﻿1
00:00:03,459 --> 00:00:05,377
‫لا، أنت لا تفهم.‬

2
00:00:05,836 --> 00:00:08,255
‫يتعرّض ابني للتنمر كل يوم.‬

3
00:00:09,131 --> 00:00:10,466
‫أجل، يسبّونه.‬

4
00:00:11,341 --> 00:00:13,135
‫"مسخ"، "فاشل"،‬

5
00:00:14,261 --> 00:00:15,095
‫"جاهل".‬

6
00:00:15,429 --> 00:00:16,680
‫هذا ليس صائبًا.‬

7
00:00:18,140 --> 00:00:20,184
‫عليك أن تفعل شيئًا حيال ذلك.‬

8
00:00:24,605 --> 00:00:27,733
‫- ستدلي بتصريح؟‬
‫- لا تجعليه يدلي بتصريح.‬

9
00:00:28,859 --> 00:00:31,028
‫أرجوك لا تذكر اسمه فيه.‬

10
00:00:31,111 --> 00:00:32,863
‫لا أريده أن يشعر بالإحراج.‬

11
00:00:33,906 --> 00:00:35,532
‫أثق أن هذا سيقضى على المشكلة في المهد.‬

12
00:00:39,244 --> 00:00:40,537
‫أتدركين ماذا فعلت؟‬

13
00:00:40,996 --> 00:00:41,997
‫يجب أن تعرف المدرسة‬

14
00:00:42,080 --> 00:00:43,999
‫أنه لا يجب أن يُسمح بهذا السلوك.‬

15
00:00:44,082 --> 00:00:48,128
‫ألا تفهمين؟ لن يتوقفوا‬
‫عن السخرية مني لأنني فاشل.‬

16
00:00:48,504 --> 00:00:49,838
‫هذا غير صحيح.‬

17
00:00:49,922 --> 00:00:52,549
‫استفيقي يا أمي! أنا مسخ.‬

18
00:00:53,217 --> 00:00:55,719
‫لن يكون لي أصدقاء آخرين غير "ديميتري".‬

19
00:00:55,802 --> 00:00:57,095
‫لن تكون لي حبيبة أبدًا،‬

20
00:00:57,179 --> 00:00:59,848
‫لن أكون سوى فتى ذا شفة غريبة!‬

21
00:01:26,208 --> 00:01:27,125
‫ها أنت ذا يا صاح.‬

22
00:01:30,587 --> 00:01:32,256
‫- شكرًا يا "ريكو".‬
‫- أراك قريبًا.‬

23
00:01:37,678 --> 00:01:38,887
‫هل وضعت هذا من أجلي؟‬

24
00:01:39,555 --> 00:01:40,681
‫ربما.‬

25
00:01:49,398 --> 00:01:51,608
‫أيها الأحمقان، أحضرا حقيبتي.‬

26
00:01:51,692 --> 00:01:52,526
‫سنغادر.‬

27
00:02:04,663 --> 00:02:06,248
‫السياج بأكمله؟‬

28
00:02:07,040 --> 00:02:09,626
‫إنه يبلغ 110 متر مربع.‬

29
00:02:09,710 --> 00:02:12,337
‫في الواقع، ضعف ذلك. نسيت الجانب الآخر.‬

30
00:02:14,673 --> 00:02:17,843
‫حسنًا، فهمت. تعلّمني بأسلوب الذاكرة العضلية.‬

31
00:02:18,176 --> 00:02:21,888
‫قم بذلك عدة مرات،‬
‫وستطوّر تقنيات الكاراتيه اللاواعية.‬

