1
00:00:10,427 --> 00:00:11,803
حسناً يا "ووبو".

2
00:00:13,388 --> 00:00:14,848
لنلق نظرة يا صديقي.

3
00:00:14,932 --> 00:00:17,893
- حسناً، اتبعي النور.
- أنت بخير.

4
00:00:19,603 --> 00:00:23,774
احتميت بأنبوب الحمم
جوار معسكر القاعدة مباشرةً.

5
00:00:32,448 --> 00:00:34,618
حسناً يا "ووبو". لنلق نظرة.

6
00:00:35,327 --> 00:00:37,204
"مولر"، اعتن بـ"مولي" من أجلي، حسناً؟

7
00:00:37,287 --> 00:00:39,289
حاولت الوصول إلى "ووبو" عبر اللاسلكي،

8
00:00:39,373 --> 00:00:40,999
لكن لم أتلق جواباً.

9
00:00:41,959 --> 00:00:43,460
وحينها هبّت العاصفة.

10
00:00:43,544 --> 00:00:45,170
أأنت بخير يا "مولي"؟

11
00:00:45,254 --> 00:00:46,338
اصعدي.

12
00:00:47,089 --> 00:00:48,423
حسناً.

13
00:00:49,466 --> 00:00:51,134
من فضلك، ضعي بعض...

14
00:00:51,927 --> 00:00:53,387
"مولي"، بخير؟

15
00:00:54,263 --> 00:00:57,599
لم أر شيئاً كهذا قط.

16
00:00:58,600 --> 00:01:02,563
كان كأن... الثرى القمري يغلي.

17
00:01:02,646 --> 00:01:05,732
حسناً يا "ووبو". لنر ما يمكننا فعله هنا.

18
00:01:06,900 --> 00:01:08,235
حسناً، هيا.

19
00:01:14,241 --> 00:01:16,243
علمت أن "ووبو" في ورطة،

20
00:01:16,326 --> 00:01:22,165
لكن لم يكن آمناً إنقاذه
حتى انقضاء العاصفة.

21
00:01:24,251 --> 00:01:25,252
لذا انتظرت.

22
00:01:27,754 --> 00:01:30,632
ساعتين و45 دقيقة. انتظرت.

23
00:01:33,010 --> 00:01:34,386
اتخذت القرار الصائب يا "مولي".

24
00:01:37,139 --> 00:01:38,182
أسيكون بخير؟

25
00:01:39,516 --> 00:01:40,809
لا تُوجد أي اختبارات

26
00:01:40,893 --> 00:01:44,646
تدلّنا على كمّ الإشعاع
الذي مرّ من خلال جسده إبان ذلك الوقت.

27
00:01:44,730 --> 00:01:47,524
لكن شارة مقياسه للجرعات الإشعاعية
قاست 200 ريم.

28
00:01:47,608 --> 00:01:48,692
ما معنى ذلك؟

29
00:01:48,775 --> 00:01:51,695
هذا أكثر من الجرعة القصوى
التي ينبغي أن يتعرض لها شخص طوال عمره.

30
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
من شبه المؤكد أن يُصاب بالسرطان
خلال السنوات القادمة.

31
00:01:55,866 --> 00:01:59,369
سأعجّل رحلة عودتي
لكي أرجع به إلى "هيوستن".

32
00:01:59,995 --> 00:02:00,996
مفهوم.

33
00:02:01,663 --> 00:02:03,790
وسآخذك معي أيضاً.

34
00:02:04,458 --> 00:02:06,960
ماذا؟ لا، لن تفعلي.

35
00:02:07,044 --> 00:02:09,545
كانت شارتي خضراء. بقي لي شهران هنا.

36
00:02:09,630 --> 00:02:12,841
أنبوب الحمم أعطاك بعض الحماية،
لكنه لم يكن ساتراً مثالياً.

37
00:02:12,925 --> 00:02:15,886
كمّ الإشعاع المصرّح به لرحلة 6 أشهر
هو 20 ريماً.

38
00:02:15,969 --> 00:02:17,054
ومقياسك على 90.

39
00:02:17,137 --> 00:02:20,307
بحقك. كدت أتمّ رسم خريطة
الحزّ الجنوبي لـ"ستافورد".

40
00:02:20,390 --> 00:02:21,934
أعلم أن هناك ليثيوماً.

41
00:02:23,310 --> 00:02:26,939
آسفة. قراري نهائي. سنرحل في الساعة الـ9.

42
00:02:27,689 --> 00:02:29,483
من السهل عليك قول ذلك.

43
00:02:30,692 --> 00:02:35,072
فأنت تتوقين إلى الرحيل عن القمر
وبدء وظيفتك المكتبية المريحة.

44
00:02:35,155 --> 00:02:37,407
ليس في هذا شيء سهل يا "مولي".

45
00:02:39,451 --> 00:02:43,038
فور تعافيك، ستعودين إلى هنا.
بعد 6 أشهر أو سنة كحد أقصى.

46
00:02:44,540 --> 00:02:45,541
و"ووبو"؟

47
00:02:47,251 --> 00:02:48,710
لن يعود أبداً.

48
00:02:54,550 --> 00:02:57,261
"طليعة التقدم"

49
00:04:05,078 --> 00:04:09,833
تواصل إدارة "ريغان" الدفاع عن قرارها
باتخاذ مستوى الاستعداد الثالث

50
00:04:09,917 --> 00:04:11,752
إبان العاصفة الشمسية أمس.

51
00:04:11,835 --> 00:04:16,005
وقد أدّى التصاعد إلى نشر قاذفة قنابل
الشعبة الرابعة قرب المجال الجوي السوفيتي.

52
00:04:16,089 --> 00:04:20,135
وأدان القائد السوفيتي "أندروبوف"
هذه الأفعال باعتبارها تحريضية

53
00:04:20,219 --> 00:04:22,596
في خطاب إلى الـ"دوما" آنفاً اليوم.

54
00:04:22,679 --> 00:04:26,475
ويزعم مسؤولو الإدارة
أنه كان مجرد إجراء احترازي.

55
00:04:26,558 --> 00:04:30,604
لكن يشكّك في ذلك التبرير
عدد متزايد من النقاد هنا في الوطن.

56
00:04:30,687 --> 00:04:32,356
"السيناتور (غاري هارت) - ديمقراطي
مرشح رئاسي"

57
00:04:32,439 --> 00:04:35,943
لو كان هذا حقاً،
فلم وضعوا الرئيس على الطائرة الرئاسية؟

58
00:04:36,026 --> 00:04:39,446
لقد بلغ بنا تأجج شمسي شفا الحرب،

59
00:04:39,530 --> 00:04:42,741
بفضل سياسات استعراض القوة
التي تتبناها هذه الإدارة.

60
00:04:47,037 --> 00:04:48,997
وما وضع الطاقة؟

61
00:04:49,081 --> 00:04:50,666
الألواح الشمسية توفّر معظمها

62
00:04:50,749 --> 00:04:53,210
بينما نعيد تشغيل المفاعل النووي.

63
00:04:53,293 --> 00:04:56,046
ماذا عن أنظمة دعم الحياة؟
يُوجد كثير من الناس هناك.

64
00:04:56,129 --> 00:05:00,384
يُفترض أن تكون سليمة،
لكن تأثّر إنتاج استخراج الجليد.

65
00:05:00,467 --> 00:05:02,636
وعمليات التطوير المتقدم لبرنامج "المريخ"

66
00:05:02,719 --> 00:05:05,597
سيجب تعطيلها مؤقتاً. مرة أخرى.

67
00:05:06,473 --> 00:05:10,352
وهذا ليس كل شيء. في أثناء التشويش،
أُصيبت قضبان الوقود بتلف.

68
00:05:10,435 --> 00:05:13,313
لن نستطيع استعمال المفاعل
ما يزيد عن شهرين آخرين،

69
00:05:13,397 --> 00:05:14,606
إن كنا محظوظين.

70
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
حسناً، علينا إرسال مزيد من البلوتونيوم.

