﻿1
00:00:19,266 --> 00:00:20,392
‫"جوني". مرحبًا.‬

2
00:00:20,476 --> 00:00:21,310
‫مرحبًا.‬

3
00:00:21,560 --> 00:00:22,645
‫سأذهب لإحضار "ميغيل".‬

4
00:00:23,896 --> 00:00:24,980
‫لست هنا من أجل "ميغيل".‬

5
00:01:52,276 --> 00:01:53,110
‫رباه.‬

6
00:01:54,153 --> 00:01:55,779
‫إنه حي.‬

7
00:01:55,863 --> 00:01:58,115
‫أعددت لك الفطور. لحم مقدد وبيض.‬

8
00:01:58,198 --> 00:02:02,411
‫حتى إنني اشتريت لك "مينيت ميد" ‬
‫لأنني أعرف أنك تكره الأشياء الفاخرة.‬

9
00:02:02,870 --> 00:02:05,414
‫شكرًا يا أمي. كيف حال غرفة الضيوف؟‬
‫ألديك كل ما تحتاجينه؟‬

10
00:02:05,497 --> 00:02:08,167
‫أجل، أنا بخير. ماذا عنك؟‬

11
00:02:08,667 --> 00:02:12,504
‫حسنًا، أشعر أنني مصاب بحمى.‬
‫لا أريد أن أعدي "أماندا".‬

12
00:02:12,588 --> 00:02:13,505
‫حمى؟‬

13
00:02:15,758 --> 00:02:17,885
‫حمى. أجل.‬

14
00:02:17,968 --> 00:02:20,971
‫ربما عليك معالجة ذلك‬
‫لتتمكن من ترك الأريكة.‬

15
00:02:21,638 --> 00:02:23,474
‫أعرف. أعمل على ذلك.‬

16
00:02:39,656 --> 00:02:40,491
‫مهلًا.‬

17
00:02:41,617 --> 00:02:43,744
‫ألا يُفترض بنا أن نقود عمليات الإحماء؟‬

18
00:02:45,162 --> 00:02:47,039
‫أجل، لكن جدتك ستبقى في المنزل‬

19
00:02:47,122 --> 00:02:49,375
‫لن نجد وقتًا بمفردنا ثانية.‬

20
00:02:50,167 --> 00:02:52,795
‫يجب أن نخبر والديّ في مرحلة ما.‬

21
00:02:54,505 --> 00:02:55,339
‫الأمر فحسب…‬

22
00:02:56,423 --> 00:02:57,674
‫أن الوقت ليس مناسبًا.‬

23
00:02:58,801 --> 00:03:00,469
‫إنهما في حالة شجار.‬

24
00:03:02,846 --> 00:03:04,556
‫سننتظر الوقت المناسب إذًا.‬

25
00:03:09,478 --> 00:03:10,687
‫يا رفاق، انظروا!‬

26
00:03:17,653 --> 00:03:18,570
‫انظروا ماذا وجدت.‬

27
00:03:19,196 --> 00:03:21,240
‫كان موجودًا على هذه الصخور.‬

28
00:03:21,782 --> 00:03:23,617
‫أهذا وسام السيد "مياغي" الشرفي؟‬

29
00:03:24,451 --> 00:03:26,662
‫هذا جنون. بحثنا عنه في كل مكان.‬

30
00:03:27,329 --> 00:03:29,039
‫لا بد أنه كان هنا طوال الوقت.‬

31
00:03:41,969 --> 00:03:44,263
‫أرأيت كيف نظرت إليّ عندما قلت، "قطعتان"؟‬

32
00:03:47,683 --> 00:03:49,893
‫صباح الخير. هل ستخرج؟‬

33
00:03:49,977 --> 00:03:51,603
‫أظن أن "ميغيل" غادر بالفعل.‬

34
00:03:51,687 --> 00:03:54,606
‫أجل، كنت في طريقي، لذا…‬

35
00:03:56,358 --> 00:03:58,402
‫"جوني"، هذا "غراهام".‬

36
00:04:01,989 --> 00:04:03,323
‫سُررت بلقائك يا صاح.‬

37
00:04:03,699 --> 00:04:06,743
‫قبضة قوية.‬
‫يجدر بك اصطحابي لإجراء أشعة سينية.‬

38
00:04:07,661 --> 00:04:08,495
‫أليس مضحكًا؟‬

39
00:04:08,579 --> 00:04:09,788
‫أجل، إنه…‬

40
00:04:11,290 --> 00:04:13,876
‫- أراك لاحقًا يا "جوني". ‬
‫- حسنًا، سأراك لاحقًا.‬

41
00:04:14,460 --> 00:04:15,961
‫إنه يعلّم ابني الكاراتيه.‬

42
00:04:33,520 --> 00:04:36,899
‫عجبًا. هل هذا الغداء من "شوغارفيش"؟‬

43
00:04:36,982 --> 00:04:38,108
‫انظري إلى هذا.‬

44
00:04:38,192 --> 00:04:40,319
‫شاي "ماتشا" الأخضر من مقهى "أورث".‬

45
00:04:40,402 --> 00:04:42,279
‫لا بد أنه شخص من خارج الوادي.‬

46
00:04:42,696 --> 00:04:44,781
‫شكرًا. لكنني…‬

47
00:04:44,865 --> 00:04:46,909
‫وقبل أن تحضري كشوف الجرد،‬

48
00:04:46,992 --> 00:04:49,828
‫أرحتك من عناء القيام بها.‬
‫أنهيتها قبل ساعة.‬

49
00:04:49,912 --> 00:04:53,540
‫لا أعرف رأيك، لكن هذه السمكة تناديني.‬

50
00:04:53,624 --> 00:04:56,585
‫تناولت الغداء مع فريق المبيعات‬
‫في "وودلاند هيلز".‬

51
00:04:57,336 --> 00:05:00,339
‫إنه في جدولنا المشترك. لكن… استمتع أنت.‬

52
00:05:02,341 --> 00:05:05,135
‫لكن السوشي كثير.‬

53
00:05:05,219 --> 00:05:06,637
‫تناوله مع العملاء.‬

54
00:05:08,013 --> 00:05:10,807
‫ثمة سوشي مجاني في الداخل إن كنتم جائعون.‬

55
00:05:11,308 --> 00:05:12,142
‫شكرًا لك.‬

56
00:05:13,477 --> 00:05:16,271
‫- حسنًا. ماذا عن الجمعة؟‬
‫- لا يمكنني. أعمل في حلبة التزلج.‬

57
00:05:16,355 --> 00:05:17,814
‫رائع. لنحوّله إلى موعد مسائي.‬

58
00:05:18,357 --> 00:05:20,734
‫عشاء على ضوء الشموع‬
‫في الحانة في وقت راحتي؟‬

59
00:05:20,817 --> 00:05:23,779
‫ليس هناك ما هو أكثر رومانسية‬
‫من الهوت دوغ وناغتس الدجاج المجانية.‬