32
00:02:23,599 --> 00:02:26,602
‫ما رأيك ألا نضيّع الوقت وترني الحركات؟‬

33
00:02:34,401 --> 00:02:37,362
‫لست مرنًا جدًا.‬

34
00:02:38,488 --> 00:02:41,366
‫كما أن لديّ مشكلة في الحفاظ على توازني.‬

35
00:02:41,617 --> 00:02:42,909
‫أتمنى ألا تمثّل هذه مشكلة.‬

36
00:02:44,870 --> 00:02:46,455
‫أطراف غير متناسقة.‬

37
00:02:48,498 --> 00:02:50,500
‫هكذا، من الجانب إلى الآخر.‬

38
00:02:54,212 --> 00:02:55,839
‫أيمكنني على الأقل استخدام بكرة دهان؟‬

39
00:02:55,922 --> 00:02:58,675
‫دائرة يسارًا، وأخرى يمينًا.‬

40
00:02:59,468 --> 00:03:00,427
‫أحسنت.‬

41
00:03:01,678 --> 00:03:02,596
‫ماذا؟‬

42
00:03:04,222 --> 00:03:05,140
‫شظية.‬

43
00:03:05,932 --> 00:03:06,975
‫إنها كبيرة.‬

44
00:03:20,781 --> 00:03:22,658
‫إلى متى سنقوم بهذا؟‬

45
00:03:22,741 --> 00:03:23,784
‫ذراعاي تؤلماني‬

46
00:03:23,867 --> 00:03:25,744
‫وأريد التبوّل من قبل أن نبدأ.‬

47
00:03:31,708 --> 00:03:32,876
‫فقدت مهارتك قليلًا يا معلم.‬

48
00:03:39,466 --> 00:03:40,467
‫حسنًا، انتبهوا.‬

49
00:03:41,301 --> 00:03:44,054
‫يمسك بعنقي، وأمسك بمرفقه.‬

50
00:03:44,137 --> 00:03:45,806
‫إن حاولت التحرر…‬

51
00:03:46,390 --> 00:03:48,934
‫فسأضغط وأفقده وعيه.‬

52
00:03:49,643 --> 00:03:50,894
‫إن حاولت ضرب أضلاعه…‬

53
00:03:52,396 --> 00:03:54,231
‫فسيكشف صدره تمامًا.‬

54
00:03:57,109 --> 00:03:58,777
‫خياران صعبان.‬

55
00:03:59,486 --> 00:04:00,404
‫ماذا ستفعلون؟‬

56
00:04:06,743 --> 00:04:09,538
‫لا تهتم للعواقب وتهاجم.‬

57
00:04:09,621 --> 00:04:10,580
‫قد تتأذّى،‬

58
00:04:11,707 --> 00:04:13,500
‫لكن لا أحد يفوز بالوقوف ساكنًا.‬

59
00:04:13,583 --> 00:04:14,835
‫تتخذ قرارًا،‬

60
00:04:15,419 --> 00:04:16,378
‫وتأخذ خطوة،‬

61
00:04:17,003 --> 00:04:19,798
‫وتبذل قصارى جهدك.‬

62
00:04:24,428 --> 00:04:25,554
‫كان درس اليوم رائعًا.‬

63
00:04:26,346 --> 00:04:28,098
‫ما زالت ركلتك الدائرية قوية.‬

64
00:04:28,181 --> 00:04:29,850
‫كدت أن تنال مني بتلك اللكمة.‬

65
00:04:30,559 --> 00:04:32,978
‫أعتقد أن التلاميذ استفادوا كثيرًا من الدرس.‬

66
00:04:34,187 --> 00:04:36,398
‫لكن بالطبع لم يحضر أهم تلميذ.‬

67
00:04:38,108 --> 00:04:39,025
‫ابنك.‬

68
00:04:39,693 --> 00:04:42,988
‫ليس من الصواب… أن يكون هناك.‬

69
00:04:43,071 --> 00:04:44,531
‫تحدثنا بهذا الشأن.‬

70
00:04:45,031 --> 00:04:46,867
‫لا يريد "روبي" أن تربطه أي علاقة بي.‬

71
00:04:47,367 --> 00:04:48,201
‫لقد حاولت.‬

72
00:04:48,952 --> 00:04:49,870
‫حاولت؟‬

73
00:04:51,288 --> 00:04:53,039
‫إذًا هل تعلّم هذه الدروس فحسب،‬

74
00:04:55,167 --> 00:04:56,793
‫ولا تتعامل معها بجدية؟‬

75
00:04:59,129 --> 00:05:00,297
‫"ابذل قصارى جهدك."‬

76
00:05:10,182 --> 00:05:13,268
‫يا إلهي. ترتدي "ياسمين"‬
‫ثوب السباحة خاصتي نفسه.‬

77
00:05:14,186 --> 00:05:15,812
‫أخبريها أن تبقى في "فرنسا".‬

78
00:05:20,609 --> 00:05:21,485
‫بربك.‬

79
00:05:22,152 --> 00:05:24,654
‫يا ويحي. لا بد أنها انزلقت من يدي.‬

80
00:05:27,908 --> 00:05:29,367
‫ماذا تفعل عندك أصلًا؟‬

81
00:05:32,037 --> 00:05:33,038
‫أبذل قصارى جهدي.‬

82
00:05:41,004 --> 00:05:42,714
‫كان هذا آخر إصبع موتزاريلا لديّ.‬

83
00:05:43,673 --> 00:05:45,175
‫عليك دفع الضريبة أيها المبتدئ.‬

84
00:05:48,512 --> 00:05:49,596
‫ما خطبك؟‬

85
00:05:50,514 --> 00:05:51,848
‫ثمة شيء عليك رؤيته.‬

86
00:05:56,102 --> 00:05:57,562
‫"معلم غير محترف إطلاقًا."‬

87
00:05:59,272 --> 00:06:02,192
‫"لا يكترث للسلامة أو للحدود الشخصية."‬

88
00:06:03,109 --> 00:06:05,195
‫"المنشأة تحتاج إلى كثير من الترميم."‬

89
00:06:05,278 --> 00:06:06,738
‫من يظن هذا الشاب نفسه؟‬

90
00:06:13,286 --> 00:06:15,163
‫لا أدري إن كنا سنستخدم هذا في القتال،‬

91
00:06:15,247 --> 00:06:18,208
‫لكن إن أُجبرنا على المشاركة‬
‫في معركة راقصة، سنكون جاهزين.‬

92
00:06:21,795 --> 00:06:24,214
‫هل نخوض مبارزة‬
‫بين فريق بقميص و آخر من دون؟‬

93
00:06:24,297 --> 00:06:26,049
‫لأنني أفضّل ارتداء قميص.‬

94
00:06:26,675 --> 00:06:30,387
‫لا أعني أنه عليك خلع قميصك،‬
‫إلا إن أردت ذلك.‬

95
00:06:30,470 --> 00:06:32,180
‫أدعم حقّك في الاختيار.‬

96
00:06:32,264 --> 00:06:33,974
‫"ديميتري". تعال.‬

97
00:06:35,183 --> 00:06:37,227
‫سيد "إل"، قبل أن نبدأ…‬

98
00:06:40,188 --> 00:06:41,022
‫ماذا…‬

99
00:06:41,606 --> 00:06:45,861
‫إنها ملاحظة من أمي تعفيني‬
‫من أي حركات ساق أو ذراع بزاوية واسعة.‬