71
00:05:21,947 --> 00:05:22,990
سيكون الوقت ضيقاً،

72
00:05:23,073 --> 00:05:25,951
لكني أظن أن صاروخ "سي دراغون" التالي
ينبغي أن يصل في الموعد.

73
00:05:26,034 --> 00:05:27,786
هذا بالتأكيد أسلم من رحلة غير مأهولة.

74
00:05:27,870 --> 00:05:30,914
سأخطر "غوام" بتطبيق إرشادات النقل النووي.

75
00:05:30,998 --> 00:05:33,458
على الـ"بنتاغون" منحهم الموافقة أولاً.

76
00:05:34,376 --> 00:05:36,545
سيستغرق ذلك أسابيع.
سيفوتنا موعد إطلاق الصاروخ.

77
00:05:36,628 --> 00:05:39,256
لا أريد أن تظل "جيمس تاون" في الظلام
بسبب الروتين.

78
00:05:39,339 --> 00:05:42,259
لا أريد ذلك أيضاً يا "مارغو"،
لكنه البروتوكول.

79
00:05:42,342 --> 00:05:46,346
ربما عدنا إلى مستوى الاستعداد الخامس،
لكن ما زال علينا توخي الحذر.

80
00:05:47,514 --> 00:05:50,434
صباح الخير. آتي حاملاً أخباراً سارّة.

81
00:05:50,517 --> 00:05:52,102
نحتاج إليها فعلاً.

82
00:05:52,186 --> 00:05:54,897
إذاً، بعد إحباط العاصفة هذا،

83
00:05:54,980 --> 00:05:58,984
يرى الرئيس أنه حريّ بنا
تخفيف حدة التوترات مع السوفيت،

84
00:05:59,067 --> 00:06:00,903
وإثبات أنه رجل مسالم للشعب الأمريكي.

85
00:06:02,070 --> 00:06:05,866
وضع صواريخ على "باثفايندر"
غالباً ليس أفضل وسيلة لإثبات ذلك.

86
00:06:05,949 --> 00:06:10,162
أعرف. هذا القرار معطّل. مؤقتاً.

87
00:06:10,245 --> 00:06:13,749
لكني أريدكم أن تضعوا مقترحاً لبعثة جديدة.

88
00:06:13,832 --> 00:06:17,211
رائدا فضاء، واحد أمريكي وواحد سوفيتي،

89
00:06:17,294 --> 00:06:20,172
يتعاونان لإثبات أن هدفنا مشترك

90
00:06:20,255 --> 00:06:22,841
بالتصافح في الفضاء.

91
00:06:26,970 --> 00:06:28,639
المعذرة.

92
00:06:28,722 --> 00:06:29,932
التصافح؟

93
00:06:30,015 --> 00:06:33,810
تلتحم السفينتان، ويُفتح البويبان،
ويتصافحان على الهواء مباشرةً،

94
00:06:33,894 --> 00:06:35,145
الأمر بهذه البساطة.

95
00:06:35,229 --> 00:06:37,064
"إد"، سأحتاج إلى أفكار بشأن الطاقم،

96
00:06:37,147 --> 00:06:40,067
أريد أشخاصاً يعكسون جوهر وطننا
على النحو الأمثل.

97
00:06:40,150 --> 00:06:44,488
القوة والحرية،
وربما وجه شاب لجماهير "إم تي في".

98
00:06:44,571 --> 00:06:47,533
نعم، سأرى إن كانت "مادونا" متاحة.

99
00:06:48,116 --> 00:06:52,079
محال أن أسمح بأن يرسو مكّوكنا
على مركبة سوفيتية.

100
00:06:52,162 --> 00:06:55,541
سيطّلعون على أشد تقنياتنا سرّيةً.
لا يمكننا...

101
00:06:55,624 --> 00:06:58,502
اهدئي يا "مارغو".
لن يصل الأمر إلى ذلك الحد.

102
00:07:01,004 --> 00:07:02,798
نمدّ يدنا في سلام،

103
00:07:02,881 --> 00:07:06,593
وحين يرفضها السوفيت، نخرج نحن بمظهر أفضل.

104
00:07:06,677 --> 00:07:08,595
ويبدون هم عدائيين.

105
00:07:08,679 --> 00:07:09,888
مكسب لكل الأطراف.

106
00:07:11,014 --> 00:07:12,933
"توم"، لا أعرف ما إذا كنت لاحظت،

107
00:07:13,016 --> 00:07:15,018
لكننا منشغلون بالكثير حالياً.

108
00:07:15,102 --> 00:07:17,813
لذا فالتخطيط لحيلة دعائية لن تحدث أبداً

109
00:07:17,896 --> 00:07:20,774
ليس على قائمة أولوياتي.

110
00:07:20,858 --> 00:07:22,192
ستصلين إلى حل ما.

111
00:07:23,735 --> 00:07:25,070
هذا ما تفعلينه.

112
00:07:31,201 --> 00:07:32,202
هذا ما تفعلينه.

113
00:07:35,289 --> 00:07:38,250
لا بد أنك متحمسة للمجيء إلى هنا
والمشاركة في المرح، صح يا "إلين"؟

114
00:07:39,001 --> 00:07:40,085
نعم، لا أطيق الانتظار.

115
00:07:40,169 --> 00:07:41,336
سأنهي الاتصال.

116
00:07:58,187 --> 00:07:59,188
كيف الوضع؟

117
00:08:00,856 --> 00:08:02,649
"إل سام" مستعدة للإطلاق.

118
00:08:03,650 --> 00:08:05,110
يبدو أن الوقت حان إذاً.

119
00:08:08,447 --> 00:08:10,574
ستكون هذه آخر مرة لك هنا، صح؟

120
00:08:14,161 --> 00:08:15,704
أستفتقدين القمر؟

121
00:08:15,787 --> 00:08:19,875
4 جولات، 723 يوماً. لقد...

122
00:08:20,626 --> 00:08:21,877
لقد اكتفيت.

123
00:08:21,960 --> 00:08:25,714
على أي حال، أظن أن بوسعي
تحقيق أثر أقوى في البرنامج على "الأرض".

124
00:08:26,965 --> 00:08:29,468
ربما تبدئين بإرسال غسّالة صحون تعمل إلينا.

125
00:08:29,551 --> 00:08:30,928
لا يمكنني فعل المستحيل يا "آل".

126
00:08:31,011 --> 00:08:32,011
صحيح.

127
00:08:35,432 --> 00:08:37,683
- حسناً، هل...
- نعم.

128
00:08:43,106 --> 00:08:45,817
أعفيك من منصب قيادة "جيمس تاون".

129
00:08:46,818 --> 00:08:48,237
أقبل العفو.

130
00:08:50,447 --> 00:08:51,615
بالتوفيق هناك.

131
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
شكراً.

132
00:08:57,579 --> 00:08:59,122
"فوستر". شكراً.

133
00:08:59,206 --> 00:09:00,249
اعتني بنفسك.

134
00:09:00,958 --> 00:09:03,043
"برايس". واصلي عملك الجيد.

135
00:09:03,877 --> 00:09:04,920
"فاسي". أشكرك.

136
00:09:05,003 --> 00:09:06,547
- "غيلر".
- شكراً.

137
00:09:07,506 --> 00:09:09,508
لا تكن طيباً معه أكثر من اللازم.

138
00:09:10,676 --> 00:09:12,052
- "جونواي".
- شكراً.

139
00:09:12,135 --> 00:09:15,347
كدت أنسى أهم شيء.

140
00:09:17,391 --> 00:09:18,433
لم هذه؟

141
00:09:19,518 --> 00:09:20,727
خزينة المشروبات.

142
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
مؤشر الوضع الاتجاهي على القصور الذاتي.

143
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
نعم.

144
00:09:30,571 --> 00:09:32,823
تفقّدي الأخطاء والمعدّلات والمتوسط.

145
00:09:33,490 --> 00:09:38,287
سأبدأ المناورة. البند 27. تنفيذ. حسناً.