60
00:05:23,862 --> 00:05:26,073
‫مجانية؟ ليس بالنسبة إليك. يجب أن تدفع.‬

61
00:05:26,156 --> 00:05:26,990
‫سوف أسرف.‬

62
00:05:27,616 --> 00:05:30,536
‫حسنًا. لكن ينبغي أن ترتدي زيًا.‬
‫إنها ليلة الثمانينيات.‬

63
00:05:30,619 --> 00:05:32,454
‫هل تمزحين؟ أحب الثمانينيات.‬

64
00:05:32,538 --> 00:05:34,456
‫أطالب بـ"أنتوني مايكل هال"‬
‫في "ويرد ساينس".‬

65
00:05:34,540 --> 00:05:36,708
‫لا أظن أنك مضطر إلى المطالبة بذلك.‬

66
00:05:39,962 --> 00:05:40,796
‫لحظة واحدة.‬

67
00:05:44,174 --> 00:05:45,259
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

68
00:05:46,093 --> 00:05:47,511
‫بشأن "كويوتو كريك"، هل نحن على وفاق؟‬

69
00:05:48,554 --> 00:05:51,306
‫كنا عدوين ليوم،‬
‫لكننا صديقين في "كوبرا كاي" إلى الأبد.‬

70
00:05:54,101 --> 00:05:56,603
‫"كابتن (جون كريس). الجيش الأمريكي‬
‫1970 - 1972، بطل كاراتيه"‬

71
00:06:07,281 --> 00:06:08,407
‫ليصطف الجميع.‬

72
00:06:15,706 --> 00:06:17,916
‫اليوم سنتعلّم أحد أهم الدروس‬

73
00:06:18,000 --> 00:06:19,418
‫في "كوبرا كاي" على الإطلاق.‬

74
00:06:19,501 --> 00:06:20,627
‫أين المعلم "كريس"؟‬

75
00:06:20,919 --> 00:06:23,255
‫أجل؟ ألا ينبغي أن ننتظر المعلم الفخري‬

76
00:06:23,338 --> 00:06:24,172
‫قبل أن نبدأ؟‬

77
00:06:26,383 --> 00:06:27,217
‫أو لا.‬

78
00:06:28,385 --> 00:06:30,429
‫لن ينضم إلينا السيد "كريس" بعد الآن.‬

79
00:06:32,389 --> 00:06:33,265
‫جديًا؟‬

80
00:06:35,851 --> 00:06:38,061
‫قطعت وعدًا حين أصبحت معلمكم.‬

81
00:06:38,145 --> 00:06:39,771
‫أن أهتم دائمًا بمصلحتكم.‬

82
00:06:41,023 --> 00:06:43,150
‫على الرغم من صعوبة الأمر علينا،‬

83
00:06:44,526 --> 00:06:46,236
‫لم يكن يهتم بمصلحتنا من صميم قلبه.‬

84
00:06:47,529 --> 00:06:50,032
‫ربما قام "جون كريس" بتأسيس "كوبرا كاي"،‬

85
00:06:50,115 --> 00:06:52,784
‫لكنه لم يعد يمثّل هذه المدرسة.‬

86
00:06:54,786 --> 00:06:57,456
‫عفا الزمن على "كوبرا كاي" التي أسسها.‬

87
00:06:59,791 --> 00:07:02,628
‫رفض المضي قدمًا،‬
‫وماذا يحدث حين نقوم بذلك يا سيد "دياز"؟‬

88
00:07:03,629 --> 00:07:04,963
‫نعلق مثل الإسمنت.‬

89
00:07:05,339 --> 00:07:06,340
‫بالضبط.‬

90
00:07:07,257 --> 00:07:09,259
‫لتصبح مقاتلًا عظيمًا، يجب أن تتعلّم التكيّف.‬

91
00:07:12,095 --> 00:07:13,513
‫هذه العقيدة التي على الحائط…‬

92
00:07:14,389 --> 00:07:15,599
‫اتّبعوها حرفيًا،‬

93
00:07:16,516 --> 00:07:17,643
‫وستجعلكم أقوياء.‬

94
00:07:19,227 --> 00:07:20,562
‫ستجعلكم لا يُستهان بكم.‬

95
00:07:23,899 --> 00:07:25,567
‫كما ستجعلكم حمقى.‬

96
00:07:30,072 --> 00:07:32,074
‫لأنها مجرد كتابة سوداء على حائط أبيض.‬

97
00:07:33,450 --> 00:07:35,077
‫لكن الحياة ليست أبيض وأسود فحسب.‬

98
00:07:36,995 --> 00:07:38,580
‫في أغلب الأحيان تكون رمادية.‬

99
00:07:40,999 --> 00:07:44,461
‫وأحيانًا تظهر "كوبرا كاي"‬
‫التي أسسها "جوني لورنس"‬

100
00:07:45,837 --> 00:07:47,631
‫الرحمة في تلك المنطقة الرمادية.‬

101
00:07:50,217 --> 00:07:52,928
‫هذا لا يعني ألا تكونوا أقوياء.‬
‫ما زال هذا ضروريًا.‬

102
00:07:53,303 --> 00:07:55,889
‫لكن يجب أن تتعلّموا أن تفكروا،‬
‫ليس بالحدس فحسب…‬

103
00:07:56,890 --> 00:07:58,058
‫ولا بالقبضة…‬

104
00:08:00,185 --> 00:08:02,646
‫لكن يجب أن تستخدموا… هذا.‬

105
00:08:06,858 --> 00:08:08,777
‫مما يقودني إلى درس اليوم.‬

106
00:08:13,740 --> 00:08:14,574
‫الضرب بالرأس.‬

107
00:08:16,076 --> 00:08:16,952
‫اختاروا شريكًا.‬

108
00:08:19,955 --> 00:08:21,832
‫كان ذلك رائعًا. أنا التالي.‬

109
00:08:25,919 --> 00:08:26,795
‫أجل!‬

110
00:08:26,878 --> 00:08:28,046
‫يا معلم.‬

111
00:08:28,547 --> 00:08:30,173
‫اخفض ذقنك واستهدف الأنف‬

112
00:08:30,257 --> 00:08:32,092
‫بأعلى رأسك. الأمر ليس صعبًا.‬

113
00:08:32,175 --> 00:08:34,928
‫لا، الأمر لا يتعلق بالضرب بالرأس.‬
‫أعتقد أنني تمكنت منها.‬