100
00:06:46,695 --> 00:06:50,532
‫لذا إن كان هناك درس بديل يمكنني…‬

101
00:06:51,408 --> 00:06:52,576
‫ربما دفتر تمارين.‬

102
00:06:53,952 --> 00:06:55,620
‫أرني "اصقل الأرضية."‬

103
00:06:56,121 --> 00:06:58,790
‫أتريدني أن أصقلها مجددًا؟ إنها ناعمة جدًا.‬

104
00:06:59,165 --> 00:07:00,375
‫لا، لا تفعل ذلك فعلًا…‬

105
00:07:00,917 --> 00:07:01,835
‫الحركة.‬

106
00:07:02,210 --> 00:07:03,795
‫أرني الحركة. أتتذكّر؟‬

107
00:07:05,005 --> 00:07:05,839
‫هل أنت مستعد؟‬

108
00:07:09,134 --> 00:07:11,469
‫- ركلتني.‬
‫- لماذا لم تصدّني يا "ديميتري"؟‬

109
00:07:11,553 --> 00:07:13,638
‫تعرف هذا. هذه الذاكرة العضلية.‬

110
00:07:13,722 --> 00:07:16,933
‫في حال لم تلاحظ، ليست لديّ عضلات.‬

111
00:07:18,059 --> 00:07:20,896
‫أتريد التواجد هنا يا "ديميتري"؟‬

112
00:07:21,313 --> 00:07:23,899
‫- ليس فعلًا.‬
‫- لم أنت هنا إذًا؟‬

113
00:07:25,901 --> 00:07:27,485
‫كنت طوال حياتي،‬

114
00:07:27,986 --> 00:07:29,070
‫لنقل،‬

115
00:07:29,863 --> 00:07:31,281
‫أقل من مشهور.‬

116
00:07:32,449 --> 00:07:34,242
‫لكن على الأقل كان لديّ بضعة أصدقاء.‬

117
00:07:35,827 --> 00:07:37,913
‫ثم أتت "كوبرا كاي" إلى البلدة،‬

118
00:07:37,996 --> 00:07:41,082
‫وفجأة، أصبح أصدقائي يمارسون الكاراتيه‬

119
00:07:41,166 --> 00:07:42,834
‫وأصبحوا أقوياء لكن أوغاد.‬

120
00:07:43,960 --> 00:07:46,546
‫إن صديقي المقرب يهددني.‬

121
00:07:47,505 --> 00:07:49,716
‫أردت أن أريه أن بإمكاني مجابهته.‬

122
00:07:51,968 --> 00:07:54,971
‫أتفهّم ما تمر به.‬

123
00:07:56,097 --> 00:07:56,932
‫بالفعل.‬

124
00:07:58,516 --> 00:08:00,685
‫لكن التظاهر ليس هدف "مياغي دو".‬

125
00:08:01,061 --> 00:08:03,480
‫- بل الدفاع…‬
‫- الدفاع عن النفس. أعلم.‬

126
00:08:04,606 --> 00:08:07,984
‫المشكلة أن نفسي ضعيفة جدًا.‬

127
00:08:19,871 --> 00:08:22,582
‫"إنذار طرد"‬

128
00:08:25,210 --> 00:08:26,503
‫مهلًا، المعذرة.‬

129
00:08:26,586 --> 00:08:28,421
‫هل تعرفين ماذا حدث لمن يقيمون هنا؟‬

130
00:08:29,422 --> 00:08:31,299
‫المعذرة، هل تتحدثين الإنجليزية؟‬

131
00:08:41,518 --> 00:08:44,688
‫مرحبًا، أنا "‬‫شان‬‫". تحدث قليلًا.‬
‫ربما أعاود الاتصال بك.‬

132
00:08:49,818 --> 00:08:51,820
‫كعكة شعرك رائعة.‬

133
00:08:51,903 --> 00:08:53,905
‫أخبرتك أنها صورة فظيعة.‬

134
00:08:54,656 --> 00:08:57,575
‫لو كنا أصدقاء حينها،‬
‫لحذّرتك أنها مجرد صيحة.‬

135
00:08:57,659 --> 00:09:00,996
‫أجل، لكن الصورة علقت معي لـ5 سنوات،‬
‫لذا لا يهم.‬

136
00:09:01,871 --> 00:09:04,833
‫مهلًا. "(روبرت سويزي كين)"؟‬

137
00:09:06,167 --> 00:09:08,294
‫كانت أمي من أشد معجبي "باتريك سويزي".‬

138
00:09:08,378 --> 00:09:09,796
‫كان ممثلًا في الثمانينيات.‬

139
00:09:09,879 --> 00:09:13,383
‫أجل، بالطبع شاهدت "ديرتي دانسينغ"‬
‫100 مرة تقريبًا.‬

140
00:09:13,466 --> 00:09:15,218
‫أجبرتني أمي على مشاهدته طوال الوقت.‬

141
00:09:15,885 --> 00:09:16,761
‫أجبرتك؟‬

142
00:09:17,971 --> 00:09:19,222
‫حسنًا، ربما أعجبني.‬

143
00:09:20,390 --> 00:09:22,976
‫أنا مولع بأدائه في "دوني داركو" أكثر.‬

144
00:09:24,102 --> 00:09:25,061
‫فيلم مثير.‬

145
00:09:25,770 --> 00:09:28,148
‫منطق السفر عبر الزمن مرض تمامًا.‬

146
00:09:29,774 --> 00:09:31,860
‫مهلًا. هل اليوم الأربعاء؟‬

147
00:09:32,193 --> 00:09:33,028
‫أجل.‬

148
00:09:33,403 --> 00:09:35,363
‫طُرح الإصدار الجديد من "دانجين لورد".‬

149
00:09:36,031 --> 00:09:38,033
‫أتريدان شيئًا من متجر القصص المصورة؟‬

150
00:09:38,992 --> 00:09:39,993
‫لا، شكرًا.‬

151
00:09:40,076 --> 00:09:43,329
‫حسنًا، سأعود سريعًا.‬
‫احرصا ألا يلق أحد الدجاج خاصتي.‬

152
00:09:47,542 --> 00:09:49,294
‫أتريد باقي مثلجات البراوني هذه؟‬

153
00:09:49,961 --> 00:09:52,297
‫لن أكذب عليك، أكلت البراوني بالفعل‬

154
00:09:52,380 --> 00:09:54,758
‫والقشدة المخفوقة ومعظم الفدج الساخن.‬

155
00:09:55,341 --> 00:09:57,552
‫إذًا تركت لي المثلجات المذابة؟‬

156
00:09:57,635 --> 00:09:58,970
‫أجل، أفضل مكون.‬

157
00:10:01,890 --> 00:10:04,017
‫جديًا. علام تعمل؟‬

158
00:10:05,518 --> 00:10:07,228
‫ماذا؟ أهو شيء إباحي؟‬

159
00:10:07,312 --> 00:10:09,439
‫- لا، ليس شيئًا إباحيًا.‬
‫- أرني. هيا.‬

160
00:10:11,608 --> 00:10:13,943
‫في الواقع،‬
‫قد يفيدني رأي فتاة في هذا الأمر.‬