146
00:09:38,871 --> 00:09:41,206
"كوب"، حان وقت ربط الأحزمة.

147
00:09:41,707 --> 00:09:42,708
حسناً.

148
00:09:48,005 --> 00:09:50,924
- طور المحرك 202.
- 202.

149
00:10:15,073 --> 00:10:21,121
هيا أيها الفضائيون الملاعين. نعم.

150
00:10:21,205 --> 00:10:23,248
"(أسترويدز)"

151
00:10:23,832 --> 00:10:26,210
أنصحك بالاستسلام، لن تكسب أبداً.

152
00:10:26,293 --> 00:10:28,962
هراء. كدت أصل.

153
00:10:29,713 --> 00:10:30,714
أنت تغش.

154
00:10:30,797 --> 00:10:33,675
لست أغش. هذا اسمه صيد.

155
00:10:34,676 --> 00:10:37,054
- أرانيه "جيمي".
- أنا فخور بك يا "غوردو".

156
00:10:37,137 --> 00:10:38,639
نعم.

157
00:10:41,141 --> 00:10:42,434
كدت أنجح.

158
00:10:43,143 --> 00:10:44,853
- كدت أنجح.
- يوماً ما.

159
00:10:44,937 --> 00:10:46,980
ستنجح يوماً ما يا صديقي.

160
00:10:50,108 --> 00:10:51,109
تباً.

161
00:10:52,027 --> 00:10:55,113
"أعلى نتائج - 1 (إد) - 2 (غور)"

162
00:10:56,406 --> 00:10:57,407
شكراً.

163
00:10:59,535 --> 00:11:01,245
أتتوقع أن تأتي؟

164
00:11:02,955 --> 00:11:04,289
سنرى.

165
00:11:18,136 --> 00:11:20,055
"(أوت بوست)"

166
00:11:49,793 --> 00:11:53,046
"فلما جاء إليها لم يجد شيئاً إلا ورقاً،

167
00:11:53,130 --> 00:11:55,549
لأنه لم يكن وقت التين."

168
00:12:11,648 --> 00:12:13,609
لم تكن معرفتي به وثيقة.

169
00:12:15,444 --> 00:12:17,070
قد كانت لديه مشاكل نفسية.

170
00:12:17,154 --> 00:12:20,490
بعض الناس لا يتحرّرون من الأمر أبداً،
أتفهم؟

171
00:12:20,574 --> 00:12:22,534
كأنهم ما زالوا هناك.

172
00:12:23,452 --> 00:12:27,414
مسكينة "داني". لا يمكنني تصوّر ما تمر به.

173
00:12:27,497 --> 00:12:29,875
سيستغرق الأمر وقتاً، لكنها ستتجاوزه.

174
00:12:29,958 --> 00:12:34,129
نعم. لكن رؤيتها في الجنازة كانت...

175
00:12:34,213 --> 00:12:35,214
مرحباً.

176
00:12:35,297 --> 00:12:36,590
- ها هي.
- أهلاً يا "بوب".

177
00:12:36,673 --> 00:12:37,758
- أهلاً يا "بوب".
- أهلاً يا "بوب".

178
00:12:37,841 --> 00:12:41,011
آسفة على تأخري.
كان طريق "آي 45" مزدحماً.

179
00:12:43,889 --> 00:12:45,140
ما هذا بحق السماء؟

180
00:12:45,224 --> 00:12:48,185
- نباتات في حانة. ماذا بعد؟
- حاولت إخبارها.

181
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
- وماذا قالت؟
- قالت إنه ينعش المكان.

182
00:12:51,230 --> 00:12:54,066
بحقك. كان المكان جيداً على حاله السابقة.

183
00:12:54,149 --> 00:12:55,275
بحقك، كان جحراً قذراً.

184
00:12:55,359 --> 00:12:59,238
بالتأكيد لم يكن كاملاً، لكنه كان مكاننا.

185
00:13:00,030 --> 00:13:02,199
- كانت به شخصية.
- كانت به صراصير.

186
00:13:02,282 --> 00:13:03,659
للصراصير شخصية.

187
00:13:03,742 --> 00:13:06,662
- أفتقد طاولة البلياردو.
- لم تلعبي عليها قط.

188
00:13:06,745 --> 00:13:08,330
أحببتها والكراسي القديمة.

189
00:13:08,413 --> 00:13:11,625
أحببت الكراسي أيضاً.
كانت تترنح ترنحاً طفيفاً.

190
00:13:11,708 --> 00:13:14,795
نعم، وكم من مرة قمت من عليها مترنحاً!

191
00:13:23,303 --> 00:13:24,930
كيف حالك؟

192
00:13:27,432 --> 00:13:28,433
أنا بخير.

193
00:13:30,644 --> 00:13:32,855
- إنما أشتاق إليه.
- نعم.

194
00:13:34,648 --> 00:13:35,941
أواكب الحزن يوماً تلو الآخر.

195
00:13:36,567 --> 00:13:37,568
يوماً تلو الآخر.

196
00:13:41,238 --> 00:13:45,158
ما... آخر 9 سنوات... كانت شديدة الصعوبة.

197
00:13:46,618 --> 00:13:48,745
وأن أرى "كليتون" يعاني هكذا...

198
00:13:48,829 --> 00:13:51,415
كان في ألم مبرح.

199
00:13:53,125 --> 00:13:54,126
أنا...

200
00:13:57,087 --> 00:13:58,422
أأنت بخير؟

201
00:13:59,173 --> 00:14:00,174
نعم.

202
00:14:00,841 --> 00:14:04,303
فعلاً، أنا فقط...
أحاول الرجوع إلى طبيعتي القديمة.

203
00:14:04,970 --> 00:14:06,013
صدقاً.

204
00:14:08,599 --> 00:14:13,270
ولهذا... أنا...

205
00:14:14,730 --> 00:14:15,731
ماذا؟

206
00:14:18,108 --> 00:14:19,193
أريد العودة.

207
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
- إلى أين؟
- "جيمس تاون".

208
00:14:23,989 --> 00:14:25,741
مضت 9 سنوات منذ...

209
00:14:26,366 --> 00:14:30,037
منذ أن صعد أي منا إلى هناك، و...

210
00:14:30,871 --> 00:14:31,872
حان الوقت.

211
00:14:33,415 --> 00:14:34,958
أريد أن أرى كيف تغيرت.

212
00:14:35,042 --> 00:14:37,044
أريد أن أرى ما أصبحت عليه.

213
00:14:37,127 --> 00:14:40,714
تعرفين ما أصبحت عليه.
فقد أسهمت في تصميمها.

214
00:14:41,465 --> 00:14:42,799
الأمران ليسا متشابهين.

215
00:14:43,634 --> 00:14:45,969
أريد رؤيتها بعينيّ.

216
00:14:47,179 --> 00:14:48,931
أريد ارتداء بدلة الفضاء صباحاً.

217
00:14:50,057 --> 00:14:51,683
وأخطو بحذائيّ على غبار القمر.

218
00:14:52,351 --> 00:14:55,062
وأرى الشمس تشرق فوق "شاكلتون" مجدداً.

219
00:14:57,064 --> 00:14:58,524
ألا تفتقدانها؟

220
00:15:00,150 --> 00:15:01,443
بحقك يا "إد".

221
00:15:01,527 --> 00:15:03,946
أتقول إنك لا تفكر في الرجوع أبداً؟

222
00:15:04,029 --> 00:15:07,157
لقد كنا هناك قبل أن يكون لها وجود أصلاً.

223
00:15:08,116 --> 00:15:09,785
ألا تريدان رؤية ما بدأناه؟

224
00:15:10,202 --> 00:15:11,578
- لست حقاً.
- لا.

225
00:15:14,498 --> 00:15:15,499
أما أنا فأريد.

226
00:15:17,334 --> 00:15:19,044
لا تسيئا فهمي، أنا...