114
00:08:35,220 --> 00:08:37,389
‫- بل بشأن المعلم "كريس".‬
‫- ماذا عنه؟‬

115
00:08:37,472 --> 00:08:39,891
‫أعرف أنه صديقك، لذا إن أردت التحدث…‬

116
00:08:40,434 --> 00:08:41,977
‫لا تقلق بشأني.‬

117
00:08:42,769 --> 00:08:45,021
‫إلى جانب أنه عليك التركيز على حبيبتك.‬

118
00:08:46,398 --> 00:08:48,233
‫- أتعرف ذلك؟‬
‫- لست أعمى.‬

119
00:08:49,067 --> 00:08:50,527
‫- لا تتشتت فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

120
00:08:50,610 --> 00:08:52,738
‫يمكنك أن تلهو معها في وقتك الخاص.‬

121
00:08:53,655 --> 00:08:56,032
‫- لكن في الصف، أريد كامل تركيزك.‬
‫- أمرك يا معلم.‬

122
00:08:57,242 --> 00:08:58,952
‫ماذا عنك؟ هل لديك…‬

123
00:08:59,035 --> 00:09:00,912
‫لا تقلق بشأني، اتفقنا؟ أنا بخير.‬

124
00:09:00,996 --> 00:09:01,830
‫حسنًا.‬

125
00:09:02,706 --> 00:09:04,833
‫إن أردت يمكنني أن أسجّلك في إحدى التطبيقات.‬

126
00:09:04,916 --> 00:09:06,251
‫هكذا عثرت أمي على حبيبها.‬

127
00:09:07,085 --> 00:09:08,253
‫أجل، كيف يسير الأمر؟‬

128
00:09:08,336 --> 00:09:09,463
‫بخير.‬

129
00:09:09,546 --> 00:09:12,299
‫كان حظها سيئ مع الرجال،‬
‫لذا يسعدني أن أراها سعيدة.‬

130
00:09:12,382 --> 00:09:14,134
‫جيد. يسعدني سماع ذلك.‬

131
00:09:16,678 --> 00:09:19,681
‫إذًا… ما قصة هذا التطبيق؟‬

132
00:09:21,057 --> 00:09:23,310
‫لدينا بعض السيارات الجديدة للعرض.‬

133
00:09:23,393 --> 00:09:26,188
‫لنحضر العاملين لأنها لا تكون…‬

134
00:09:27,230 --> 00:09:28,190
‫- نظيفة.‬
‫- حسنًا.‬

135
00:09:28,273 --> 00:09:29,941
‫ها أنت ذا. لا. تعرف هذا يا "ديميتري".‬

136
00:09:30,025 --> 00:09:33,153
‫شمّعها باليد اليمنى،‬
‫وعكس عقارب الساعة باليد اليسرى.‬

137
00:09:33,612 --> 00:09:35,113
‫شاهد "ديميتري". إنه يتقنها.‬

138
00:09:36,114 --> 00:09:37,282
‫ليس سيئًا، صحيح؟‬

139
00:09:38,241 --> 00:09:39,075
‫عمالة أطفال.‬

140
00:09:39,159 --> 00:09:40,243
‫هذه خطوة جريئة.‬

141
00:09:40,660 --> 00:09:43,914
‫غريب أنه لم يفكر أحد في ذلك.‬
‫10 دقائق تدريب إضافية، صحيح؟‬

142
00:09:43,997 --> 00:09:45,415
‫مهلًا، لا. هذا ليس تدريبًا.‬

143
00:09:45,499 --> 00:09:47,334
‫إنني أحاول المساعدة.‬

144
00:09:47,834 --> 00:09:48,835
‫أعرب عن أسفي.‬

145
00:09:49,419 --> 00:09:50,754
‫ماذا أفعل أيضًا يا "أماندا"؟‬

146
00:09:51,421 --> 00:09:53,048
‫ليست أحجية يا "دانييل".‬

147
00:09:54,257 --> 00:09:58,970
‫لا أريد الشجار.‬
‫أعرف أن هذا ليس دائمًا فحسب.‬

148
00:09:59,054 --> 00:10:00,055
‫ولا السوشي.‬

149
00:10:00,138 --> 00:10:02,307
‫لا يمكنك وضع ضمادة على جرح رأس مفتوح.‬

150
00:10:02,390 --> 00:10:04,392
‫زواجنا جرح رأس مفتوح؟‬

151
00:10:04,976 --> 00:10:06,561
‫اختر التشبيه الذي تريد.‬

152
00:10:07,062 --> 00:10:08,146
‫تعرف قصدي.‬

153
00:10:14,444 --> 00:10:16,780
‫حسنًا. تم تحميل التطبيق.‬

154
00:10:17,739 --> 00:10:19,658
‫أي نوع من السيدات تريد أن تقابل؟‬

155
00:10:21,910 --> 00:10:25,622
‫الفتيات المثيرات. سؤال غبي.‬
‫حسنًا، ماذا تحب؟‬

156
00:10:25,705 --> 00:10:29,167
‫ما أحب؟ ماذا عساي أقول؟‬
‫نزهة طويلة على الشاطئ؟‬

157
00:10:29,251 --> 00:10:32,254
‫أحب السيارات القوية وفنون القتال‬
‫وفيلم "أيرون إيغل".‬

158
00:10:33,004 --> 00:10:33,922
‫و"أيرون إيغل 2".‬

159
00:10:35,006 --> 00:10:38,093
‫لم لا تكتب هذا؟‬
‫المواعدة عن طريق الحاسوب فكرتك.‬

160
00:10:38,176 --> 00:10:39,803
‫عليك أن تأخذ هذا الأمر بجدية.‬

161
00:10:39,886 --> 00:10:40,971
‫كان الأمر بسيطًا.‬

162
00:10:41,346 --> 00:10:42,514
‫تجد فتاة في حانة.‬

163
00:10:42,597 --> 00:10:46,309
‫تتعرف عليها بجرأة، لكن ليس أكثر من اللازم.‬
‫ثم تشتري لها جعة.‬

164
00:10:46,393 --> 00:10:48,854
‫- أجل.‬
‫- هذا مجرب وحقيقي يا "دياز".‬

165
00:10:48,937 --> 00:10:50,438
‫هذه الطريقة البدائية.‬

166
00:10:50,730 --> 00:10:52,190
‫بدائية. هذا أمر آخر يعجبني.‬

167
00:10:52,274 --> 00:10:54,442
‫مثل التي تظهر في إعلانات التأمين.‬

168
00:10:55,443 --> 00:10:58,280
‫أعتقد أن بإمكاني ملء الباقي بنفسي.‬

169
00:10:58,363 --> 00:11:00,448
‫ماذا عن الملابس؟ ماذا سترتدي؟‬

170
00:11:00,532 --> 00:11:02,409
‫هل ستعلّمني الموضة أيضًا؟‬

171
00:11:03,660 --> 00:11:04,494
‫قد أُضطر إلى ذلك.‬

172
00:11:15,755 --> 00:11:19,175
‫كنت أفكر في قميص بأزرار وجينز مهترئ.‬
‫ألديك ملابس كهذه؟‬

