثالي في اليوم الأول.‬

46
00:04:59,867 --> 00:05:02,119
‫ما هو درسنا الأول؟‬

47
00:05:02,203 --> 00:05:04,205
‫سترين. اتبعاني.‬

48
00:05:04,789 --> 00:05:05,623
‫هيا.‬

49
00:05:18,761 --> 00:05:20,179
‫إن كنا سنلعب في الرمل،‬

50
00:05:20,262 --> 00:05:23,140
‫- ألا يمكننا الذهاب إلى الشاطئ؟‬
‫- لا، ليس اليوم.‬

51
00:05:24,308 --> 00:05:27,561
‫مر وقت طويل منذ كان في هذه المدرسة‬
‫أكثر من طالب واحد،‬

52
00:05:27,645 --> 00:05:30,940
‫وبوجود طالبين، لدينا ضعف الدفاع، صحيح؟‬

53
00:05:32,608 --> 00:05:36,112
‫خطأ. إحدى الركائز الأساسية‬
‫في مدرسة "مياغي دو" للكاراتيه هي،‬

54
00:05:36,195 --> 00:05:38,030
‫التحرك في دوائر دائمًا.‬

55
00:05:38,531 --> 00:05:40,032
‫وبتقنية العجلة،‬

56
00:05:40,116 --> 00:05:43,410
‫ستريان أن شخصين‬
‫يمكن أن يكونا بقوة 20 شخصًا.‬

57
00:05:44,453 --> 00:05:45,663
‫والآن، أأنتما مستعدان؟‬

58
00:05:45,746 --> 00:05:47,039
‫أجل يا سيد "لاروسو".‬

59
00:05:47,123 --> 00:05:48,124
‫لنفعل هذا.‬

60
00:05:48,207 --> 00:05:49,625
‫حسنًا. ادخلا الدائرة.‬

61
00:05:53,546 --> 00:05:55,297
‫واجهاني. انحنيا.‬

62
00:05:56,924 --> 00:05:58,926
‫واجها بعضكما. انحنيا.‬

63
00:06:03,139 --> 00:06:05,182
‫لا، نبحث دائمًا عن تلاميذ جدد.‬

64
00:06:05,266 --> 00:06:07,977
‫لدينا صف في الـ4، والـ5 مساء،‬

65
00:06:08,060 --> 00:06:09,478
‫لكنهما يمتلئان بسرعة.‬

66
00:06:11,605 --> 00:06:13,482
‫لا، نقبل الأولاد والبنات.‬

67
00:06:15,609 --> 00:06:16,610
‫جنس ماذا؟‬

68
00:06:18,154 --> 00:06:19,363
‫مهلًا، هل هذا مقلب؟‬

69
00:06:23,742 --> 00:06:24,660
‫ما رأيك؟‬

70
00:06:25,619 --> 00:06:27,663
‫"غبي 1" و"غبي 2"؟‬

71
00:06:29,039 --> 00:06:32,376
‫كنت أفكر في "ماري كيت" و"المزعج".‬

72
00:06:34,920 --> 00:06:37,298
‫- أنا "كريس"…‬
‫- هل سمحت لك بالكلام؟‬

73
00:06:37,882 --> 00:06:39,800
‫إنهم يعبثون معكما فحسب.‬

74
00:06:40,301 --> 00:06:42,303
‫- شكرًا يا رجل.‬
‫- فالجميع يعرفون أن اسميكما‬

75
00:06:42,386 --> 00:06:43,596
‫"الحقير" و"النذل".‬

76
00:06:45,431 --> 00:06:46,432
‫أطالب باسم "الحقير".‬

77
00:07:04,366 --> 00:07:06,660
‫"النساء هم المستقبل"‬

78
00:07:07,036 --> 00:07:09,163
‫رباه.‬

79
00:07:10,748 --> 00:07:11,582
‫من هذا؟‬

80
00:07:12,666 --> 00:07:13,500
‫لا أدري.‬

81
00:07:19,465 --> 00:07:20,841
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

82
00:07:23,427 --> 00:07:24,261
‫لا.‬

83
00:07:25,304 --> 00:07:27,264
‫- لكن ربما يمكنني مساعدتك.‬
‫- مرحبًا.‬

84
00:07:27,848 --> 00:07:28,766
‫أيها المعلم…‬

85
00:07:33,729 --> 00:07:35,606
‫ما خطبك؟ قلت غدًا.‬

86
00:07:35,689 --> 00:07:40,319
‫غدًا أو اليوم، المرء ينسى، صحيح؟‬

87
00:07:53,249 --> 00:07:54,124
‫رائع.‬

88
00:07:55,584 --> 00:07:56,752
‫والآن، أرياني العجلة.‬

89
00:07:58,212 --> 00:08:02,299
‫لا. يجب أن تكونا متزامنين.‬
‫وإلا لن يفلح هذا الأسلوب.‬