227
00:15:20,087 --> 00:15:23,632
أحب الجلوس هنا بهذه الحانة القذرة سابقاً
معكما كل بضعة أسابيع

228
00:15:23,715 --> 00:15:25,509
لنتبادل النكات،

229
00:15:25,592 --> 00:15:28,929
لكنني سئمت الحديث عن الأيام الخوالي
حين كنا رواد فضاء.

230
00:15:29,012 --> 00:15:30,430
ما زلنا رواد فضاء.

231
00:15:31,932 --> 00:15:32,975
لا، لسنا كذلك.

232
00:15:33,600 --> 00:15:36,812
يشمل كونك رائد فضاء
أكثر من الصعود إلى الفضاء يا "داني".

233
00:15:36,895 --> 00:15:38,021
اسمعا...

234
00:15:39,064 --> 00:15:42,693
لست نادمة على دقيقة قضيتها مع "كليتون"
في السنوات الأخيرة.

235
00:15:43,402 --> 00:15:47,114
لكنني لن أمضي بقية عمري جالسةً أقول،

236
00:15:47,614 --> 00:15:50,868
"أتذكر هذا وتذكر ذاك؟"

237
00:15:51,869 --> 00:15:52,953
حسناً.

238
00:15:54,746 --> 00:15:56,290
سأبدأ الإجراءات الورقية غداً.

239
00:16:00,919 --> 00:16:01,920
حقاً؟

240
00:16:05,507 --> 00:16:06,633
شكراً يا "إد".

241
00:16:12,556 --> 00:16:14,057
- نخب "داني".
- نخب "داني".

242
00:16:24,651 --> 00:16:28,322
والآن ارفعي قناعك. نعم، هكذا.

243
00:16:29,907 --> 00:16:32,618
حسناً، أيمكنك رفع ذراعك الآن؟

244
00:16:33,702 --> 00:16:35,704
نعم، أرينا تلك الساعة.

245
00:16:35,787 --> 00:16:38,498
حسناً. الآن أعطيني ابتسامتك البراقة.

246
00:16:39,249 --> 00:16:40,751
أوسع قليلاً.

247
00:16:41,335 --> 00:16:42,336
جميل.

248
00:16:43,420 --> 00:16:44,463
حسناً.

249
00:16:45,047 --> 00:16:46,048
أظن أن هذا يكفي.

250
00:16:46,131 --> 00:16:47,174
"(لوس أنجليس)، (كاليفورنيا)"

251
00:16:47,257 --> 00:16:48,467
حسناً، انتهينا هنا.

252
00:16:49,635 --> 00:16:51,094
شكراً على تحمّلك إياي يا عزيزتي.

253
00:16:51,178 --> 00:16:53,722
أعلم أن ذلك أخذ وقتاً طويلاً،
لكن آخر بضعة صور ستكون مدهشة.

254
00:16:53,805 --> 00:16:56,016
سيعتلي وجهك الجميل ميدان الـ"تايمز".

255
00:16:56,099 --> 00:16:58,519
أظن أنك تقصد الساعة الجميلة.

256
00:17:01,897 --> 00:17:04,816
شكراً يا "أنجي". أنا أغلي في هذه البدلة.

257
00:17:13,200 --> 00:17:14,701
"(سام)"

258
00:17:18,247 --> 00:17:19,248
أهلاً يا عزيزي.

259
00:17:20,457 --> 00:17:23,252
كانت "جيمس تاون" مجرد غرفة واحدة آنذاك.

260
00:17:23,752 --> 00:17:27,256
بالكاد تسع ثلاثتنا لنعيش ونعمل معاً.

261
00:17:27,964 --> 00:17:30,634
ليست كالفندق الفاخر الذي لديهم اليوم.

262
00:17:33,303 --> 00:17:35,222
لا أريد حتى الخوض في الحديث عن الطعام.

263
00:17:35,806 --> 00:17:38,058
كأننا كنا نأكل ورقاً.

264
00:17:43,772 --> 00:17:46,567
نعم، كانت الأيام التمهيدية.

265
00:17:48,110 --> 00:17:51,738
كنا نبني عالماً جديداً.

266
00:17:51,822 --> 00:17:55,158
كنا كالمستوطنين الأمريكيين، وكان الروس...

267
00:17:55,784 --> 00:17:57,578
كانوا كالهنود.

268
00:18:18,724 --> 00:18:20,350
"غوردون".

269
00:19:22,871 --> 00:19:24,081
مرحباً بعودتك.

270
00:19:49,356 --> 00:19:51,942
أشكركم جميعاً على العمل الذي قمتم به

271
00:19:52,025 --> 00:19:53,986
لإعادتنا إلى "الأرض" بسلامة.

272
00:19:54,069 --> 00:19:58,532
لا يُوجد دور صغير في هذا البرنامج.

273
00:19:58,615 --> 00:20:03,078
عمل كل فرد هنا يحمل قيمة عالية
للهدف الأسمى لـ"ناسا"،

274
00:20:03,161 --> 00:20:06,248
ونحن شاكرون جداً.

275
00:20:06,331 --> 00:20:07,332
أشكركم.

276
00:20:14,590 --> 00:20:15,591
عزيزتي!

277
00:20:15,674 --> 00:20:17,843
عزيزتي.

278
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
مرحباً.

279
00:20:28,395 --> 00:20:30,606
- أأنت بخير؟
- نعم.

280
00:20:32,858 --> 00:20:34,610
- لنخرجك من هنا.
- نعم.

281
00:20:35,485 --> 00:20:36,945
نعم، تعالي.

282
00:20:37,029 --> 00:20:38,614
- لن يلاحظوا أصلاً.
- نعم.

283
00:20:46,330 --> 00:20:47,789
الفطور يا "كيلي"!

284
00:20:54,213 --> 00:20:55,214
هيا يا "كيلي"!

285
00:21:01,720 --> 00:21:04,973
"(أنابوليس)
الأكاديمية البحرية الأمريكية"

286
00:21:05,057 --> 00:21:07,893
- "كيلي"! الفطور.
- قادمة.

287
00:21:29,790 --> 00:21:33,377
تواصل الاحتجاجات
الخروج عن السيطرة قرب منطقة قناة "بنما"

288
00:21:33,460 --> 00:21:35,254
بعد إعلان إدارة "ريغان"

289
00:21:35,337 --> 00:21:39,174
التشكيك في صلاحية إعادة انتخاب
الرئيس البنمي "عمر توريخوس"،

290
00:21:39,258 --> 00:21:41,385
زاعمةً وجود تزوير واسع في الأصوات.

291
00:21:41,468 --> 00:21:44,555
"توريخوس"،
الذي اعتنق مؤخراً سياسات الاشتراكية،

292
00:21:44,638 --> 00:21:46,306
تعهّد بالبقاء في الحكم،

293
00:21:46,390 --> 00:21:48,267
بينما نشطاء السلام هنا
في "الولايات المتحدة"

294
00:21:48,350 --> 00:21:52,020
يعربون عن معارضتهم لسياسات الإدارة.

295
00:21:52,104 --> 00:21:55,941
إذا كان "روني ريغان" يرى السلام
مصطلحاً مبتذلاً من الستينيات،

296
00:21:56,024 --> 00:21:57,025
فتلك مشكلته.

297
00:21:57,109 --> 00:21:58,944
السلام أبدي.

298
00:21:59,027 --> 00:22:02,906
بحقك يا "نانسي". قولي لزوجك
أن يعود إلى الفراش ويربّي شعره.

299
00:22:04,616 --> 00:22:06,034
6:20.

300
00:22:06,118 --> 00:22:08,662
- حان وقت ذهابي. سلام.
- سلام.

301
00:22:08,745 --> 00:22:11,582
حسناً، سعدت جداً بلقائك يا "إلين".

302
00:22:11,665 --> 00:22:14,585
وأنا أيضاً. بالتأكيد سأراك لاحقاً.

303
00:22:14,668 --> 00:22:15,878
نعم، أراك لاحقاً.