161
00:10:15,278 --> 00:10:16,946
‫لكن عديني ألا تضحكي.‬

162
00:10:17,030 --> 00:10:18,281
‫لا يمكنني أن أعدك بذلك.‬

163
00:10:22,452 --> 00:10:23,369
‫ها هو.‬

164
00:10:29,209 --> 00:10:31,002
‫الأغنية لفرقة من الثمانينيات…‬

165
00:10:38,468 --> 00:10:40,637
‫- أهذه…‬
‫- أجل، إنها حبيبتي السابقة، "سام".‬

166
00:10:42,180 --> 00:10:43,890
‫"قلبي مفطور من دونك"‬

167
00:10:43,973 --> 00:10:44,974
‫شاهدي هذا.‬

168
00:10:48,019 --> 00:10:50,313
‫أنا و"سام" نحب الأخطبوطات.‬

169
00:10:50,396 --> 00:10:51,481
‫أو الأخطبوط.‬

170
00:10:51,564 --> 00:10:53,691
‫إنها أشبه بتميمة علاقتنا.‬

171
00:10:56,903 --> 00:10:59,781
‫"أنصتي لقلبك"‬

172
00:11:00,949 --> 00:11:02,075
‫ما رأيك؟‬

173
00:11:02,158 --> 00:11:03,118
‫رأيي…‬

174
00:11:04,160 --> 00:11:05,328
‫عليك حذفها.‬

175
00:11:05,703 --> 00:11:08,748
‫ضعها في سلة المهملات وأفرغها وأحرق حاسوبك.‬

176
00:11:08,832 --> 00:11:09,707
‫أهو بهذا السوء؟‬

177
00:11:09,791 --> 00:11:12,502
‫- يجعلك تبدو يائسًا.‬
‫- أنا يائس بالفعل.‬

178
00:11:12,585 --> 00:11:14,921
‫أجل، لكن الفتيات لا يحببن الشباب اليائسين.‬

179
00:11:15,004 --> 00:11:16,923
‫إذًا كيف أخبرها بمشاعري؟‬

180
00:11:17,006 --> 00:11:17,882
‫لا تخبرها.‬

181
00:11:18,466 --> 00:11:20,343
‫تتصرف كأنك نسيتها.‬

182
00:11:20,760 --> 00:11:23,388
‫كأنك لا تكترث لأمرها.‬
‫حينها ستريد استعادتك.‬

183
00:11:23,471 --> 00:11:24,764
‫وهل تعرف كيف تنساها؟‬

184
00:11:25,598 --> 00:11:26,766
‫استمتع.‬

185
00:11:27,600 --> 00:11:28,935
‫وأعرف المكان المناسب لذلك.‬

186
00:11:43,658 --> 00:11:44,826
‫لا تقلقي يا سيدة "غودوين".‬

187
00:11:44,909 --> 00:11:47,287
‫لدى "جيسون" سيارة من الفئة "إي"‬
‫ستنهي توترك.‬

188
00:11:50,957 --> 00:11:52,876
‫مساء الخير، مرحبًا في "لاروسو"،‬
‫شمال "هوليوود".‬

189
00:11:52,959 --> 00:11:53,960
‫أين "روبي"؟‬

190
00:11:54,794 --> 00:11:56,212
‫مهلًا، إنه أنت.‬

191
00:11:56,296 --> 00:11:58,882
‫أتعرف أنني كدت أموت على تلك اللوحة‬
‫بسبب فعلتك؟‬

192
00:11:58,965 --> 00:12:01,718
‫- أنت مدين لي بحذاء.‬
‫- اسمع، ليس مزاجي جيدًا.‬

193
00:12:01,801 --> 00:12:04,220
‫ذهبت إلى 3 فروع لهذه الوكالات بالفعل.‬

194
00:12:04,304 --> 00:12:07,390
‫قالوا إن "روبي" كان يعمل هنا.‬
‫أخبرني بمكانه فحسب.‬

195
00:12:07,974 --> 00:12:10,435
‫آسف. لا يمكنني.‬

196
00:12:11,352 --> 00:12:13,688
‫أعرف أن بينك وبين "دانييل" ضغينة.‬

197
00:12:13,771 --> 00:12:15,231
‫أبرحك ضربًا في الثانوية،‬

198
00:12:15,315 --> 00:12:17,984
‫إنك غاضب لكن لديّ أمورًا أهتم بها‬

199
00:12:18,067 --> 00:12:20,570
‫غير الانخراط‬
‫في دراما حياة الكاراتيه خاصتك، لذا…‬

200
00:12:22,071 --> 00:12:23,615
‫حسنًا.‬

201
00:12:23,698 --> 00:12:26,326
‫إنك تعتدي عليّ. هذه ليست مدرسة كاراتيه.‬
‫إنه العالم الحقيقي.‬

202
00:12:26,409 --> 00:12:28,661
‫لا يمكنك ضرب الناس. هذا مكان عمل.‬

203
00:12:29,579 --> 00:12:31,331
‫- أين "روبي"؟‬
‫- رباه.‬

204
00:12:31,414 --> 00:12:34,667
‫لا أدري. ليس هنا. على الأرجح‬
‫في منزل "دانييل". انتقل للإقامة معه.‬

205
00:12:36,085 --> 00:12:37,545
‫هل يقيم في منزل آل "لاروسو"؟‬

206
00:12:42,342 --> 00:12:45,220
‫هل عاد "وارلوك أوف نارفور"؟ مات للتوّ.‬

207
00:12:45,303 --> 00:12:46,679
‫اهتموا بترابط الأحداث.‬

208
00:12:53,102 --> 00:12:54,812
‫أما زلت تتوق إلى قراءة الإصدار الجديد.‬

209
00:12:56,606 --> 00:12:57,523
‫قصة شعر رائعة.‬

210
00:12:57,607 --> 00:12:59,651
‫ما هذا؟ مرحلة "ريد هالك"؟‬

211
00:13:00,652 --> 00:13:01,861
‫رأيت تقييمك على "يلب".‬

212
00:13:03,071 --> 00:13:03,905
‫أزله.‬

213
00:13:04,322 --> 00:13:06,491
‫وأفسد نزاهتي الصحفية؟‬

214
00:13:06,908 --> 00:13:09,369
‫آسف، لكن يجب أن يقول أحد رأيه.‬

215
00:13:09,452 --> 00:13:13,164
‫كما أن إزالته ستضرّ بمكانتي‬
‫كمستخدم من الصفوة في "يلب".‬