90
00:08:02,383 --> 00:08:05,302
‫"أسلوب؟" إنها أشبه برقصة.‬

91
00:08:05,386 --> 00:08:08,222
‫متى سنؤدّي أغنية "هوكي بوكي" ونستدير؟‬

92
00:08:08,305 --> 00:08:09,682
‫حسنًا يا رفيقيّ، ثقا بي.‬

93
00:08:09,765 --> 00:08:12,309
‫إن أتقنتما هذا، فلن يعبث أحد معكما.‬

94
00:08:12,393 --> 00:08:13,644
‫هيا. لنجرّبها مجددًا.‬

95
00:08:23,070 --> 00:08:27,032
‫للأسفل يا "سام"، وارفعي ذراعك اليسرى.‬
‫لا، معًا. في الوقت نفسه.‬

96
00:08:27,783 --> 00:08:30,160
‫كيف يُفترض أن نفعل ذلك ونحن لا نرى بعضنا؟‬

97
00:08:30,244 --> 00:08:32,037
‫يجب أن تستشعر ما يفعله شريكك،‬

98
00:08:32,121 --> 00:08:33,163
‫حتى إن كنت لا تراه.‬

99
00:08:34,456 --> 00:08:36,917
‫كيف يُفترض بنا فعل ذلك؟‬

100
00:08:37,001 --> 00:08:37,960
‫القوة؟‬

101
00:08:40,671 --> 00:08:42,589
‫"(أماندا)، أمر طارئ في العمل. تعال بسرعة"‬

102
00:08:42,673 --> 00:08:44,800
‫تبًا، يجب أن أذهب لأساعد أمك في شيء.‬

103
00:08:44,883 --> 00:08:47,594
‫استشعرا ذلك فحسب، اتفقنا؟‬
‫سأعود بأسرع ما يمكن.‬

104
00:08:47,970 --> 00:08:49,096
‫حسنًا، واصلا التمرّن.‬

105
00:08:55,602 --> 00:08:57,813
‫"اضرب أولًا، اضرب بقوة، بلا رحمة"‬

106
00:08:57,896 --> 00:08:59,690
‫أيها الصف، لدينا زائر.‬

107
00:09:01,859 --> 00:09:03,235
‫هذا السيد "كريس".‬

108
00:09:04,570 --> 00:09:06,196
‫إنه مجرد مراقب.‬

109
00:09:06,905 --> 00:09:08,574
‫تظاهروا أنه ليس هنا حتى.‬

110
00:09:09,491 --> 00:09:10,326
‫سيد "دياز"،‬

111
00:09:11,201 --> 00:09:12,036
‫قم بالإحماء.‬

112
00:09:18,042 --> 00:09:18,876
‫وضعية القتال!‬

113
00:09:20,753 --> 00:09:21,587
‫ركلة أمامية.‬

114
00:09:23,130 --> 00:09:23,964
‫ضربة أمامية.‬

115
00:09:25,424 --> 00:09:26,258
‫لكمة جانبية.‬

116
00:09:32,556 --> 00:09:33,724
‫ما كان ذلك؟‬

117
00:09:34,558 --> 00:09:35,642
‫كنا نمزح.‬

118
00:09:36,226 --> 00:09:38,395
‫باقي 11 شهرًا ونصف‬
‫حتى بطولة الوادي التالية.‬

119
00:09:38,729 --> 00:09:41,357
‫أجل، بالإضافة إلى أننا نعرف‬
‫كيف نبرحهم ضربًا أصلًا.‬

120
00:09:42,441 --> 00:09:45,069
‫أجل، حقًا؟ إذًا تعرفون كل شيء.‬

121
00:09:45,736 --> 00:09:47,488
‫لم يبق شيئًا لتتعلّموه، صحيح؟‬

122
00:09:52,743 --> 00:09:54,244
‫ما المضحك يا آنسة "روبنسون"؟‬

123
00:09:55,162 --> 00:09:57,331
‫آسفة يا معلم، لكنك لن تفهم.‬

124
00:09:58,040 --> 00:09:58,874
‫جربيني.‬

125
00:10:01,168 --> 00:10:02,461
‫إنها حركة الثعبان.‬

126
00:10:06,173 --> 00:10:07,383
‫ما هي حركة الثعبان؟‬

127
00:10:12,971 --> 00:10:13,889
‫سكوت!‬

128
00:10:16,767 --> 00:10:18,227
‫في الـ5 صباح غد.‬

129
00:10:19,311 --> 00:10:20,813
‫ناصية شارعي "فولتون" و"رايمر".‬

130
00:10:21,647 --> 00:10:23,607
‫من لن يحضر سيغادر الفريق.‬

131
00:10:24,900 --> 00:10:26,318
‫انتهى الصف.‬

132
00:10:33,200 --> 00:10:34,535
‫مهلًا. دعيني أفهم هذا جيدًا.‬

133
00:10:34,618 --> 00:10:37,413
‫قبل "فيك" عرض "توم كول"‬
‫من دون أن يسمح لنا بالرد حتى.‬

134
00:10:37,496 --> 00:10:39,581
‫وأقنع أفضل موظفي مبيعات لدينا بالعمل معه.‬

135
00:10:39,665 --> 00:10:40,582
‫غير معقول.‬

136
00:10:41,166 --> 00:10:43,752
‫وأثق أن تدمير فريق المبيعات ماليًا‬
‫في آخر أسبوع في الشهر‬