304
00:22:15,961 --> 00:22:17,504
...في "الولايات المتحدة"،

305
00:22:17,588 --> 00:22:19,798
تشير التقديرات إلى أن أكثر من 3 ملايين شخص

306
00:22:19,882 --> 00:22:22,551
قد تظاهروا علانيةً ضد إدارة "ريغان"...

307
00:22:23,010 --> 00:22:24,720
عجباً! درّبته جيداً.

308
00:22:24,803 --> 00:22:27,222
نعم، إنه رائع. يلتزم بمواعيده دائماً.

309
00:22:28,348 --> 00:22:31,018
يدخل من الخلف لكيلا تراه السيدة "ويليامز".

310
00:22:31,101 --> 00:22:33,312
حتى إنه يركن سيارته على بعد ناصيتين.

311
00:22:34,188 --> 00:22:35,272
هذا مبهر.

312
00:22:38,066 --> 00:22:41,236
"لاري ويلسون"، أهذه علاقة جادة؟

313
00:22:43,280 --> 00:22:44,281
إنها...

314
00:22:46,283 --> 00:22:48,827
أعني... ليست حقاً.

315
00:22:48,911 --> 00:22:51,622
هو يعجبني، لكن لا أعرف.

316
00:22:52,122 --> 00:22:53,832
على أي حال، ماذا عنك؟

317
00:22:54,333 --> 00:22:56,710
بعد عودتك إلى هنا بصفة دائمة،
هل ستعوّضين ما فاتك؟

318
00:22:56,793 --> 00:22:59,379
عندي مشاغل كثيرة حالياً
في ظل الوظيفة الجديدة وكل هذا.

319
00:22:59,922 --> 00:23:01,757
صحيح.

320
00:23:03,592 --> 00:23:05,427
يجدر أن أذهب إلى المكتب.

321
00:23:06,178 --> 00:23:08,180
اسمع، هل وافقوا على علاوتك بعد؟

322
00:23:08,263 --> 00:23:10,307
"مع أنك عضو قيّم بفريقنا،

323
00:23:10,390 --> 00:23:12,976
لا تدرس (بوينغ) زيادة المقابل المادي

324
00:23:13,060 --> 00:23:16,813
إلا في مراجعاتنا السنوية للموظفين
في ديسمبر."

325
00:23:17,606 --> 00:23:19,316
وأنا ظننت أن "ناسا" بيروقراطية.

326
00:23:20,484 --> 00:23:23,028
ربما عليّ أن أحتجّ في السرير وحسب
مثل "جون" و"يوكو".

327
00:23:26,281 --> 00:23:27,991
عليّ الذهاب أيضاً.

328
00:23:29,826 --> 00:23:31,245
كدت أنسى!

329
00:23:36,750 --> 00:23:40,462
لأول يوم لك، يا نائبة المدير.

330
00:23:40,546 --> 00:23:41,588
"لاري".

331
00:23:45,926 --> 00:23:47,094
لا تعجبك.

332
00:23:47,177 --> 00:23:49,972
لا، إنها جميلة. أنا فقط...

333
00:23:52,140 --> 00:23:53,267
لا أعرف.

334
00:23:54,351 --> 00:23:55,435
أتليق بي؟

335
00:23:57,396 --> 00:24:00,524
ستخالطين وزراء ونواباً في الـ"كونغرس".

336
00:24:00,607 --> 00:24:01,900
عليك التشبّه بهم.

337
00:24:04,611 --> 00:24:06,822
تذكّري فقط لما قبلت هذه الوظيفة أصلاً.

338
00:24:07,698 --> 00:24:12,035
- الطريق إلى "المريخ" ليس عبر "هيوستن"...
- صح، بل عبر "واشنطن".

339
00:24:13,120 --> 00:24:14,204
هذه فتاتي.

340
00:24:14,997 --> 00:24:17,207
- يوماً سعيداً.
- شكراً.

341
00:24:31,972 --> 00:24:33,056
صباح الخير.

342
00:24:51,992 --> 00:24:53,744
- مرحباً.
- شكراً.

343
00:24:54,328 --> 00:24:57,164
متحمسون جداً لوجودك معنا
على الجانب الإداري يا "إلين".

344
00:24:57,247 --> 00:25:00,167
أتطلع إلى ذلك.
أسمع أن لديكم قهوة جيدة هنا.

345
00:25:00,250 --> 00:25:02,878
فقط لا تسيري على خطاه أكثر من اللازم.

346
00:25:02,961 --> 00:25:05,380
صدقني، لست أسوأ من يمكنها فعل ذلك معه.

347
00:25:06,215 --> 00:25:09,301
يؤسفني أن أول اجتماع لك بصفتك نائبة مدير

348
00:25:09,384 --> 00:25:11,970
عن شيء مثير كالميزانيات، لكن...

349
00:25:12,054 --> 00:25:13,347
هل نبدأ؟

350
00:25:27,945 --> 00:25:29,613
في ظل هدوء الأجواء الآن،

351
00:25:29,696 --> 00:25:32,074
سنحتاج إلى تطوير "جيمس تاون"

352
00:25:32,157 --> 00:25:34,201
لحمايتها بشكل أفضل
من الأحداث الشمسية المستقبلية.

353
00:25:34,284 --> 00:25:35,994
لا يبدو ذلك رخيصاً.

354
00:25:36,620 --> 00:25:41,542
لا، وللأسف المكان الوحيد الذي أرى
بإمكاننا سحب التمويلات منه، مرة أخرى،

355
00:25:41,625 --> 00:25:43,043
هو برنامج "المريخ".

356
00:25:43,126 --> 00:25:45,254
يمكننا إلغاء تطوير
وحدة التنقل خارج المركبة.

357
00:25:45,337 --> 00:25:50,467
ما زالت في أولى مراحل التطوير،
لذا... ربما هذا منطقي.

358
00:25:50,551 --> 00:25:52,135
- عظيم.
- لكن... المعذرة...

359
00:25:52,803 --> 00:25:53,804
ألا يُوجد...

360
00:25:53,887 --> 00:25:56,974
أقصد أنه مضت 5 سنوات
على بدئنا برنامج "المريخ"،

361
00:25:57,057 --> 00:25:59,101
وهو بالفعل متأخر عن جدوله بـ10 سنوات.

362
00:26:02,145 --> 00:26:06,149
أعلم أنني جديدة على هذا الجانب،
لكن لا بد من وجود طريقة أخرى.

363
00:26:06,733 --> 00:26:09,820
"المريخ" غاية هذا البرنامج كله.
إحراز تقدّم...

364
00:26:09,903 --> 00:26:11,655
علينا انتقاء معاركنا يا "إلين".

365
00:26:11,738 --> 00:26:14,449
لا يمكننا اللجوء إلى الكونغرس
كلما أردنا مالاً.

366
00:26:14,533 --> 00:26:16,618
لكنني أقدّر شغفك.

367
00:26:17,369 --> 00:26:18,996
سنحتاج إليه في المعارك المستقبلية.

368
00:26:19,872 --> 00:26:23,333
حسناً، بعد اتفاقنا على إلغاء
وحدة التنقل خارج المركبة...

369
00:26:24,501 --> 00:26:28,255
أيمكننا التطرّق
إلى هذه الزيادة بقسم الجيولوجيا؟

370
00:26:28,338 --> 00:26:30,549
أنحتاج حقاً إلى كل هذا المال
لمقاييس الطيف؟

371
00:26:30,632 --> 00:26:31,633
"موجّه: (أليدا روساليس)"

372
00:26:31,717 --> 00:26:32,843
نحن...

373
00:26:34,261 --> 00:26:36,805
هلّا تعذرونني ثانية فقط.

374
00:26:42,186 --> 00:26:43,520
ما هذا الأمر؟

375
00:26:45,689 --> 00:26:49,693
آسفة، كان يقول فقط
إنه بشأن... "أليدا روساليس"؟

376
00:26:50,736 --> 00:26:52,321
أكان ينبغي أن أعرف من هي؟

377
00:26:52,404 --> 00:26:57,826
لا، هي فقط واحدة عرفتها
منذ زمن طويل. شكراً.