216
00:13:18,253 --> 00:13:19,671
‫قلت لك أزله.‬

217
00:13:21,089 --> 00:13:22,507
‫أتظن أنني أخاف منك؟‬

218
00:13:23,341 --> 00:13:25,927
‫أعرف حقيقتك يا "إيلاي".‬

219
00:13:27,136 --> 00:13:29,889
‫لذا لم لا تتركني أنت و"روكستيدي" و"بيبوب"‬

220
00:13:31,224 --> 00:13:33,268
‫وشأني، مفهوم؟‬

221
00:13:36,854 --> 00:13:38,898
‫رائع. هذا ما آلت إليه الأمور إذًا.‬

222
00:13:38,982 --> 00:13:40,275
‫اعتداء عصابات.‬

223
00:13:41,109 --> 00:13:43,236
‫أزله، أو نبرحك ضربًا.‬

224
00:13:44,737 --> 00:13:46,406
‫ستؤذيني حقًا؟‬

225
00:13:48,324 --> 00:13:49,242
‫احزر؟‬

226
00:13:49,325 --> 00:13:51,202
‫لست وحدك الذي يلعب الكاراتيه.‬

227
00:13:51,786 --> 00:13:53,121
‫انضممت إلى "مياغي دو".‬

228
00:13:58,167 --> 00:14:00,628
‫حسنًا. لنر ما لديك.‬

229
00:14:05,383 --> 00:14:07,051
‫مهلًا! ماذا يجري هنا؟‬

230
00:14:22,734 --> 00:14:23,818
‫تبًا.‬

231
00:14:33,828 --> 00:14:35,288
‫- ماذا…‬
‫- آسف.‬

232
00:14:37,415 --> 00:14:38,249
‫أين ذهب؟‬

233
00:14:39,375 --> 00:14:40,209
‫بربك يا رجل.‬

234
00:14:41,002 --> 00:14:42,337
‫ليس علينا فعل هذا.‬

235
00:14:42,420 --> 00:14:44,589
‫- أعتقد أنه تعلّم الدرس.‬
‫- من طلب منك التحدث؟‬

236
00:14:44,881 --> 00:14:45,715
‫انتشروا.‬

237
00:14:47,633 --> 00:14:48,468
‫هيا.‬

238
00:14:52,805 --> 00:14:54,015
‫بالطبع غادرا.‬

239
00:14:59,270 --> 00:15:00,772
‫ما كان ينبغي أن يحدث هذا.‬

240
00:15:01,147 --> 00:15:03,358
‫لو لم تكن جبانًا لانضممت إلى "كوبرا كاي".‬

241
00:15:03,441 --> 00:15:04,942
‫على الأقل لست وغدًا.‬

242
00:15:07,403 --> 00:15:08,363
‫أنت في عداد الموتى.‬

243
00:15:13,117 --> 00:15:15,286
‫تراجع. عليكم التراجع.‬

244
00:15:16,245 --> 00:15:17,538
‫لا أريد أن أضرب فتاة.‬

245
00:15:17,622 --> 00:15:19,374
‫لن تستطيع.‬

246
00:15:21,000 --> 00:15:22,293
‫5 ضد 3؟‬

247
00:15:23,920 --> 00:15:25,046
‫بل 2 ونصف.‬

248
00:15:52,532 --> 00:15:53,658
‫"ديميتري"، انتبه!‬

249
00:16:00,998 --> 00:16:02,208
‫لا.‬

250
00:16:24,564 --> 00:16:25,773
‫أنقذت الدجاج.‬

251
00:16:26,357 --> 00:16:27,233
‫شكرًا.‬

252
00:16:39,078 --> 00:16:40,705
‫نقلت ابني إلى منزلك؟‬

253
00:16:43,166 --> 00:16:44,000
‫"جوني"؟‬

254
00:16:45,585 --> 00:16:48,421
‫مرحبًا يا "كارمن". هل هذه غسّالتك؟‬

255
00:16:49,922 --> 00:16:50,756
‫أجل.‬

256
00:16:53,176 --> 00:16:54,302
‫هل أنت بخير؟‬

257
00:16:54,677 --> 00:16:56,179
‫أجل. أنا بخير.‬

258
00:16:56,679 --> 00:16:57,597
‫كيف حالك؟‬

259
00:16:58,389 --> 00:16:59,515
‫هل كنت تشرب؟‬

260
00:17:06,481 --> 00:17:07,398
‫هيا.‬

261
00:17:07,482 --> 00:17:08,566
‫- تعال.‬
‫- حسنًا.‬

262
00:17:10,109 --> 00:17:11,319
‫هل سنذهب إلى منزلك؟‬

263
00:17:13,321 --> 00:17:15,698
‫كأننا عدنا إلى البركة. تحرّكت يسارًا…‬

264
00:17:15,781 --> 00:17:17,200
‫- وتحرّكت يمينًا.‬
‫- أجل.‬

265
00:17:17,283 --> 00:17:20,036
‫ولا أصدّق كم ارتفعت عن تلك الطاولة.‬

266
00:17:20,119 --> 00:17:22,288
‫أخبرتني أمك. هل أنتما بخير؟‬

267
00:17:22,371 --> 00:17:23,789
‫أجل يا أبي، نحن بخير.‬

268
00:17:24,207 --> 00:17:25,041
‫حسنًا، جيد.‬

269
00:17:25,875 --> 00:17:26,959
‫جيد. ماذا حدث؟‬

270
00:17:27,376 --> 00:17:29,170
‫كانوا سيؤذون "ديميتري".‬

271
00:17:29,253 --> 00:17:30,880
‫كان علينا أن نفعل شيئًا.‬

272
00:17:31,672 --> 00:17:32,757
‫هل أنت غاضب منا؟‬

273
00:17:33,925 --> 00:17:35,510
‫لا، لست غاضبًا.‬

274
00:17:35,593 --> 00:17:36,761
‫أنا فخور بكما.‬

275
00:17:36,844 --> 00:17:40,181
‫هدف الكاراتيه ليس الدفاع عن النفس فحسب.‬
‫بل حماية الآخرين.‬