173
00:11:19,759 --> 00:11:21,761
‫لديّ جينز قديم، إن كان هذا ما تعنيه.‬

174
00:11:23,930 --> 00:11:24,764
‫مهلًا.‬

175
00:11:25,557 --> 00:11:26,933
‫ثمة فتاة على تطبيقي.‬

176
00:11:27,309 --> 00:11:28,226
‫أجل، حسنًا.‬

177
00:11:28,310 --> 00:11:31,021
‫اسحب إلى اليمين إن أعجبتك وسنحدد موعدًا.‬

178
00:11:31,104 --> 00:11:31,938
‫هذا غباء.‬

179
00:11:32,022 --> 00:11:34,024
‫لا يمكنك معرفة أي شيء عن فتاة من موعد…‬

180
00:11:34,107 --> 00:11:35,066
‫هذه جذابة.‬

181
00:11:37,402 --> 00:11:38,904
‫أيمكنني استعارة هذه السترة؟‬

182
00:11:38,987 --> 00:11:39,821
‫ماذا؟‬

183
00:11:41,156 --> 00:11:42,032
‫أجل، لا يهم.‬

184
00:11:42,949 --> 00:11:43,783
‫لا.‬

185
00:11:44,367 --> 00:11:45,327
‫لا.‬

186
00:11:45,410 --> 00:11:46,745
‫ليس بطول 3 أمتار.‬

187
00:11:47,829 --> 00:11:49,164
‫دون هذه الوحمة، أوافق.‬

188
00:11:50,832 --> 00:11:52,000
‫في الواقع، أجل.‬

189
00:11:57,130 --> 00:11:58,381
‫مرحبًا يا "سامي".‬

190
00:11:59,633 --> 00:12:01,384
‫ساعديني في حمل البقالة.‬

191
00:12:03,803 --> 00:12:06,806
‫لم أكن أعرف أنكما هنا.‬

192
00:12:06,890 --> 00:12:08,642
‫- مرحبًا يا سيدة "لاروسو".‬
‫- مرحبًا.‬

193
00:12:08,725 --> 00:12:10,852
‫هناك حقيبتان أخريان في السيارة.‬

194
00:12:11,269 --> 00:12:12,270
‫هلا ساعدتماني؟‬

195
00:12:16,566 --> 00:12:18,401
‫إن أردنا الاستمرار في تجنّب عائلتك،‬

196
00:12:18,485 --> 00:12:20,445
‫على الأغلب علينا الخروج ذات ليلة.‬

197
00:12:23,073 --> 00:12:25,450
‫ابني الأكبر عمره 8 سنوات‬
‫ولديّ أيضًا ابن عمره 4 سنوات.‬

198
00:12:25,533 --> 00:12:26,451
‫ها هما.‬

199
00:12:27,535 --> 00:12:28,787
‫إنهما لطيفان جدًا.‬

200
00:12:28,870 --> 00:12:29,704
‫شكرًا لك.‬

201
00:12:29,788 --> 00:12:32,040
‫من الصعب مقابلة شخص مرح،‬

202
00:12:32,123 --> 00:12:33,959
‫ويعرف كيفية التعامل مع الأطفال.‬

203
00:12:34,376 --> 00:12:36,753
‫بحكم وظيفتي،‬
‫أتواجد مع الأطفال طوال الوقت، لذا…‬

204
00:12:37,045 --> 00:12:39,756
‫- صدقيني، أعرف التعامل معهم.‬
‫- يسرني سماع ذلك.‬

205
00:12:39,839 --> 00:12:42,968
‫ذات مرة كان أحد طلابي‬
‫يستخدم هاتفه للمراسلة.‬

206
00:12:43,843 --> 00:12:47,180
‫لذا أسقطته على السجادة،‬
‫وضربته في أسنانه بمرفقي.‬

207
00:12:49,391 --> 00:12:51,685
‫مهلًا. عليّ قراءة‬
‫هذا البريد الإلكتروني سريعًا.‬

208
00:12:51,768 --> 00:12:53,561
‫- يمكنك قراءته على هذا الشيء؟‬
‫- أجل.‬

209
00:12:53,645 --> 00:12:54,854
‫ألم تر ساعة ذكية من قبل؟‬

210
00:12:54,938 --> 00:12:56,106
‫ساعة ذكية.‬

211
00:12:57,232 --> 00:12:59,401
‫أجل. أقرأ رسائلي طوال الوقت.‬

212
00:13:00,318 --> 00:13:01,569
‫على هاتفي الذكي.‬

213
00:13:02,946 --> 00:13:03,947
‫إنه "إريكسون".‬

214
00:13:04,572 --> 00:13:07,742
‫أحاول البقاء نشطة في منظمات عديدة.‬

215
00:13:07,826 --> 00:13:10,704
‫نحارب كل مؤسسات القمع.‬

216
00:13:10,787 --> 00:13:14,582
‫الرأسمالية الجامحة وإنكار تغيّر المناخ‬
‫والنظام الأبوي.‬

217
00:13:15,041 --> 00:13:16,084
‫المشكلة‬

218
00:13:16,167 --> 00:13:18,336
‫أن كثيرًا من هذه المشاكل أصبحت نظامية.‬

219
00:13:18,420 --> 00:13:19,796
‫أجل. نظامية بالكامل.‬

220
00:13:20,505 --> 00:13:21,756
‫أكره النظام الأبوي أيضًا.‬

221
00:13:22,132 --> 00:13:23,842
‫ما رأيك أن نكفّ عن الثرثرة‬

222
00:13:23,925 --> 00:13:25,385
‫وأن نركب سيارتي الـ"تشالنجر".‬

223
00:13:25,802 --> 00:13:27,387
‫وأعلّمك كيف تقودين سيارة يدويًا.‬

224
00:13:27,762 --> 00:13:28,930
‫إن كنت تفهمين قصدي.‬

225
00:13:31,766 --> 00:13:32,600
‫"جوني"، صحيح؟‬

226
00:13:32,684 --> 00:13:35,103
‫آسفة على تأخري. الازدحام على طريق 101…‬

227
00:13:36,396 --> 00:13:38,606
‫مهلًا. هل التقينا من قبل؟‬

228
00:13:38,690 --> 00:13:39,816
‫لا أدري.‬

229
00:13:40,734 --> 00:13:41,568
‫مهلًا.‬

230
00:13:42,068 --> 00:13:45,488
‫أنت الأحمق‬
‫الذي علّق تلفازي على الحائط الخطأ.‬