378
00:26:58,410 --> 00:27:01,997
...لا يقلّص السوفيت
ميزانيتهم للاستطلاع في "زفيزدا".

379
00:27:02,080 --> 00:27:05,501
أتفهّم. لكن حتى
مع كل العوائد الجديدة من هذه البراءات،

380
00:27:05,584 --> 00:27:07,085
ما زالت مواردنا محدودة.

381
00:27:07,753 --> 00:27:10,380
اسمعا، أقبل أي اقتراح.

382
00:27:10,464 --> 00:27:12,674
أرى فقط أن نتعامل مع هذا بذكاء.

383
00:27:13,342 --> 00:27:14,676
صح يا "مارغو"؟

384
00:27:15,969 --> 00:27:17,221
"مارغو"؟

385
00:27:31,276 --> 00:27:34,404
هذا صحيح. سيبدأ صف جديد اليوم.

386
00:27:35,906 --> 00:27:37,658
لا يعلمون ما هم مقبلون عليه.

387
00:27:38,450 --> 00:27:39,451
لا.

388
00:27:41,286 --> 00:27:42,704
كيف لي أن أساعدك يا "تريس"؟

389
00:27:43,413 --> 00:27:46,041
اشتريت لك شيئاً في "لوس أنجليس".

390
00:27:49,336 --> 00:27:50,796
"(إد)"

391
00:27:50,879 --> 00:27:51,880
أهذا...

392
00:27:52,798 --> 00:27:54,049
قدحه.

393
00:27:55,592 --> 00:27:57,052
أسرقت قدح "إد ماكماهون"؟

394
00:27:57,636 --> 00:27:58,929
قد فعلت.

395
00:27:59,012 --> 00:28:00,597
عجباً! هذا...

396
00:28:01,557 --> 00:28:02,558
هذا حقاً...

397
00:28:07,688 --> 00:28:10,315
السيد "دي كوردوفا"... هذا معدّ "جوني"...

398
00:28:10,399 --> 00:28:14,278
جاءته فكرة رائعة أن نصوّر بضعة مقاطع

399
00:28:14,361 --> 00:28:15,779
وأنا في "جيمس تاون".

400
00:28:15,863 --> 00:28:18,448
نعم، أريدك أن تصرفي نظرك عن "جوني"

401
00:28:18,532 --> 00:28:20,742
وتركزي على البرنامج حالياً.

402
00:28:20,826 --> 00:28:22,619
هذا سيفيد البرنامج جداً يا "إد".

403
00:28:22,703 --> 00:28:25,706
فسيمنح الأطفال نظرة من كثب إلى القمر

404
00:28:25,789 --> 00:28:27,875
وكل الإنجازات المذهلة التي نحققها عليه.

405
00:28:27,958 --> 00:28:29,918
نعم، هذا جيد يا "تريس"،

406
00:28:30,002 --> 00:28:33,422
لكنك ستسافرين في أقل من شهر،
وقد فاتتك للتو محاكاتك الثالثة، لذا...

407
00:28:33,505 --> 00:28:35,924
أعلم، آسفة يا "إد"، أنا...

408
00:28:37,509 --> 00:28:39,219
اختلط عليّ الجدول.

409
00:28:39,303 --> 00:28:43,223
في ظل احتفالاتي أنا و"سام" مؤخراً،

410
00:28:43,307 --> 00:28:44,933
تشتّت انتباهي قليلاً.

411
00:28:45,017 --> 00:28:46,977
نعم، رأيت ذلك. كان...

412
00:28:48,937 --> 00:28:49,938
أمراً مميزاً.

413
00:28:52,441 --> 00:28:54,693
حسناً، أفترض أنني سأذهب إلى المحاكاة.

414
00:28:55,485 --> 00:28:56,486
نعم.

415
00:29:00,824 --> 00:29:02,284
- هل من مشكلة يا "إد"؟
- لا.

416
00:29:05,787 --> 00:29:06,788
أنت.

417
00:29:07,581 --> 00:29:09,583
ألا يمكنك أن تسعد لي وحسب؟

418
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
- أسعد لك؟
- نعم.

419
00:29:14,129 --> 00:29:16,548
لم يكن عليك إعلان ذلك
على التليفزيون الوطني يا "تريس".

420
00:29:16,632 --> 00:29:19,176
حسناً، إذاً للمشكلة علاقة بـ"غوردو"،
كما هي العادة.

421
00:29:19,259 --> 00:29:20,260
كان يستحق أن يعرف.

422
00:29:21,386 --> 00:29:25,307
لا أذكر أنك اهتممت
بما كنت أستحق أن أعرفه

423
00:29:25,390 --> 00:29:28,227
حين كان "غوردو" يضاجع كل الساقطات
بـ"كيب كينيدي" في "فلوريدا".

424
00:29:28,810 --> 00:29:29,811
بحقك.

425
00:29:31,522 --> 00:29:33,398
نعم، أنت محق يا "إد".

426
00:29:33,482 --> 00:29:37,110
نعم، أخبر كل هؤلاء المجنّدين الجدد
عن الأيام الخوالي.

427
00:29:37,194 --> 00:29:38,862
- نعم.
- شكراً جزيلاً.

428
00:29:54,002 --> 00:29:55,087
اجلسوا.

429
00:30:00,634 --> 00:30:01,635
مرحباً في "ناسا".

430
00:30:02,845 --> 00:30:06,223
منذ هذه اللحظة،
صرتم مرشحين رسمياً لريادة الفضاء.

431
00:30:06,306 --> 00:30:10,435
وسيُشار إليكم بودّ من الآن بـ"آسكان".

432
00:30:11,979 --> 00:30:15,732
هذا برنامج تدريبي شاق
على مدار كل ساعات الأسبوع

433
00:30:15,816 --> 00:30:17,359
لإعدادكم للسفر عبر الفضاء.

434
00:30:18,777 --> 00:30:22,614
سأقيّمكم في أثنائه،
وبذلك أعني كل ما تفعلونه.

435
00:30:24,241 --> 00:30:28,620
الناحية الأكاديمية وأداء الطيران
وشخصياتكم ومدى تحفزكم.

436
00:30:28,704 --> 00:30:32,249
سأنشر النتائج من حين إلى آخر
في البهو بالخارج.

437
00:30:32,332 --> 00:30:33,959
إذا لم يكن اسم أي منكم عليها،

438
00:30:34,042 --> 00:30:35,878
- فقد استُثني.
- ...استُثني.

439
00:30:39,089 --> 00:30:40,090
لتُطفأ الأنوار.

440
00:30:55,147 --> 00:30:56,398
تباً.

441
00:30:56,481 --> 00:30:59,860
أتت تدريباتك في مكتبك ثمارها حقاً.

442
00:30:59,943 --> 00:31:01,862
نعم، ركبتي تؤلمني.

443
00:31:01,945 --> 00:31:03,280
ركبتك؟

444
00:31:04,489 --> 00:31:07,201
جرّب لعب الغولف
بعد وجودك في سدس قوة الجاذبية.

445
00:31:14,541 --> 00:31:16,460
تقطع الضربة مسافة أقل بكثير هنا.

446
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
أرجحة جيدة للمضرب.

447
00:31:30,682 --> 00:31:31,683
عجباً!

448
00:31:32,976 --> 00:31:34,269
كل مرة.

449
00:31:35,437 --> 00:31:36,980
ضربة جميلة يا "واين".

450
00:31:37,523 --> 00:31:38,524
شكراً يا "إد".

451
00:32:27,739 --> 00:32:30,158
"مرحباً بعودتك"

452
00:32:30,242 --> 00:32:31,451
كل هذا من أجلي؟

453
00:32:32,995 --> 00:32:33,996
نقيب "ستيفنز".

454
00:32:37,583 --> 00:32:38,667
دعك من هذا.