137
00:10:43,836 --> 00:10:45,838
‫لم تكن مصادفة. إنني أعرفه.‬

138
00:10:45,921 --> 00:10:47,548
‫إن أردنا تحقيق حصتنا،‬

139
00:10:47,631 --> 00:10:50,968
‫فسيكون علينا استغلال كل الإمكانيات‬
‫وتركيز انتباهنا هنا هذا الأسبوع.‬

140
00:10:51,260 --> 00:10:55,431
‫لا، بدأت لتوّي تدريب "سامانثا" و"روبي".‬
‫لا يمكنني الاستقالة من أول يوم.‬

141
00:10:56,056 --> 00:10:58,350
‫لكنني ظننتك بارعًا في تحقيق التوازن.‬

142
00:10:59,518 --> 00:11:01,437
‫كم سيارة نريد أن نبيع لنحقق حصتنا؟‬

143
00:11:01,520 --> 00:11:02,688
‫- 10.‬
‫- 10…‬

144
00:11:05,566 --> 00:11:07,818
‫حسنًا، اطلبي من "شيلا"‬
‫إحضار بدلة من خزانتي.‬

145
00:11:07,901 --> 00:11:09,528
‫سنحقق الحصة اليوم.‬

146
00:11:09,945 --> 00:11:12,406
‫أعلم أنك تريد العودة إلى مدرستك يا عزيزي،‬

147
00:11:12,489 --> 00:11:14,575
‫لكن لا يمكنك بيع 10 سيارات في يوم واحد.‬

148
00:11:14,658 --> 00:11:18,370
‫لا يمكنني. لكن يمكننا.‬

149
00:11:23,834 --> 00:11:25,169
‫إنها جميلة، صحيح؟‬

150
00:11:25,252 --> 00:11:27,379
‫إن كنت تبحث عن صفقة،‬
‫فقد حصلت على الجائزة الكبرى.‬

151
00:11:27,463 --> 00:11:29,673
‫- أتفرّج فحسب.‬
‫- ما من ضريبة على التفرّج.‬

152
00:11:29,756 --> 00:11:31,842
‫لكن عم تبحث بالضبط؟‬

153
00:11:31,925 --> 00:11:35,137
‫بها نظام صوتي 5.1 محيطي،‬
‫وشاشة عالية الوضوح،‬

154
00:11:35,220 --> 00:11:37,139
‫ومزايا سلامة شاملة.‬

155
00:11:37,222 --> 00:11:39,057
‫تبدو رائعة. ماذا أسفل غطاء المحرك؟‬

156
00:11:39,475 --> 00:11:41,268
‫محرك مائل ذو 4 أسطوانات سعة 2 لتر.‬

157
00:11:43,353 --> 00:11:47,274
‫لكن تبدو لي كرجل‬
‫يركب سيارة بمحرك 8 أسطوانات، صحيح؟‬

158
00:11:47,983 --> 00:11:51,695
‫كنت حاضرًا عام 1984. تلك الركلة كانت رائعة!‬

159
00:11:51,778 --> 00:11:52,988
‫- شكرًا لك.‬
‫- أراهن أن الناس‬

160
00:11:53,071 --> 00:11:55,866
‫- يلحّون عليك لفعلها طوال الوقت.‬
‫- هذا لا يزعجه إطلاقًا.‬

161
00:11:55,949 --> 00:11:59,244
‫في الواقع، أتريد التقاط صورة معه‬
‫بينما يفعلها؟‬

162
00:12:00,078 --> 00:12:00,913
‫أجل.‬

163
00:12:00,996 --> 00:12:03,874
‫أجل، ظننت ذلك. استعدوا!‬

164
00:12:28,232 --> 00:12:29,566
‫هذا أفضل ما يمكنني تقديمه.‬

165
00:12:32,277 --> 00:12:33,695
‫سيدي، ظننا أنك جاد.‬

166
00:12:33,779 --> 00:12:36,198
‫أنا جاد. كنوبة قلبية.‬

167
00:12:36,281 --> 00:12:38,534
‫حسنًا، يبدو أننا لن نبرم صفقة اليوم.‬

168
00:12:38,617 --> 00:12:41,161
‫أريد أن أشكرك لمنحنا الفرصة للعمل معك.‬

169
00:12:45,207 --> 00:12:46,083
‫مهلًا.‬

170
00:12:51,129 --> 00:12:53,215
‫نخب "داني" و"ماندي".‬

171
00:12:53,298 --> 00:12:56,802
‫ما زلنا أفضل فريق مبيعات في الوادي.‬

172
00:12:57,928 --> 00:12:58,971
‫كان هذا ممتعًا.‬

173
00:12:59,388 --> 00:13:00,305
‫كنت رائعًا.‬

174
00:13:02,641 --> 00:13:05,477
‫لا، بل أنت كنت رائعة.‬

175
00:13:09,273 --> 00:13:12,359
‫جديًا، أحيانًا أنسى‬
‫كم أنت رجل مبيعات موهوب بالفطرة.‬