276
00:17:41,140 --> 00:17:43,351
‫لكن لا تخيفاني هكذا مجددًا.‬

277
00:17:43,434 --> 00:17:46,729
‫ليس لأننا نتدرّب على القتال‬
‫يعني أنني أريد رؤيتك تتشاجرين.‬

278
00:17:48,397 --> 00:17:49,232
‫وأنت.‬

279
00:17:50,066 --> 00:17:51,609
‫يسعدني أنك جزء من هذه العائلة.‬

280
00:18:03,871 --> 00:18:08,584
‫سمعت أنك ركضت 90 مترًا في أقل من 10 ثوان.‬

281
00:18:11,087 --> 00:18:13,130
‫البعض يتعلّمون أسرع من الآخرين.‬

282
00:18:13,756 --> 00:18:14,966
‫لا تيأس.‬

283
00:18:15,049 --> 00:18:15,883
‫بربك.‬

284
00:18:16,217 --> 00:18:17,301
‫لنواجه الحقائق.‬

285
00:18:17,385 --> 00:18:19,887
‫لا يمكنني صقل الأرضية،‬

286
00:18:19,971 --> 00:18:23,015
‫لا يمكنني التشميع للداخل،‬
‫بالكاد أستطيع التشميع للخارج.‬

287
00:18:23,099 --> 00:18:27,311
‫بينما لدينا "جون سنو"‬
‫و"دنيرس تارغارين" في الداخل،‬

288
00:18:27,395 --> 00:18:28,771
‫وأنا مجرد…‬

289
00:18:29,188 --> 00:18:30,189
‫"سام تارلي".‬

290
00:18:31,732 --> 00:18:33,818
‫"سام تارلي" قتل "سائر أبيض".‬

291
00:18:34,986 --> 00:18:37,321
‫أتشاهد "غيم أوف ثرونز"؟‬

292
00:18:37,405 --> 00:18:40,658
‫أنا من محبي المسلسل.‬

293
00:18:41,993 --> 00:18:43,286
‫وإن علّمنا المسلسل شيئًا،‬

294
00:18:43,744 --> 00:18:45,746
‫فهو أن بإمكان أي شخص أن يكون البطل.‬

295
00:18:46,956 --> 00:18:47,790
‫صحيح؟‬

296
00:18:49,375 --> 00:18:51,210
‫هيا، أرني كيف تصقل الأرضية.‬

297
00:18:52,169 --> 00:18:54,505
‫- هنا؟‬
‫- أجل. لا بأس بهذا المكان.‬

298
00:18:54,589 --> 00:18:55,423
‫هيا.‬

299
00:18:59,051 --> 00:19:01,012
‫والآن سنقوم بذلك ببطء ورويّة.‬

300
00:19:01,846 --> 00:19:03,514
‫اتفقنا؟ انحن أمامي.‬

301
00:19:08,019 --> 00:19:09,395
‫اصقل الأرضية.‬

302
00:19:11,397 --> 00:19:12,315
‫انظر إلى عينيّ.‬

303
00:19:12,940 --> 00:19:14,191
‫اصقل الأرضية.‬

304
00:19:15,860 --> 00:19:16,694
‫الجانب الآخر.‬

305
00:19:21,365 --> 00:19:22,199
‫رائع.‬

306
00:19:22,867 --> 00:19:25,161
‫ضربت "ديميتري" بسبب تقييم "يلب"؟‬

307
00:19:25,244 --> 00:19:27,121
‫فيم كنت تفكر؟‬

308
00:19:27,371 --> 00:19:28,706
‫انضم إلى "مياغي دو".‬

309
00:19:28,789 --> 00:19:29,790
‫وإن يكن؟‬

310
00:19:30,499 --> 00:19:32,460
‫- إنه صديقك.‬
‫- لا، إنه مهووس!‬

311
00:19:33,210 --> 00:19:34,712
‫وسيظل مهووسًا دائمًا.‬

312
00:19:39,008 --> 00:19:39,884
‫أتعرف؟‬

313
00:19:41,761 --> 00:19:42,595
‫أحب هذا.‬

314
00:19:44,555 --> 00:19:45,723
‫وأحب هذه.‬

315
00:19:47,391 --> 00:19:48,934
‫لكنني لن أواعد متنمرًا.‬

316
00:19:50,811 --> 00:19:52,647
‫- أين تذهبين؟‬
‫- انتهت علاقتنا.‬

317
00:19:53,147 --> 00:19:53,981
‫لا، لم تنته.‬

318
00:19:57,026 --> 00:19:58,277
‫هذه تعني إلى الأبد.‬

319
00:19:58,361 --> 00:20:00,029
‫ولم أطلب منك فعل ذلك.‬

320
00:20:01,822 --> 00:20:02,823
‫أنت.‬

321
00:20:03,699 --> 00:20:04,533
‫أنت!‬

322
00:20:40,486 --> 00:20:41,821
‫هل تشاجرت؟‬

323
00:20:44,031 --> 00:20:44,990
‫مع "مياغي دو".‬

324
00:20:47,993 --> 00:20:48,828
‫خسرنا.‬

325
00:20:51,706 --> 00:20:52,665
‫لا، لم تخسر.‬

326
00:21:02,717 --> 00:21:04,176
‫ينتهي القتال فقط…‬

327
00:21:04,802 --> 00:21:06,512
‫حين تقول أنت ذلك.‬

328
00:21:10,474 --> 00:21:13,310
‫يبدو أن بينك‬
‫وبين "دانييل" هذا مشاكل كثيرة.‬