455
00:32:39,251 --> 00:32:40,586
تعال.

456
00:32:41,378 --> 00:32:43,422
تسرّني عودتك بشدة يا "داني".

457
00:32:46,884 --> 00:32:48,135
"جيمي".

458
00:32:48,719 --> 00:32:49,720
"جيمي".

459
00:32:50,637 --> 00:32:51,638
"جيمي"!

460
00:32:51,722 --> 00:32:53,307
تعال ورحّب بأخيك.

461
00:32:54,516 --> 00:32:57,728
من حظك أنه ظهر. عادةً لا يغادر غرفته.

462
00:32:59,605 --> 00:33:00,647
أهلاً يا أحمق.

463
00:33:00,731 --> 00:33:02,065
أهلاً يا أخرق.

464
00:33:02,649 --> 00:33:04,860
أطهو شرائح لحم. أتريد جعة؟

465
00:33:08,488 --> 00:33:09,489
تعال.

466
00:33:10,908 --> 00:33:12,576
- كيف حالك؟
- بخير، وأنت؟

467
00:33:12,659 --> 00:33:16,038
يا إلهي.
هل كبر صغيري كل هذا منذ الكريسماس؟

468
00:33:17,956 --> 00:33:18,957
تباً.

469
00:33:20,292 --> 00:33:21,293
"داني".

470
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
يا ولدي.

471
00:33:26,757 --> 00:33:27,883
كفاك سلوك غريب يا أمي.

472
00:33:29,218 --> 00:33:33,347
أعلم، أنا فقط... أستوعب ما أراه، ليس إلا.

473
00:33:37,142 --> 00:33:38,310
أهلاً يا حبيبي.

474
00:33:41,563 --> 00:33:42,731
عجباً!

475
00:33:42,814 --> 00:33:46,360
- ذاك بحجم يدك كلها.
- بحقك، توقف.

476
00:33:50,197 --> 00:33:51,198
"تريس".

477
00:33:52,658 --> 00:33:53,659
"غوردو".

478
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
الآن...

479
00:33:56,370 --> 00:33:57,412
أريد تقديم نخب.

480
00:33:57,496 --> 00:33:59,748
- أبي، ليس عليك...
- لا، فقط...

481
00:33:59,831 --> 00:34:00,999
دعني أفعل هذا فقط.

482
00:34:02,876 --> 00:34:06,088
إنه لإنجاز أن تصمد أول عام في "أنابوليس".

483
00:34:06,755 --> 00:34:08,465
بل إنك جعلت الأمر يبدو سهلاً.

484
00:34:09,049 --> 00:34:10,467
أنا شديد الفخر بك يا "داني".

485
00:34:11,260 --> 00:34:13,094
- كلنا كذلك.
- شكراً يا أبي.

486
00:34:13,178 --> 00:34:14,763
- نخبكم.
- نخبكم.

487
00:34:14,847 --> 00:34:18,225
مهلاً لحظة. أردت قول شيء آخر.

488
00:34:21,018 --> 00:34:22,062
"تريس".

489
00:34:27,150 --> 00:34:28,235
تهانيّ.

490
00:34:29,652 --> 00:34:32,322
أنا سعيد لك. "سام"... رجل طيب.

491
00:34:33,282 --> 00:34:34,283
شكراً يا "غوردو".

492
00:34:37,286 --> 00:34:38,286
نخبكم.

493
00:34:39,663 --> 00:34:43,208
غالباً كان يمكنك إيجاد أفضل منه بكثير،
لكن القلب وما يريد.

494
00:34:44,543 --> 00:34:45,752
ها هو.

495
00:34:45,835 --> 00:34:47,545
ها هو، حسناً.

496
00:34:56,346 --> 00:35:00,475
أيرتدي "إد بالدوين" نظارة قراءة؟
ألن تتوقف العجائب أبداً؟

497
00:35:00,559 --> 00:35:02,019
سيحدث لك ذلك أيضاً يا "مول".

498
00:35:02,603 --> 00:35:03,604
أبداً.

499
00:35:04,062 --> 00:35:07,357
سيظل بصري ثاقباً حتى أموت، مثل جدتي.

500
00:35:08,650 --> 00:35:11,987
إذاً، كيف تتأقلمين مع الحياة
على "الأرض" من جديد؟

501
00:35:12,529 --> 00:35:15,032
لا أعرف، الأمر غريب. أحياناً أشعر

502
00:35:15,782 --> 00:35:18,535
بأنني في الفضاء الخارجي حين أكون هنا.

503
00:35:19,703 --> 00:35:24,541
لكن عندما أصعد إلى هناك،
كل شيء... سليم، أتعلم؟

504
00:35:25,667 --> 00:35:27,085
حتى حلّت تلك العاصفة اللعينة.

505
00:35:27,169 --> 00:35:29,129
نعم، كانت بشعة.

506
00:35:30,380 --> 00:35:32,257
قرأت تقرير الحادثة.

507
00:35:34,760 --> 00:35:36,470
أعرفك منذ وقت طويل يا "مول".

508
00:35:36,553 --> 00:35:38,096
قل ما بداخلك يا "إد".

509
00:35:38,639 --> 00:35:41,683
محال أنك انتظرت في أنبوب الحمم ذلك
حتى انقضت العاصفة.

510
00:35:41,767 --> 00:35:43,310
بينما كان "ووبو" خارجه.

511
00:35:43,393 --> 00:35:46,939
لذا... أريد الاطمئنان عليك فقط.

512
00:35:47,606 --> 00:35:48,607
أنا بخير.

513
00:35:49,191 --> 00:35:52,027
اسمعي، نقول ما علينا قوله للأطباء.
أفهم ذلك.

514
00:35:52,110 --> 00:35:55,614
أكذب على جراح طيران بـ"ناسا"؟
ذلك ليس إجراء صحيحاً يا سيدي.

515
00:35:55,697 --> 00:35:59,076
لا، ما كانت "مولي كوب"
لتعارض الإجراءات أبداً.

516
00:35:59,159 --> 00:36:00,494
- أبداً.
- غير معقول.

517
00:36:00,577 --> 00:36:01,578
محال.

518
00:36:04,289 --> 00:36:05,290
أنا بخير يا "إد".

519
00:36:07,626 --> 00:36:09,962
ماذا عنك؟ ألا تفتقد وجودك هناك؟

520
00:36:10,629 --> 00:36:13,757
نعم، أفتقده. لكن ليس بالقدر الذي تخيّلته.

521
00:36:14,341 --> 00:36:15,717
لكن "باثفايندر" فكرتك أنت.

522
00:36:15,801 --> 00:36:17,970
أتقبل أن يسافر بها شخص آخر؟

523
00:36:18,804 --> 00:36:20,806
لقد اكتفيت بالوقت الذي قضيته هناك.

524
00:36:22,140 --> 00:36:24,852
أول ما قابلت "إد بالدوين" العظيم،

525
00:36:24,935 --> 00:36:30,023
كان آخر شخص في "هيوستن"
ظننت أنه سيعمل بوظيفة مكتبية يوماً.

526
00:36:31,400 --> 00:36:32,901
نعم، ظننت مثلك.

527
00:36:35,863 --> 00:36:36,989
لا أعرف.

528
00:36:38,740 --> 00:36:40,576
الحياة التي تظنين أنك ستعيشينها...

529
00:36:41,910 --> 00:36:44,121
أحياناً لا تسعدك.

530
00:36:44,204 --> 00:36:46,498
وأنا سعيد،

531
00:36:46,582 --> 00:36:51,587
بوجودي بجانب "كيلي" و"كارين"،
وحتى أولئك الـ"آسكان".

532
00:36:52,296 --> 00:36:53,422
لهذا معنى.

533
00:36:53,964 --> 00:36:55,340
أعلم أن...

534
00:36:56,258 --> 00:36:58,218
أنها حياة رتيبة، لكن...

535
00:36:58,802 --> 00:37:01,597
أحياناً كونك مع أحبابك أهم

536
00:37:01,680 --> 00:37:03,724
من ممارسة ما تحبين.