176
00:13:13,402 --> 00:13:16,280
‫أتمنى لو كنت موهوبًا‬
‫في تعليم الكاراتيه أيضًا.‬

177
00:13:16,822 --> 00:13:17,656
‫بربك.‬

178
00:13:18,240 --> 00:13:21,577
‫افتتحت "مياغي دو" منذ يوم واحد فحسب.‬
‫لا تقسو على نفسك.‬

179
00:13:22,327 --> 00:13:24,204
‫الأمر فحسب أن السيد "مياغي"…‬

180
00:13:24,288 --> 00:13:26,999
‫كان معلّمًا رائعًا.‬

181
00:13:27,082 --> 00:13:29,501
‫كان يعرف كل هذه الخدع‬
‫ليساعدني على التعلّم وأنا…‬

182
00:13:30,419 --> 00:13:31,420
‫لا أدري.‬

183
00:13:31,503 --> 00:13:32,462
‫حسنًا،‬

184
00:13:32,879 --> 00:13:34,339
‫ابتكر خدعك الخاصة.‬

185
00:13:35,799 --> 00:13:37,467
‫لا يجب أن تكون مثل السيد "مياغي".‬

186
00:13:38,427 --> 00:13:40,512
‫يجب أن تكون على سجيتك فحسب.‬

187
00:13:43,098 --> 00:13:46,310
‫حسنًا، سأذهب لأخبر فريق الخدمة‬
‫بالعودة إلى المنزل باكرًا.‬

188
00:13:47,728 --> 00:13:48,770
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

189
00:14:12,961 --> 00:14:14,463
‫لا تضف الكثير من الماء.‬

190
00:14:14,546 --> 00:14:16,256
‫يجب أن يكون سميكًا.‬

191
00:14:21,303 --> 00:14:22,971
‫لم نخلط الإسمنت يا معلم؟‬

192
00:14:23,055 --> 00:14:24,348
‫بلا أسئلة.‬

193
00:14:24,431 --> 00:14:25,265
‫حسنًا.‬

194
00:14:25,891 --> 00:14:26,892
‫واصلوا التقليب.‬

195
00:14:32,356 --> 00:14:36,360
‫ستؤلمهم عضلاتهم بالتأكيد،‬
‫لكن إن أردت أن تجعلهم أصلب،‬

196
00:14:36,860 --> 00:14:39,363
‫يجب أن تشعرهم بالخوف من شيء ما.‬

197
00:14:40,322 --> 00:14:42,157
‫لا يخشى أحد القليل من الإسمنت.‬

198
00:14:44,284 --> 00:14:45,160
‫سيفعلون.‬

199
00:15:02,135 --> 00:15:03,970
‫شكرًا يا "كاتر"، سأتولى الأمر الآن.‬

200
00:15:05,972 --> 00:15:07,933
‫لم تذكر شيئًا عن وجود أطفال يا "جوني".‬

201
00:15:08,600 --> 00:15:10,560
‫أتريد دفع ثمن مشروباتك في الحانة أم لا؟‬

202
00:15:13,855 --> 00:15:16,525
‫إن كُشف أمرك، فستتحمل المسؤولية.‬

203
00:15:38,213 --> 00:15:39,047
‫ماذا…‬

204
00:15:55,397 --> 00:15:58,358
‫هل كان أول دوران‬
‫في اتجاه عقارب الساعة أم عكسها؟‬

205
00:15:59,484 --> 00:16:01,486
‫لا أتذكر. ما الفائدة من ذلك؟‬

206
00:16:01,570 --> 00:16:03,822
‫كيف ستنقذنا رقصة غبية في قتال؟‬

207
00:16:14,958 --> 00:16:15,792
‫أبي؟‬

208
00:16:17,794 --> 00:16:19,045
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

209
00:16:19,671 --> 00:16:22,174
‫بنى السيد "مياغي" هذا‬
‫قبل وفاته بعدة سنوات.‬

210
00:16:22,591 --> 00:16:24,551
‫قال إنه نصب تذكاري للتوازن.‬

211
00:16:25,343 --> 00:16:27,971
‫لكن اليوم، لن يوازن شجر البونساي.‬

212
00:16:28,054 --> 00:16:30,515
‫سيساعدكما على تعلم تقنية العجلات.‬

213
00:16:30,974 --> 00:16:32,058
‫اقفزا.‬

214
00:16:33,018 --> 00:16:34,478
‫أتريدنا أن ندخل إلى هناك حقًا؟‬

215
00:16:34,895 --> 00:16:35,729
‫أجل.‬

216
00:16:38,148 --> 00:16:40,192
‫كان بوسعك إخطارنا لنجلب ملابس السباحة.‬

217
00:16:40,275 --> 00:16:42,027
‫بحقك. القليل من الماء لا يؤذي أحدًا.‬

218
00:16:50,827 --> 00:16:52,078
‫حسنًا. بلطف وروية.‬

219
00:16:54,581 --> 00:16:55,707
‫إنه بارد.‬

220
00:16:55,791 --> 00:16:57,334
‫هيا. الأمر ليس بهذا السوء.‬

221
00:16:58,919 --> 00:17:00,086
‫قفا قبالة بعضكما الآخر.‬

222
00:17:00,545 --> 00:17:04,090
‫- رباه! علام وطأت قدماي يا أبي؟‬
‫- لا تقلقي ولا تشغلي بالك.‬