231
00:13:46,656 --> 00:13:48,908
‫لم تخبريني بالحائط الذي تريدين قط.‬

232
00:13:48,992 --> 00:13:51,870
‫- بسببك طُردت.‬
‫- نعتني بالسافلة.‬

233
00:13:51,953 --> 00:13:53,329
‫لا، قلت إنك تتذمّرين!‬

234
00:13:53,413 --> 00:13:55,790
‫أتعرف؟ طفح الكيل.‬
‫سئمت من هذه التطبيقات الرديئة.‬

235
00:13:58,543 --> 00:13:59,461
‫سافلة.‬

236
00:14:20,523 --> 00:14:21,524
‫ما هذا؟‬

237
00:14:22,901 --> 00:14:25,028
‫أتجوّل على طريق الذكريات.‬

238
00:14:26,905 --> 00:14:28,031
‫دفتر قصاصات؟‬

239
00:14:28,907 --> 00:14:31,367
‫ظننت أن كل شيء يُحفظ على الهواتف الآن.‬

240
00:14:31,868 --> 00:14:33,745
‫سأحوّلها إلى صور رقمية عاجلًا أم آجلًا.‬

241
00:14:33,828 --> 00:14:36,331
‫لكن هذه الصور القديمة مميزة.‬

242
00:14:37,373 --> 00:14:40,210
‫رؤيتها على الهاتف لا توفيها حقها.‬

243
00:14:40,293 --> 00:14:41,711
‫هذا صحيح تمامًا.‬

244
00:14:42,754 --> 00:14:44,798
‫لديك صور رائعة.‬

245
00:14:45,173 --> 00:14:46,299
‫انظر إلى شعري.‬

246
00:14:46,925 --> 00:14:48,051
‫الثمانينيات.‬

247
00:14:48,134 --> 00:14:49,260
‫رباه.‬

248
00:14:50,929 --> 00:14:53,139
‫"افتتاح (لاروسو) للسيارات عام 2002"‬

249
00:14:56,351 --> 00:14:57,435
‫سيتحسّن الوضع.‬

250
00:14:58,353 --> 00:14:59,687
‫ستقتنع.‬

251
00:15:00,772 --> 00:15:01,815
‫أجل، أعلم يا أمي.‬

252
00:15:03,066 --> 00:15:05,443
‫جرّبت كل مبادرة خطرت على بالي.‬

253
00:15:11,533 --> 00:15:12,909
‫أتتذكر "كوني آيلاند"؟‬

254
00:15:14,619 --> 00:15:16,371
‫كان أفضل يوم في حياتي تقريبًا.‬

255
00:15:17,497 --> 00:15:20,291
‫أكلت أنا وأبي شيئًا من كل الأكشاك.‬

256
00:15:20,375 --> 00:15:21,376
‫مطعم "ناثان"،‬

257
00:15:22,127 --> 00:15:24,295
‫غزل البنات والكسترد المثلج‬
‫وكل ما يخطر على بالك.‬

258
00:15:24,379 --> 00:15:27,006
‫ومع ذلك اصطحبني لنركب الـ"سايكلون"‬
‫5 مرات متتاليات.‬

259
00:15:27,090 --> 00:15:28,174
‫هذه شيمه.‬

260
00:15:34,514 --> 00:15:36,599
‫كان هذا حين بدأ يمرض.‬

261
00:15:41,354 --> 00:15:42,689
‫أتعلم ماذا أتذكّر؟‬

262
00:15:43,565 --> 00:15:44,399
‫ماذا؟‬

263
00:15:45,400 --> 00:15:47,443
‫ماذا تُسمى… ماذا كانت؟‬

264
00:15:47,527 --> 00:15:48,695
‫"واندر ويل".‬

265
00:15:48,778 --> 00:15:50,238
‫- هذا اسمها.‬
‫- صحيح. أجل.‬

266
00:15:50,321 --> 00:15:51,781
‫رباه. كان المنظر مذهلًا.‬

267
00:15:52,115 --> 00:15:54,868
‫لا. الطابور.‬

268
00:15:56,619 --> 00:15:58,204
‫هذا ما أتذكّره.‬

269
00:15:58,288 --> 00:16:01,833
‫ليس الأضواء أو الجولة.‬

270
00:16:03,168 --> 00:16:04,794
‫بل اللحظات البسيطة.‬

271
00:16:06,754 --> 00:16:09,924
‫كنا ننتظر في طابور "واندر ويل"…‬

272
00:16:11,176 --> 00:16:12,177
‫و…‬

273
00:16:12,260 --> 00:16:13,303
‫نحن فقط.‬

274
00:16:14,929 --> 00:16:17,932
‫وأمسك أبوك بيدي…‬

275
00:16:19,267 --> 00:16:22,187
‫ووضع رأسه على كتفي.‬

276
00:16:24,397 --> 00:16:25,231
‫هنا.‬

277
00:16:27,192 --> 00:16:28,026
‫و…‬

278
00:16:28,484 --> 00:16:30,195
‫أخبرني أنه يحبني.‬

279
00:16:33,865 --> 00:16:35,366
‫ما زلت أشعر…‬

280
00:16:36,451 --> 00:16:38,411
‫بشعره على وجنتي.‬

281
00:16:44,000 --> 00:16:46,085
‫هذا كل ما أردت معرفته.‬

282
00:16:47,295 --> 00:16:49,589
‫أنه يحبني.‬

283
00:16:50,715 --> 00:16:51,883
‫مهما حدث.‬

284
00:16:59,682 --> 00:17:02,018
‫أحبك يا عزيزي.‬

285
00:17:03,061 --> 00:17:04,020
‫أحبك يا أمي.‬

286
00:17:24,499 --> 00:17:26,876
‫"(آلي ميلز شواربر)"‬

287
00:17:36,552 --> 00:17:37,971
‫"مرحبًا، مرّ وقت طويل.‬

288
00:17:38,846 --> 00:17:40,515
‫أنشأت حسابًا على (فيسبوك) لتوّي.‬

289
00:17:41,557 --> 00:17:44,185
‫إنه تطبيق على هاتفي الذكي.‬

290
00:17:44,269 --> 00:17:46,145
‫ما رأيك أن نلتقي يومًا ما؟‬

291
00:17:47,605 --> 00:17:48,439
‫(جوني)."‬

292
00:17:54,570 --> 00:17:55,905
‫لا، يائس جدًا.‬

293
00:17:58,199 --> 00:17:59,033
‫مرحبًا.‬

294
00:17:59,575 --> 00:18:01,286
‫تبًا. أعتذر.‬

295
00:18:01,911 --> 00:18:04,372
‫- لا بأس. لا عليك.‬
‫- دعني أعوّضك.‬

296
00:18:04,455 --> 00:18:05,665
‫هل أشتري لك جعة أخرى؟‬

297
00:18:07,250 --> 00:18:08,126
‫أجل.‬

298
00:18:22,473 --> 00:18:24,851
‫يجب أن أعترف، كنت مترددًا بشأن الزيّ،‬

299
00:18:24,934 --> 00:18:28,313
‫لكن كان لطيفًا ألّا أُضطر إلى التسلل.‬

300
00:18:28,396 --> 00:18:31,024
‫ما زلت أظن أنه كان عليك التأنّق‬
‫مثل"أندرو مكارثي" لنتطابق،‬