329
00:21:14,645 --> 00:21:15,563
‫مشاكل.‬

330
00:21:16,480 --> 00:21:17,857
‫الوضع أسوأ مما تتخيلين.‬

331
00:21:18,315 --> 00:21:20,651
‫كان شوكة في ظهري منذ الثانوية.‬

332
00:21:21,193 --> 00:21:23,070
‫ماذا فعل بك في الثانوية؟‬

333
00:21:29,243 --> 00:21:31,036
‫لنقل إنه جعل حياتي بائسة.‬

334
00:21:33,247 --> 00:21:35,374
‫والآن ينقل ابني إلى منزله.‬

335
00:21:37,501 --> 00:21:38,961
‫أريد أن أنهي هذا فحسب.‬

336
00:21:39,462 --> 00:21:41,797
‫أتفهّم غضبك.‬

337
00:21:42,882 --> 00:21:44,967
‫يبدو هذا الرجل وغدًا.‬

338
00:21:46,051 --> 00:21:47,011
‫الأسوأ.‬

339
00:21:47,887 --> 00:21:50,264
‫لكن الضرر سيلحق بك يا "جوني".‬

340
00:21:51,474 --> 00:21:52,516
‫الأمر لا يستحق.‬

341
00:21:53,517 --> 00:21:55,978
‫هذه الأمور لا تنتهي على خير. ثق بي.‬

342
00:21:56,061 --> 00:21:57,563
‫رأيت ذلك بأم عينيّ.‬

343
00:21:58,439 --> 00:22:01,817
‫كان لزوجي السابق… أعداء كثيرين.‬

344
00:22:03,611 --> 00:22:07,573
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء المنافسة‬
‫أن يترفّع أحد عنها.‬

345
00:22:09,533 --> 00:22:11,243
‫يجب أن تكون الأفضل.‬

346
00:22:15,122 --> 00:22:16,040
‫مستعد؟‬

347
00:22:16,624 --> 00:22:19,001
‫3، 2، 1، هيا!‬

348
00:22:19,794 --> 00:22:22,963
‫يا إلهي. أنت مجنونة.‬

349
00:22:23,047 --> 00:22:24,381
‫أجل، سمعت ذلك من قبل.‬

350
00:22:26,675 --> 00:22:27,593
‫أشعر بدوار.‬

351
00:22:28,260 --> 00:22:29,637
‫تستمتع، صحيح؟‬

352
00:22:29,720 --> 00:22:31,430
‫أجل، أستمتع.‬

353
00:22:33,182 --> 00:22:35,768
‫حين قلت إنك تعرفين مكانًا،‬

354
00:22:35,851 --> 00:22:38,604
‫ظننت أنه سيكون مكانًا يحتاج إلى هوية مزيفة.‬

355
00:22:39,021 --> 00:22:40,856
‫أجل، يمكننا الذهاب إلى مكان كهذا.‬

356
00:22:40,940 --> 00:22:43,609
‫كانت صديقتي نادلة‬
‫في هذا المكان في "كوينغا".‬

357
00:22:43,692 --> 00:22:47,238
‫لا. أحب الأماكن المهجورة.‬

358
00:22:47,321 --> 00:22:49,782
‫يبدو مكانًا رائعًا…‬

359
00:22:49,865 --> 00:22:51,367
‫لقتال "زومبي" في نهاية العالم.‬

360
00:22:52,701 --> 00:22:53,828
‫تبًا، كم الساعة؟‬

361
00:22:56,747 --> 00:22:58,165
‫- ماذا…‬
‫- انتظر.‬

362
00:23:02,127 --> 00:23:05,047
‫تبًا! كان هذا رائعًا.‬

363
00:23:06,549 --> 00:23:09,635
‫كل ليلة، في الـ10:36 بالضبط.‬

364
00:23:10,803 --> 00:23:12,638
‫إنها آخر رحلة تنطلق إلى "بربانك".‬

365
00:23:13,013 --> 00:23:16,016
‫ذهبت أنا و"سام" ذات مرة‬
‫إلى متجر مثلجات في "بربانك"…‬

366
00:23:16,100 --> 00:23:17,226
‫يا إلهي.‬

367
00:23:17,309 --> 00:23:19,144
‫كنت تبلي حسنًا.‬

368
00:23:19,228 --> 00:23:21,438
‫مرّت ساعة من دون أن تذكرها.‬

369
00:23:23,816 --> 00:23:25,109
‫أجل، آسف.‬

370
00:23:26,527 --> 00:23:28,988
‫أخبرنا المعلم أن نبذل قصارى جهدنا‬
‫ونأخذ خطوة‬