223
00:17:11,765 --> 00:17:14,768
‫إن كنا نعجز عن فعل هذا على الأرض،‬
‫فكيف سنفعله على هذه؟‬

224
00:17:14,851 --> 00:17:17,437
‫على الأرض يصعب عليك الإحساس بتحرك شريكك.‬

225
00:17:17,521 --> 00:17:20,565
‫أما على ذلك السطح، ستشعران به فورًا.‬

226
00:17:21,316 --> 00:17:23,068
‫هيا، اصعدا فوقه.‬

227
00:17:26,655 --> 00:17:28,865
‫أحسنتما. على رسلكما.‬

228
00:17:29,533 --> 00:17:30,784
‫حسنًا. اتزنا.‬

229
00:17:30,867 --> 00:17:33,912
‫- أبي.‬
‫- جدي توازنك يا "سام". أنت بخير.‬

230
00:17:35,497 --> 00:17:37,290
‫حسنًا؟ أحسنتما.‬

231
00:17:38,208 --> 00:17:39,084
‫انظري إلى "روبي".‬

232
00:17:39,793 --> 00:17:40,710
‫اشعرا ببعضكما.‬

233
00:17:41,711 --> 00:17:42,587
‫ها أنتما.‬

234
00:17:43,505 --> 00:17:45,298
‫حسنًا، اتخذا وضعية البداية.‬

235
00:18:06,778 --> 00:18:07,654
‫ها أنتما.‬

236
00:18:07,737 --> 00:18:09,406
‫جيد. أحسنتما.‬

237
00:18:12,868 --> 00:18:13,743
‫أحسنتما.‬

238
00:18:26,172 --> 00:18:28,592
‫حسنًا. ليست بداية سيئة، اتفقنا؟‬

239
00:18:28,675 --> 00:18:31,469
‫- أنت تتواصل مع قدميك فحسب.‬
‫- لا أشعر أننا نتواصل مع أي شيء.‬

240
00:18:31,553 --> 00:18:33,513
‫أبي، متى آخر مرة نُظف فيها هذا الشيء؟‬

241
00:18:33,597 --> 00:18:35,640
‫هيا يا شباب. انهضا. كان ذلك رائعًا. هيا.‬

242
00:18:40,270 --> 00:18:43,398
‫أتحسبون أن الفوز ببطولة الوادي‬
‫تمنحكم الحق في التكاسل عن العمل؟‬

243
00:18:44,816 --> 00:18:45,901
‫حسنًا، لديّ أخبار لكم.‬

244
00:18:48,069 --> 00:18:50,238
‫الفوز ببطولة واحدة لا يعني شيئًا.‬

245
00:18:52,824 --> 00:18:54,701
‫البطل الحقيقي لا يكفّ عن التدرب أبدًا.‬

246
00:18:56,703 --> 00:18:58,330
‫عليكم الاستمرار…‬

247
00:18:59,289 --> 00:19:01,750
‫وإلا لن تبارحوا أماكنكم أبدًا.‬

248
00:19:03,543 --> 00:19:04,920
‫مثل الإسمنت في هذه الشاحنة.‬

249
00:19:06,880 --> 00:19:10,675
‫ما لم تبدأ هذه الأسطوانة في الدوران،‬
‫سيتصلّب الإسمنت ويظل مكانه.‬

250
00:19:11,635 --> 00:19:13,219
‫أهكذا تودون أن يكون مصيركم؟‬

251
00:19:13,303 --> 00:19:14,638
‫لا أيها المعلم!‬

252
00:19:16,181 --> 00:19:17,015
‫جيد.‬

253
00:19:17,807 --> 00:19:20,810
‫تسلّقوها إذًا وادخلوها واجعلوها تدور.‬

254
00:19:21,394 --> 00:19:22,228
‫ماذا؟‬

255
00:19:28,360 --> 00:19:30,862
‫أيها المعلم، نحن آسفون على حماقتنا.‬

256
00:19:30,946 --> 00:19:32,030
‫لقد تعلمنا درسنا.‬

257
00:19:35,283 --> 00:19:36,201
‫ادخلوا!‬

258
00:19:36,284 --> 00:19:38,954
‫أيها المعلم، يبدو هذا خطيرًا.‬
‫ أعني، الأبخرة وحدها…‬