301
00:18:31,107 --> 00:18:32,275
‫أو على الأقل "داكي".‬

302
00:18:32,650 --> 00:18:35,611
‫بربك. تعرفين أنه بسبب شعري‬
‫لم يكن لديّ خيار سوى "سبيدر".‬

303
00:18:37,280 --> 00:18:40,366
‫أتضور جوعًا. المعذرة. هل لنا بقائمة طعام؟‬

304
00:18:42,243 --> 00:18:44,329
‫انظروا من هنا.‬

305
00:18:45,121 --> 00:18:45,955
‫أنا…‬

306
00:18:46,581 --> 00:18:48,082
‫لم أكن أعلم أنك تعملين هنا.‬

307
00:18:48,166 --> 00:18:50,793
‫أجل، لسنا جميعًا‬
‫نستخدم بطاقة ائتمان آبائنا.‬

308
00:18:51,169 --> 00:18:53,296
‫أردنا طلب بعض الطعام فحسب. آسفة.‬

309
00:18:54,297 --> 00:18:55,423
‫متى استراحتك؟‬

310
00:18:55,506 --> 00:18:57,675
‫أردت أن أعرف حتى تظل البطاطس مقرمشة.‬

311
00:19:01,012 --> 00:19:02,680
‫لم أعرفك. أنا…‬

312
00:19:03,723 --> 00:19:04,599
‫تعجبني ملابسكما.‬

313
00:19:05,308 --> 00:19:06,142
‫شكرًا.‬

314
00:19:07,518 --> 00:19:10,146
‫"توري"، هذان "سام" و"روبي".‬

315
00:19:11,105 --> 00:19:12,190
‫أجل، التقينا بالفعل.‬

316
00:19:12,815 --> 00:19:15,318
‫تشاجرت أنا و"سام" في نادي الشاطئ.‬

317
00:19:16,944 --> 00:19:18,863
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

318
00:19:19,530 --> 00:19:21,908
‫"توري" في "كوبرا كاي".‬

319
00:19:22,533 --> 00:19:23,368
‫كما توقعت.‬

320
00:19:23,826 --> 00:19:24,660
‫ماذا تعنين؟‬

321
00:19:25,870 --> 00:19:26,746
‫لا شيء.‬

322
00:19:27,580 --> 00:19:29,082
‫حسنًا، يجب أن أعود إلى العمل.‬

323
00:19:29,624 --> 00:19:30,708
‫أراك لاحقًا يا حبيبي.‬

324
00:19:38,341 --> 00:19:40,968
‫هيا. لنتزلج قليلًا.‬

325
00:19:44,639 --> 00:19:46,224
‫أقسم إنها كانت تجلس‬

326
00:19:46,307 --> 00:19:48,476
‫وتنقر على ساعتها كأنها في "نايت رايدر".‬

327
00:19:48,559 --> 00:19:50,144
‫"كيت"، أين أنت؟‬

328
00:19:52,063 --> 00:19:54,941
‫يا للبشر الآن. هجرت التطبيقات تمامًا.‬

329
00:19:55,024 --> 00:19:57,819
‫أجل، تلك التكنولوجيا تعبس برأسك.‬

330
00:19:57,902 --> 00:19:59,195
‫كان الأمر بسيطًا.‬

331
00:20:00,154 --> 00:20:02,949
‫مثل… هذا.‬

332
00:20:03,533 --> 00:20:04,367
‫أجل.‬

333
00:20:05,952 --> 00:20:06,953
‫مثل هذا.‬

334
00:20:10,581 --> 00:20:12,041
‫سأذهب إلى الحمام.‬

335
00:20:12,625 --> 00:20:14,460
‫أيمكنك… أن تطلب لي جعة أخرى؟‬

336
00:20:14,544 --> 00:20:15,378
‫بالتأكيد.‬

337
00:20:17,588 --> 00:20:21,342
‫- ماذا عن تلك الفتاة التي أخبرتني عنها؟‬
‫- أجل، سأراها لاحقًا الليلة.‬

338
00:20:21,926 --> 00:20:24,720
‫يجب أن ترى شقتها يا صاح.‬

339
00:20:24,804 --> 00:20:26,681
‫- إنها تعيش مع أمها.‬
‫- حقًا؟‬

340
00:20:27,432 --> 00:20:30,268
‫برأيي لا تصلح إلا لممارسة الجنس‬
‫بضع مرات ثم سأتركها.‬

341
00:20:30,351 --> 00:20:33,229
‫أعني أنني لن أكون أبًا لابنها أو ما شابه.‬

342
00:20:35,648 --> 00:20:36,732
‫مرحبًا أيتها الجميلة.‬

343
00:20:41,112 --> 00:20:43,364
‫"ليلة الثمانينيات!"‬

344
00:20:45,408 --> 00:20:46,451
‫هل كل شيء بخير؟‬

345
00:20:47,160 --> 00:20:47,994
‫أجل.‬

346
00:20:49,704 --> 00:20:52,790
‫حسنًا، سأعترف، لقاء الحبيب السابق غريب.‬

347
00:20:53,374 --> 00:20:55,293
‫بالإضافة إلى أن "توري" هذه سيئة جدًا.‬

348
00:20:57,503 --> 00:20:59,213
‫تذكّري ما يقوله أبوك.‬

349
00:20:59,672 --> 00:21:03,009
‫"الخير موجود في الجميع."‬
‫يجب أن ترى الطريق الصحيح فحسب.‬

350
00:21:03,968 --> 00:21:05,845
‫لكن إن أردت إبراحها ضربًا، لن أوقفك.‬

351
00:21:09,932 --> 00:21:11,184
‫مستحيل.‬

352
00:21:11,267 --> 00:21:12,560
‫هذا مثالي.‬

353
00:21:13,269 --> 00:21:15,188
‫ربما قلت شيئًا لمنسق الأغاني.‬

354
00:21:15,480 --> 00:21:18,608
‫إنها حركة من حركان "داكي".‬
‫أنت "داكي" يرتدي ملابس "سبيدر".‬