371
00:23:29,071 --> 00:23:32,074
‫وما زلت أحاول فهم معنى ذلك.‬

372
00:23:33,576 --> 00:23:35,661
‫أعتقد أن هذا هو معناه بالضبط.‬

373
00:23:35,744 --> 00:23:36,579
‫حقًا؟‬

374
00:23:38,330 --> 00:23:39,206
‫خذ خطوة.‬

375
00:24:10,946 --> 00:24:11,989
‫أما زلت مستيقظة؟‬

376
00:24:13,324 --> 00:24:14,450
‫الكثير من الأدرينالين.‬

377
00:24:15,242 --> 00:24:16,327
‫أتريد "سمورز"؟‬

378
00:24:16,994 --> 00:24:18,537
‫لا أرفض حلوى خطمي مجانية أبدًا.‬

379
00:24:22,791 --> 00:24:27,046
‫هل تعدّين الـ"سمورز" بزبدة الفول السوداني؟‬

380
00:24:28,130 --> 00:24:29,506
‫أدعوها "سام مورز".‬

381
00:24:30,132 --> 00:24:31,634
‫أنا عبقرية.‬

382
00:24:46,148 --> 00:24:47,024
‫آسف.‬

383
00:24:47,775 --> 00:24:51,111
‫- لا بأس.‬
‫- لا، يجب أن تفهمي…‬

384
00:24:52,196 --> 00:24:55,658
‫أنني في وضع سيئ منذ فترة طويلة.‬

385
00:24:55,741 --> 00:24:58,953
‫والآن يحدث أخيرًا شيء جيد معي و…‬

386
00:25:01,121 --> 00:25:02,081
‫لا أريد أن أفسده.‬

387
00:25:03,415 --> 00:25:05,876
‫لا أعني أنك ستفسدينه، لكن والدك،‬

388
00:25:05,960 --> 00:25:08,128
‫- إنه…‬
‫- أنا… أتفهّم.‬

389
00:25:16,136 --> 00:25:17,554
‫أصبح الوضع غريبًا.‬

390
00:25:20,015 --> 00:25:20,849
‫أجل.‬

391
00:25:27,064 --> 00:25:28,691
‫"مدرسة (مياغي دو) للكاراتيه"‬

392
00:25:38,993 --> 00:25:39,994
‫لننه القتال.‬

393
00:26:12,151 --> 00:26:14,486
‫حتى أنهم أخذوا ميدالية شرف السيد "مياغي".‬

394
00:26:21,869 --> 00:26:22,870
‫أبي!‬

395
00:26:33,881 --> 00:26:35,841
‫"(كوبرا كاي) لا تموت أبدًا!"‬

396
00:26:39,344 --> 00:26:40,179
‫اختر.‬

397
00:26:42,306 --> 00:26:43,182
‫لا.‬

398
00:26:44,767 --> 00:26:46,226
‫"بانزاي" يا سيد "دانييل"!‬

399
00:26:46,310 --> 00:26:47,478
‫"بانزاي"!‬

400
00:26:48,145 --> 00:26:49,229
‫"بانزاي"!‬

401
00:26:49,313 --> 00:26:50,689
‫"بانزاي"!‬

402
00:26:50,773 --> 00:26:52,107
‫"بانزاي"!‬

403
00:27:00,074 --> 00:27:01,075
‫سيد "لاروسو"؟‬

404
00:27:01,909 --> 00:27:03,160
‫أين تذهب يا أبي؟‬

405
00:27:15,881 --> 00:27:17,299
‫أحسنت يا "دياز".‬

406
00:27:17,382 --> 00:27:18,383
‫انحن. مجددًا.‬

407
00:27:22,513 --> 00:27:25,182
‫- ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬
‫- كأنك لا تعرف.‬

408
00:27:25,265 --> 00:27:27,935
‫انزع حذائك من على السجادة.‬
‫أنت تقلل من احترام مدرستي.‬

409
00:27:28,018 --> 00:27:30,979
‫جديًا ستتحدث معي عن تقليل احترام المدرسة‬

410
00:27:31,063 --> 00:27:32,439
‫بعد ما فعلت بمدرستي؟‬

411
00:27:32,815 --> 00:27:35,275
‫لا أدري عما تتحدث. لم أفعل شيئًا بمدرستك.‬

412
00:27:35,359 --> 00:27:37,486
‫كأنك لم تضرب أحد موظفيّ.‬

413
00:27:40,072 --> 00:27:43,158
‫جزء مني شعر بالأسى حيالك في مرحلة ما،‬

414
00:27:43,242 --> 00:27:47,121
‫لكنك تسهّل عليّ تذكّر شخصك السيئ‬
‫في خضم كل هذا.‬

415
00:27:47,996 --> 00:27:51,208
‫أتسمّي نفسك معلمًا؟‬
‫لا تعرف معنى أن تكون معلمًا أصلًا.‬

416
00:27:51,291 --> 00:27:54,169
‫المعلم يرشد، ويرفع من شأن تلاميذه.‬

417
00:27:54,253 --> 00:27:56,880
‫لا يعلّم الدمار وعدم الاحترام!‬

418
00:27:57,548 --> 00:28:00,676
‫أخبرتك بالفعل أنني لا أعرف‬
‫عما تتحدث يا "لاروسو".‬

419
00:28:00,759 --> 00:28:03,178
‫وأنت لا تعرف عما تتحدث أيضًا.‬

420
00:28:04,179 --> 00:28:05,472
‫أجل، أعرف أنك لا…‬

421
00:28:06,765 --> 00:28:09,226
‫لا تستحق ميدالية الشرف بسرقتها.‬

422
00:28:12,855 --> 00:28:14,523
‫دعوني أخبركم بشيء عن معلمكم.‬

423
00:28:15,649 --> 00:28:17,276
‫قد يعلمكم كيف تقاتلون،‬

424
00:28:17,359 --> 00:28:20,779
‫لكنه يجهل ما يتطلب الأمر لتنجح في الحياة.‬

425
00:28:21,446 --> 00:28:25,242
‫إن أردتم مساعدة أنفسكم قبل فوات الأوان،‬
‫فأبواب "مياغي دو" مفتوحة على مصراعيها.‬

426
00:28:25,325 --> 00:28:27,494
‫أتظن أن بإمكانك القدوم إلى هنا‬
‫واستدراج تلاميذي؟‬

427
00:28:27,578 --> 00:28:29,371
‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

428
00:28:34,126 --> 00:28:36,128
‫تعرف أنني لن أضرب أولًا.‬

429
00:28:42,009 --> 00:28:43,343
‫سأكون الأفضل.‬

430
00:28:45,846 --> 00:28:46,680
‫أجل.‬

431
00:28:48,015 --> 00:28:49,183
‫سنرى ذلك.‬

432
00:28:57,983 --> 00:28:59,610
‫أين تظن نفسك ذاهبًا؟‬

433
00:29:02,362 --> 00:29:03,530
‫ماذا دهاك يا "كريس"؟‬

434
00:29:04,698 --> 00:29:05,949
‫لم يعجبني المكان هنا قط.‬

435
00:30:19,773 --> 00:30:20,774
‫ترجمة: سارة جمعة‬