259
00:19:39,037 --> 00:19:39,871
‫اصمتوا.‬

260
00:19:45,168 --> 00:19:47,212
‫لقد قادكم هذا الرجل إلى قمة الجبل،‬

261
00:19:48,672 --> 00:19:49,965
‫وتشككون فيه؟‬

262
00:19:51,341 --> 00:19:54,094
‫تطلعوا بأنفسكم. انظروا حالكم.‬

263
00:19:55,220 --> 00:19:58,473
‫لا أصدق أن مجموعة الجبناء المثيرون للشفقة‬

264
00:19:58,848 --> 00:20:00,266
‫تنافسوا في بطولة الوادي،‬

265
00:20:01,059 --> 00:20:02,352
‫ناهيكم عن الفوز بالبطولة.‬

266
00:20:02,435 --> 00:20:04,312
‫إنها معجزة حقًا.‬

267
00:20:05,855 --> 00:20:08,400
‫ومن المسؤول عن تلك المعجزة؟‬

268
00:20:09,275 --> 00:20:10,652
‫"جوني لورنس".‬

269
00:20:11,152 --> 00:20:13,905
‫أفضل طالب في تاريخ "كوبرا كاي".‬

270
00:20:13,989 --> 00:20:15,156
‫تلميذي.‬

271
00:20:16,157 --> 00:20:17,659
‫أأنت من درّبت المعلم؟‬

272
00:20:17,742 --> 00:20:19,202
‫حري بك تصديق ذلك يا فتى.‬

273
00:20:22,080 --> 00:20:24,582
‫وصدقني، لم أدرب طالبًا‬

274
00:20:24,666 --> 00:20:25,750
‫أقوى في حياتي برمتها.‬

275
00:20:26,459 --> 00:20:28,336
‫لذا، إن كنتم تعرفون مصلحتكم،‬

276
00:20:28,837 --> 00:20:33,049
‫من الأفضل أن تنصتوا لكل كلمة يقولها.‬

277
00:20:40,515 --> 00:20:41,683
‫سأفعل ذلك أيها المعلم.‬

278
00:20:52,569 --> 00:20:53,695
‫يا للهول!‬

279
00:21:09,794 --> 00:21:11,171
‫حسنًا، تذكرا الآن…‬

280
00:21:11,755 --> 00:21:13,673
‫تذاكرا أن تستخدما كل حواسكما.‬

281
00:21:14,591 --> 00:21:16,301
‫اشعرا بمكان شريككما.‬

282
00:21:18,011 --> 00:21:18,970
‫هذا غريب.‬

283
00:21:19,512 --> 00:21:20,346
‫بالتأكيد.‬

284
00:21:22,891 --> 00:21:24,267
‫لا تقفوا عندك فحسب.‬

285
00:21:24,726 --> 00:21:26,311
‫أتودون أن تتصلب أقدامكم مكانكم؟‬

286
00:21:26,394 --> 00:21:27,228
‫تحركوا!‬

287
00:21:27,312 --> 00:21:28,188
‫هيا.‬

288
00:21:45,080 --> 00:21:47,624
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل. 1، 2…‬

289
00:21:47,707 --> 00:21:49,167
‫- 2، 3.‬
‫- 3…‬

290
00:21:52,295 --> 00:21:53,505
‫تمهلي.‬

291
00:21:53,922 --> 00:21:55,715
‫- أجل، شعرت بذلك.‬
‫- شكرًا.‬

292
00:21:57,175 --> 00:21:59,135
‫هيا. لنواصل الدفع.‬

293
00:21:59,219 --> 00:22:01,471
‫- هيا.‬
‫- هيا يا شباب! حرّكوها!‬

294
00:22:01,971 --> 00:22:04,140
‫حسنًا. لنحركها معًا جميعًا، هيا.‬

295
00:22:05,016 --> 00:22:06,392
‫أسبق لك أن فعلت ذلك؟‬

296
00:22:07,185 --> 00:22:08,770
‫لا تقلق. أعرف ما أنا فاعل.‬

297
00:22:08,853 --> 00:22:10,605
‫هيا، ابذلوا جهدًا.‬

298
00:22:19,405 --> 00:22:22,617
‫هيا. لا تقف مكتوف الأيدي. ادفع!‬

299
00:22:22,700 --> 00:22:23,827
‫هيا، لندفع.‬

300
00:22:23,910 --> 00:22:25,495
‫حسنًا. ها نحن أولاء!‬

301
00:22:26,329 --> 00:22:27,622
‫أسرعوا قليلًا.‬

302
00:22:41,052 --> 00:22:42,762
‫أحسنتم! واصلوا الدفع!‬

303
00:22:43,179 --> 00:22:44,472
‫جميعكم معًا!‬

304
00:22:49,310 --> 00:22:50,895
‫حسنًا، هيا. انهضا.‬

305
00:22:50,979 --> 00:22:53,022
‫لا تيأسا. أنتما تتحسنان شيئًا فشيئًا.‬

306
00:22:53,106 --> 00:22:55,275
‫انهض! قف يا رجل.‬

307
00:22:55,358 --> 00:22:57,902
‫واصلوا الدفع. هيا. أكملوا!‬

308
00:22:58,695 --> 00:23:00,321
‫لكم هذا يا شباب. هيا بنا!‬

309
00:23:07,162 --> 00:23:08,663
‫استمروا في الدفع! سنديرها!‬

310
00:23:14,127 --> 00:23:17,297
‫حسنًا! استمروا! أسرع!‬

311
00:23:17,380 --> 00:23:18,882
‫أحسنتم!‬

312
00:23:24,804 --> 00:23:25,805
‫أحسنتم!‬

313
00:23:27,140 --> 00:23:28,516
‫هيا!‬

314
00:23:29,184 --> 00:23:30,018
‫أجل!‬

315
00:23:34,439 --> 00:23:35,273
‫أحسنتما.‬

316
00:23:41,279 --> 00:23:43,615
‫أحسنتما. مرحى!‬

317
00:23:43,698 --> 00:23:46,159
‫- أجل!‬
‫- حسنًا. هيا.‬

318
00:23:50,663 --> 00:23:52,457
‫يجدر بكم أن تفخروا جميعًا بأنفسكم.‬

319
00:23:53,917 --> 00:23:55,418
‫أعرف أنني فخور.‬

320
00:23:56,586 --> 00:24:00,298
‫سيشعر آباؤكم بالفخر لو أعلمتموهم‬
‫بما حدث هنا اليوم،‬