355
00:21:22,069 --> 00:21:23,070
‫هل أنت بخير؟‬

356
00:21:23,154 --> 00:21:24,739
‫انكسرت مزلجتي.‬

357
00:21:26,449 --> 00:21:27,408
‫سأعود فورًا.‬

358
00:21:27,658 --> 00:21:29,076
‫- سأعثر عليك.‬
‫- حسنًا.‬

359
00:21:33,664 --> 00:21:34,916
‫هذه لا تناسبني يا رجل.‬

360
00:21:36,918 --> 00:21:37,752
‫مرحبًا.‬

361
00:21:39,504 --> 00:21:40,463
‫ماذا تريد؟‬

362
00:21:40,796 --> 00:21:42,298
‫أعتقد أن مزلجتي كبيرة.‬

363
00:21:44,342 --> 00:21:45,259
‫بشأن "توري"…‬

364
00:21:45,343 --> 00:21:47,386
‫لا أصدق أنك يمكن أن تكون مع فتلة مثلها.‬

365
00:21:49,013 --> 00:21:50,223
‫لا تعرفينها حتى.‬

366
00:21:50,306 --> 00:21:51,390
‫أعرف ما يكفي.‬

367
00:21:52,266 --> 00:21:54,185
‫3 نقانق، و2 مخفوق الحليب بالفانيليا،‬

368
00:21:54,268 --> 00:21:56,979
‫و"كوكا كولا" مع… ثلج إضافي.‬

369
00:22:01,609 --> 00:22:03,110
‫أنا الذي يجب أن يغضب.‬

370
00:22:04,654 --> 00:22:06,656
‫ها أنت تجعلينني أظن‬
‫أنني أحمق شديد الارتياب،‬

371
00:22:06,739 --> 00:22:07,865
‫وأنت في موعد غرامي مع "روبي"؟‬

372
00:22:07,949 --> 00:22:09,116
‫هذا ليس موعدًا غراميًا.‬

373
00:22:12,828 --> 00:22:13,913
‫ليس موعدًا غراميًا.‬

374
00:22:13,996 --> 00:22:14,830
‫أجل.‬

375
00:22:15,665 --> 00:22:16,999
‫سمعت هذا من قبل.‬

376
00:22:18,626 --> 00:22:22,004
‫أتيت لأزيل سوء التفاهم‬
‫حتى لا يكون الوضع غريبًا.‬

377
00:22:23,464 --> 00:22:24,882
‫أعتقد أن الأمر ميؤوس منه.‬

378
00:22:31,430 --> 00:22:32,265
‫شكرًا.‬

379
00:22:33,182 --> 00:22:35,518
‫لكن أخبرته إن لم تكن دراجة "هارلي"‬
‫فلن أركبها.‬

380
00:22:36,561 --> 00:22:37,895
‫- أجل، أتفق معك.‬
‫- أجل.‬

381
00:22:37,979 --> 00:22:40,064
‫ما السيارة التي تقودها؟‬

382
00:22:40,398 --> 00:22:41,774
‫أركب "موستانغ"، لذا…‬

383
00:22:41,857 --> 00:22:44,110
‫- سأعود فورًا يا عزيزتي.‬
‫- سأنتظرك.‬

384
00:22:46,279 --> 00:22:47,363
‫اللعنة.‬

385
00:22:48,030 --> 00:22:49,532
‫"أمريكا" تنهار.‬

386
00:22:49,615 --> 00:22:51,075
‫"خارج الخدمة"‬

387
00:22:51,158 --> 00:22:53,995
‫أتريد تناول الطعام؟ أعرف مطعم برغر جيدًا.‬

388
00:22:57,123 --> 00:22:57,957
‫آسف.‬

389
00:22:58,499 --> 00:22:59,333
‫يجب أن أرحل.‬

390
00:23:01,794 --> 00:23:03,170
‫ماذا؟ ألا تريد رقم هاتفي؟‬

391
00:23:10,386 --> 00:23:12,430
‫هيا. ثمة مكان لشخص آخر.‬

392
00:23:13,514 --> 00:23:14,348
‫مرحبًا يا رجل.‬

393
00:23:16,225 --> 00:23:17,685
‫سمعت ما قلت عن "كارمن".‬

394
00:23:18,769 --> 00:23:20,855
‫إن كان هذا ما تنوي فعله، فانفصل عنها.‬

395
00:23:21,439 --> 00:23:23,024
‫أنت الجار، صحيح؟‬

396
00:23:23,107 --> 00:23:24,191
‫هل تعجبك يا صاح؟‬

397
00:23:25,192 --> 00:23:27,778
‫شكرًا على النصيحة. لديّ نصيحة لك.‬

398
00:23:27,862 --> 00:23:29,113
‫اغرب عن وجهي.‬

399
00:23:35,119 --> 00:23:36,203
‫لا.‬

400
00:23:37,788 --> 00:23:39,165
‫أنت محظوظ لأنني أظهر لك الرحمة.‬

401
00:23:40,708 --> 00:23:41,667
‫هذه رحمة؟‬

402
00:23:43,377 --> 00:23:45,046
‫لا تقترب من "كارمن" مجددًا. أتفهم؟‬

403
00:23:45,129 --> 00:23:47,089
‫كما تشاء. سأقطع كل اتصال بها.‬

404
00:23:47,173 --> 00:23:49,675
‫- ماذا؟‬
‫- سأتركها وشأنها. سأختفي.‬

405
00:23:49,759 --> 00:23:51,052
‫بالتأكيد ستفعل.‬

406
00:23:55,264 --> 00:23:56,098
‫يا صاح.‬

407
00:24:03,564 --> 00:24:05,524
‫آسفة. لم أقصد…‬

408
00:24:06,359 --> 00:24:07,652
‫مرحبًا يا "روبي".‬

409
00:24:07,735 --> 00:24:08,569
‫مرحبًا.‬

410
00:24:08,944 --> 00:24:11,447
‫مُدحت مرتين على زيّي،‬

411
00:24:11,530 --> 00:24:14,116
‫لكن الجميع يظنون أنني فتى‬
‫يُدعى "دان جونسون".‬

412
00:24:14,200 --> 00:24:15,326
‫هل سمعت به قط؟‬

413
00:24:16,160 --> 00:24:16,994
‫لا.‬

414
00:24:17,370 --> 00:24:19,080
‫أنا متأكدة أنه لطيف.‬

415
00:24:20,414 --> 00:24:21,832
‫هل أنت بخير؟‬

416
00:24:21,916 --> 00:24:24,001
‫آسفة يا أميرة.‬

417
00:24:27,672 --> 00:24:28,506
‫"سام".‬

418
00:24:32,635 --> 00:24:33,719
‫ما خطبك يا "سام"؟‬

419
00:24:33,803 --> 00:24:35,888
‫- ماذا؟ أنا؟ إنها من…‬
‫- هل أنت بخير يا "توري"؟‬