321
00:24:00,381 --> 00:24:01,382
‫لكنكم لن تفعلوا.‬

322
00:24:04,052 --> 00:24:05,720
‫لقد دفعتم إلى الأمام مثل الأبطال.‬

323
00:24:06,846 --> 00:24:07,847
‫من دون توقف.‬

324
00:24:08,806 --> 00:24:10,058
‫أو شعور بالرضا.‬

325
00:24:10,808 --> 00:24:11,684
‫أو الاستسلام.‬

326
00:24:13,228 --> 00:24:15,939
‫وإذا استمررتم في الدفع والتقدّم إلى الأمام،‬

327
00:24:17,857 --> 00:24:20,068
‫فستحققون أشياءً لم تخطر على بالكم قط.‬

328
00:24:28,451 --> 00:24:30,411
‫لقد استغرقت وقتًا طويلًا لأجف، لكن…‬

329
00:24:31,537 --> 00:24:33,581
‫كان اليوم رائعًا.‬

330
00:24:33,665 --> 00:24:34,624
‫أجل،‬

331
00:24:35,041 --> 00:24:36,209
‫أظننا أجدنا ذلك أخيرًا.‬

332
00:24:36,918 --> 00:24:39,545
‫أجل. أتريدني أن أقلّك؟‬

333
00:24:41,965 --> 00:24:42,799
‫لا.‬

334
00:24:44,217 --> 00:24:45,176
‫اسمعي،‬

335
00:24:46,177 --> 00:24:47,387
‫آسف بشأن ما حدث سابقًا.‬

336
00:24:49,597 --> 00:24:50,431
‫أنا…‬

337
00:24:51,140 --> 00:24:52,642
‫أواجه بعض المشاكل في المنزل فحسب.‬

338
00:24:52,725 --> 00:24:55,979
‫رحلت أمي، تاركة خلفها بعض الفواتير.‬

339
00:24:56,479 --> 00:24:57,897
‫لكنني سأراك غدًا.‬

340
00:24:58,731 --> 00:24:59,649
‫أجل، بالتأكيد.‬

341
00:25:01,025 --> 00:25:01,859
‫رائع.‬

342
00:25:10,660 --> 00:25:12,578
‫عمل لا بأس به بالنسبة إلى مبتدئ، صحيح؟‬

343
00:25:13,246 --> 00:25:15,623
‫ربما سأستحق أن أكون إلى جوارك على الحائط.‬

344
00:25:17,417 --> 00:25:18,710
‫- أبي؟‬
‫- أجل.‬

345
00:25:19,335 --> 00:25:20,420
‫هل أنت متفرغ للحظة؟‬

346
00:25:20,503 --> 00:25:21,462
‫بالتأكيد، ما الأمر؟‬

347
00:25:23,881 --> 00:25:26,259
‫ما هو مقدار معلوماتك عن حياة عائلة "روبي"؟‬

348
00:25:48,489 --> 00:25:49,407
‫مرحبًا يا "روبي".‬

349
00:25:49,907 --> 00:25:50,742
‫مرحبًا.‬

350
00:25:54,537 --> 00:25:56,080
‫سيد "لاروسو"، ماذا تفعل هنا؟‬

351
00:25:57,248 --> 00:25:59,584
‫بوسعي الكذب وإخبارك أنني كنت في الحي.‬

352
00:26:00,418 --> 00:26:02,211
‫هل أمك في المنزل؟‬

353
00:26:05,590 --> 00:26:07,133
‫اسمع.‬

354
00:26:08,634 --> 00:26:09,469
‫لا بأس.‬

355
00:26:10,303 --> 00:26:11,387
‫حسنًا؟‬

356
00:26:13,723 --> 00:26:15,266
‫ذلك المسكين!‬

357
00:26:16,684 --> 00:26:18,603
‫لا أصدق أنه كان يعيش بمفرده.‬

358
00:26:18,686 --> 00:26:21,314
‫أجل. تعرفين أنه لدينا مساحة شاغرة.‬

359
00:26:21,397 --> 00:26:23,149
‫يمكنني وضع مرتبة هوائية في غرفة الضيوف‬

360
00:26:23,232 --> 00:26:25,401
‫- حتى نشتري فراشًا.‬
‫- حسنًا. تريّث.‬

361
00:26:25,485 --> 00:26:27,320
‫أجل، بالطبع، يمكنه المبيت هنا الليلة،‬

362
00:26:27,403 --> 00:26:29,906
‫لكن إن كنا نتحدث عن سكنه معنا،‬
‫فعلينا التحدث إلى أبويه.‬

363
00:26:29,989 --> 00:26:33,076
‫حاولت الاتصال بأمه. لا يمكن الوصول إليها.‬

364
00:26:34,577 --> 00:26:35,870
‫لديه أب.‬

365
00:26:38,373 --> 00:26:40,625
‫عليّ أن أخبرك يا "جوني"، لم أتوقع ذلك.‬

366
00:26:40,708 --> 00:26:43,461
‫أعني، كان يمكن أن يسوء كل شيء بسرعة.‬

367
00:26:44,462 --> 00:26:45,797
‫كان يمكن أن يموت أحدهم.‬

368
00:26:46,297 --> 00:26:49,509
‫يتطلب الأمر الشجاعة كمعلم لتعلّم طلابك ذلك.‬

369
00:26:50,093 --> 00:26:51,219
‫أعرف ما أفعله.‬

370
00:26:51,636 --> 00:26:53,054
‫لم أقل إنك تجهله.‬

371
00:26:55,556 --> 00:26:57,725
‫شكرًا على ما فعلته سابقًا اليوم.‬

372
00:26:58,393 --> 00:26:59,394
‫كانوا بحاجة إلى ذلك.‬

373
00:27:00,770 --> 00:27:02,188
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة.‬

374
00:27:04,565 --> 00:27:09,237
‫ما رأيك أن نذهب لاحتساء بعض الجعة؟‬
‫على حسابي.‬

375
00:27:10,696 --> 00:27:12,824
‫- لا، لا أريد.‬
‫- بحقك.‬

376
00:27:13,449 --> 00:27:15,326
‫يمكنك إطلاعي على درس الغد.‬

377
00:27:18,121 --> 00:27:19,622
‫ستعود غدًا، صحيح؟‬

378
00:27:22,375 --> 00:27:24,085
‫بالطبع، ما لم يكن لديك مانع.‬

379
00:27:29,340 --> 00:27:30,466
‫يا معلم، أأنت بالمنزل؟‬

380
00:27:34,971 --> 00:27:37,140
‫استخدمت مفتاحك الاحتياطي ‬
‫لإيصال بعض الطعام.‬

381
00:27:38,349 --> 00:27:41,519
‫لا تريدك والدتي أن تأكل‬
‫طعامًا غير صحي على الفطور بعد الآن.‬

382
00:27:43,062 --> 00:27:43,896
‫حسنًا.‬

383
00:27:57,243 --> 00:27:58,369
‫"روبي كين"؟‬

384
00:28:06,002 --> 00:28:07,003
‫مرحبًا.‬

385
00:28:07,462 --> 00:28:09,130
‫لم لا تقولا ذلك في وجهي المرة القادمة؟‬

386
00:28:09,213 --> 00:28:11,048
‫كلاكما غبيان.‬

387
00:28:12,133 --> 00:28:15,261
‫إنها تُدعى "أمريكا" أيها الضخم، ‬
‫فلتحبها أو ترحل عنها.‬

388
00:28:17,555 --> 00:28:19,140
‫إنه وغد حقيقي، أليس كذلك؟‬

389
00:28:19,223 --> 00:28:20,475
‫بالتأكيد.‬

390
00:28:27,523 --> 00:28:28,691
‫يا للعجب!‬

391
00:28:29,734 --> 00:28:31,277
‫اجتمعت العصابة معًا مجددًا.‬

392
00:28:32,904 --> 00:28:34,780
‫ليس جميع أفرادها.‬

393
00:28:37,325 --> 00:28:38,409
‫تعازيّ الحارة.‬

394
00:28:40,453 --> 00:28:41,871
‫أنت محظوظ لأنه ليس هنا.‬

395
00:28:43,998 --> 00:28:45,625
‫كيف حال مفاصلك يا "كريس"؟‬

396
00:28:56,636 --> 00:29:00,431
‫ما هذا؟ جزء جديد ‬
‫من "كوبرا كاي" خاصتك يا "جوني"؟‬

397
00:29:00,932 --> 00:29:02,683
‫أنت لا تعرف عما تتحدث.‬

398
00:29:02,767 --> 00:29:06,521
‫أجل، صحيح. فلقد رأيت الكثير.‬

399
00:29:06,979 --> 00:29:09,023
‫حسنًا، لعلك تريد رؤية المزيد.‬

400
00:29:10,066 --> 00:29:13,694
‫لأن هذا الرجل سيجعل "كوبرا كاي"‬
‫أكبر وأفضل من أي وقت مضى.‬

401
00:29:18,157 --> 00:29:19,408
‫ماذا تفعل هنا؟‬

402
00:29:21,911 --> 00:29:23,496
‫جئت لأطرح عليك سؤالًا…‬

403
00:29:25,665 --> 00:29:26,749
‫ونلت جوابي.‬

404
00:29:28,709 --> 00:29:30,545
‫كلاكما تخططان لصحوة شريرة.‬

405
00:30:31,480 --> 00:30:32,481
‫ترجمة: سارة جمعة‬