420
00:24:37,807 --> 00:24:39,684
‫- شكرًا.‬
‫- حسنًا، هذا يكفي.‬

421
00:24:39,934 --> 00:24:40,768
‫غادرا.‬

422
00:24:40,851 --> 00:24:42,687
‫- هي من بدأت.‬
‫- غادرا.‬

423
00:25:01,080 --> 00:25:02,164
‫ما هذا؟‬

424
00:25:02,748 --> 00:25:04,500
‫لا ينبغي أن تتأخري في العمل.‬

425
00:25:04,959 --> 00:25:06,502
‫أجل، بعد رحيل "أنوش"،‬

426
00:25:06,585 --> 00:25:08,587
‫ينبغي أن يراجع أحد عمليات بيع اليوم.‬

427
00:25:08,671 --> 00:25:10,381
‫أجل، أريدك أن تنسي هذا‬

428
00:25:10,464 --> 00:25:12,425
‫وتتذكّري شيئًا آخر.‬

429
00:25:13,926 --> 00:25:15,136
‫قبل 16 عامًا،‬

430
00:25:15,886 --> 00:25:18,013
‫حفل الافتتاح. أتتذكّرين؟‬

431
00:25:19,473 --> 00:25:20,599
‫هل هذا اختبار رصانة؟‬

432
00:25:20,683 --> 00:25:22,893
‫بربك، أنت تتذكرين. سايريني.‬

433
00:25:24,019 --> 00:25:25,646
‫أول افتتاح كبير.‬

434
00:25:32,862 --> 00:25:35,030
‫استمتع بالحفل. اشتر سيارة.‬

435
00:25:36,365 --> 00:25:38,075
‫- تعالي معي.‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

436
00:25:38,159 --> 00:25:40,119
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

437
00:25:44,373 --> 00:25:46,333
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- مهلًا، أتحاول تعذيبي؟‬

438
00:25:46,417 --> 00:25:48,461
‫لا. لا تقلقي. إنه عصير تفاح.‬

439
00:25:52,506 --> 00:25:55,092
‫تركنا حفل الافتتاح الكبير خاصتنا،‬

440
00:25:55,176 --> 00:25:57,011
‫يجدر بنا شرب نخب شيء جيد.‬

441
00:25:57,094 --> 00:25:58,179
‫ما رأيك…‬

442
00:25:59,388 --> 00:26:00,848
‫بأننا حصلنا أخيرًا…‬

443
00:26:01,891 --> 00:26:03,058
‫على شيء يخصنا؟‬

444
00:26:03,142 --> 00:26:05,352
‫ماذا عن هذه الصغيرة؟‬

445
00:26:05,436 --> 00:26:08,063
‫هي؟ لا. إنها لي.‬
‫يمكنك أن تحصلي على الطفل التالي.‬

446
00:26:09,356 --> 00:26:11,609
‫حسنًا، نخب ما يخصنا.‬

447
00:26:17,782 --> 00:26:18,908
‫ما رأيك ببعض الموسيقى؟‬

448
00:26:24,705 --> 00:26:27,124
‫عجبًا. لقد استعددت لذلك.‬

449
00:26:28,459 --> 00:26:30,127
‫ليس لديك فكرة.‬

450
00:26:33,339 --> 00:26:35,466
‫لا تخبرني أنه العصير نفسه.‬

451
00:26:35,549 --> 00:26:36,550
‫مستحيل.‬

452
00:26:37,593 --> 00:26:38,427
‫هذا…‬

453
00:26:39,470 --> 00:26:40,554
‫النبيذ الفاخر.‬

454
00:26:47,061 --> 00:26:48,729
‫هل كانت هذه الخطة الكبرى؟‬

455
00:26:49,146 --> 00:26:50,356
‫رحلة في طريق الذكريات؟‬

456
00:26:51,398 --> 00:26:52,608
‫ليست سيئة.‬

457
00:26:53,651 --> 00:26:55,402
‫كانت ليلة رائعة للوكالة.‬

458
00:26:57,488 --> 00:26:58,697
‫انسي الوكالة.‬

459
00:26:59,907 --> 00:27:03,911
‫أكثر ما أتذكّره بشأن تلك الليلة‬
‫هو الجلوس في مقعد السيارة الخلفي،‬

460
00:27:03,994 --> 00:27:06,163
‫أنا وأنت نخطط لمستقبلنا.‬

461
00:27:09,333 --> 00:27:12,670
‫أعرف أنني كنت غائبًا‬
‫الأشهر القليلة المنصرمة.‬

462
00:27:14,421 --> 00:27:16,215
‫جزء من ذلك بسبب "كوبرا كاي" و…‬

463
00:27:16,799 --> 00:27:17,842
‫جزء منه بسبب…‬

464
00:27:19,426 --> 00:27:20,678
‫اشتياقي للسيد "مياغي".‬

465
00:27:22,137 --> 00:27:24,557
‫افتتاح تلك المدرسة جعلني أشعر‬

466
00:27:24,640 --> 00:27:26,350
‫أنه عاد إلى حياتي مجددًا.‬

467
00:27:28,060 --> 00:27:29,019
‫أعلم.‬

468
00:27:30,312 --> 00:27:32,356
‫ولا أريدك أن تتخلى عن ذلك.‬

469
00:27:33,607 --> 00:27:36,360
‫لكن أيضًا أعرف أنه لو كان هنا الآن، كان…‬

470
00:27:37,945 --> 00:27:39,572
‫سيخبرني، "انس أمر الكاراتيه.‬

471
00:27:41,407 --> 00:27:43,242
‫وركّز على المهم."‬

472
00:27:44,368 --> 00:27:45,202
‫حقًا؟‬

473
00:27:46,245 --> 00:27:47,246
‫وما هو؟‬

474
00:28:16,400 --> 00:28:17,234
‫مرحبًا يا "جوني".‬

475
00:28:18,819 --> 00:28:19,987
‫كيف حالك؟‬

476
00:28:21,030 --> 00:28:21,864
‫أنا…‬

477
00:28:22,406 --> 00:28:24,617
‫كان يُفترض بي أن أخرج مع "غراهام"، لكن…‬

478
00:28:25,910 --> 00:28:27,578
‫يبدو أنه تخلّف عن موعده.‬

479
00:28:30,247 --> 00:28:31,290
‫انسي أمره.‬

480
00:28:33,500 --> 00:28:35,044
‫لا تستحقين فاشلًا مثله.‬

481
00:28:36,420 --> 00:28:38,297
‫تستحقين رجلًا يأتي في موعده على الأقل.‬

482
00:28:39,673 --> 00:28:41,592
‫أي شخص سيكون محظوظًا ليخرج في موعد معك.‬

483
00:28:42,718 --> 00:28:43,886
‫هل تطلب مواعدتي؟‬

484
00:28:46,555 --> 00:28:47,431
‫ماذا لو كنت أفعل؟‬

485
00:29:37,481 --> 00:29:38,482
‫ترجمة: سارة جمعة‬