537
00:37:04,391 --> 00:37:06,059
كلام مبتذل.

538
00:37:07,019 --> 00:37:08,187
نعم.

539
00:37:09,271 --> 00:37:10,731
أهذا ما أظنه؟

540
00:37:10,814 --> 00:37:13,066
تجاهله فقط. سينكرونه وحسب.

541
00:37:14,735 --> 00:37:15,736
العب.

542
00:37:17,446 --> 00:37:18,739
تباً.

543
00:37:18,822 --> 00:37:20,824
لا، لم أرد بناء باطن سقف،

544
00:37:20,908 --> 00:37:24,661
ثم قال لي المقاول بمنتهى الجدية،

545
00:37:24,745 --> 00:37:26,288
"سنأخذ شهرين آخرين."

546
00:37:26,371 --> 00:37:29,917
- ماذا؟ شهران آخران؟
- صحيح.

547
00:37:30,000 --> 00:37:31,919
بحقك، أنا فقط...

548
00:37:32,836 --> 00:37:35,047
- انتظري، لقد... انطفأت منك.
- تباً.

549
00:37:37,257 --> 00:37:42,513
لنقل فقط إني قضيت ليلة
على الرباعية عارياً ومقيّد القدمين.

550
00:37:45,891 --> 00:37:46,975
بالطبع.

551
00:37:48,560 --> 00:37:49,811
يبدو ذلك بشعاً.

552
00:37:49,895 --> 00:37:51,230
نعم، هذا صحيح.

553
00:37:51,313 --> 00:37:54,233
إذا لم تكن تحفظ
كتيب الضباط البحريين عن ظهر قلب،

554
00:37:54,316 --> 00:37:55,526
ينالون منك.

555
00:37:55,609 --> 00:37:56,985
يفعلون ذلك بكل المستجدين.

556
00:38:14,503 --> 00:38:15,504
حسناً.

557
00:38:16,380 --> 00:38:17,714
تباً.

558
00:38:17,798 --> 00:38:19,508
الوقت متأخر، عليّ الذهاب.

559
00:38:19,591 --> 00:38:21,844
ليس عليك الذهاب يا "تريس".

560
00:38:21,927 --> 00:38:23,512
لم تبلغ الساعة الـ9 بعد.

561
00:38:23,595 --> 00:38:25,597
عندي محاكاة صباح الغد مبكراً،

562
00:38:25,681 --> 00:38:27,266
وقد فاتتني الأخيرة، لذا...

563
00:38:27,975 --> 00:38:30,310
لا يُستحسن أن تغضبي "إد".

564
00:38:30,394 --> 00:38:31,395
بالتأكيد.

565
00:38:33,647 --> 00:38:35,858
- كان هذا لطيفاً جداً.
- صحيح.

566
00:38:36,900 --> 00:38:38,819
أتريد مساعدتي على غسل الأطباق؟

567
00:38:38,902 --> 00:38:42,322
لا، سأتولّى ذلك.
بدأت أجيد غسلها في الواقع.

568
00:38:42,406 --> 00:38:43,407
حقاً؟

569
00:38:44,575 --> 00:38:46,493
أرني يديك بعد أن شقّقهما الصابون.

570
00:38:47,911 --> 00:38:49,663
"شيلا" قادمة غداً، أليس كذلك؟

571
00:38:49,746 --> 00:38:51,456
في الصباح الباكر.

572
00:38:53,500 --> 00:38:55,586
- سعدت برؤيتك يا "تريس".
- وأنا أيضاً.

573
00:38:56,086 --> 00:38:59,298
حسناً، ليلة سعيدة يا ولديّ.
يسرني وجودك في البيت يا حبيبي.

574
00:38:59,381 --> 00:39:00,716
- شكراً مجدداً يا "غوردو".
- سلام.

575
00:39:01,842 --> 00:39:03,177
سلام يا أمي.

576
00:39:08,265 --> 00:39:09,516
حسناً يا ولدان.

577
00:39:10,475 --> 00:39:12,519
عندي ثلاجة مليئة بالجعة ومنفوشات الذرة،

578
00:39:12,603 --> 00:39:14,104
وعلى التلفزيون مباراة لـ"سرجنت سلوتر".

579
00:39:15,230 --> 00:39:17,733
كنا سنذهب لمقابلة أصدقاء لنا يا أبي.

580
00:39:17,816 --> 00:39:19,276
هذه أول ليلة لي بعد العودة.

581
00:39:19,860 --> 00:39:20,861
صحيح.

582
00:39:20,944 --> 00:39:21,945
بالطبع.

583
00:39:22,863 --> 00:39:24,823
لا، اذهبا واستمتعا بليلتكما.

584
00:39:24,907 --> 00:39:27,201
- متأكد؟ يمكننا...
- لا، حقاً.

585
00:39:27,284 --> 00:39:28,577
فلتذهبا.

586
00:39:28,660 --> 00:39:31,955
وراء أبيكما أعمال كثيرة على أي حال.

587
00:39:32,748 --> 00:39:33,749
حسناً.

588
00:39:33,832 --> 00:39:35,042
لا تسهر بانتظارنا.

589
00:39:35,709 --> 00:39:36,710
هيا يا "جيمي".

590
00:39:43,258 --> 00:39:44,384
ليعتن كلاكما بالآخر.

591
00:41:14,183 --> 00:41:15,434
ضغط سلبي.

592
00:41:21,064 --> 00:41:22,065
نعم!

593
00:41:31,867 --> 00:41:33,160
شكراً يا أخي.

594
00:41:35,078 --> 00:41:38,624
إذاً، هل على الجميع قصّ شعره هكذا،

595
00:41:38,707 --> 00:41:41,627
أم هو عقاب قاس لك وحدك؟

596
00:41:43,462 --> 00:41:47,174
لا، كلنا يقصّه هكذا. ما عدا البنات طبعاً.

597
00:41:47,257 --> 00:41:48,383
هل من حسناوات؟

598
00:41:48,467 --> 00:41:49,718
كأنك تعرف كيف تعاملهن.

599
00:41:56,517 --> 00:41:58,477
هل يقسون على المستجدين كما يقولون؟

600
00:41:59,228 --> 00:42:00,646
ليس الأمر بهذا السوء.

601
00:42:00,729 --> 00:42:03,565
يسهل بعد مرور أول شهر.

602
00:42:04,274 --> 00:42:07,694
- ليس هذا ما قلته لأبوينا.
- اخرس يا أحمق.

603
00:42:07,778 --> 00:42:09,988
هل تركبون حقاً حاملة طائرات؟

604
00:42:10,072 --> 00:42:11,114
نعم.

605
00:42:11,698 --> 00:42:12,699
كيف كان شعورك؟

606
00:42:14,493 --> 00:42:16,745
أول ما وقفت هناك، كأن...

607
00:42:17,329 --> 00:42:19,581
كأنني كنت أقف وسط المحيط،

608
00:42:19,665 --> 00:42:22,125
لا يحيط بي شيء عدا الماء والسماء.

609
00:42:23,043 --> 00:42:24,795
- هذا رائع.
- نعم.

610
00:42:25,379 --> 00:42:27,798
أفضل جزء

611
00:42:27,881 --> 00:42:31,051
رؤية طائرة "تومكات" تهبط
بسرعة 270 كلم في الساعة.

612
00:42:31,134 --> 00:42:35,055
تراها مندفعة نحوك بسرعة خرافية،

613
00:42:35,138 --> 00:42:36,348
وتوقن

614
00:42:36,431 --> 00:42:39,643
بأنها ستنزلق من على الجانب الآخر للسفينة.

615
00:42:40,602 --> 00:42:42,271
لكن قبل أن تدرك ما حدث،

616
00:42:42,354 --> 00:42:47,234
يمسك الذيل فجأةً بذلك الكابل،
وتتوقف. تماماً.

617
00:42:48,110 --> 00:42:49,444
أمامك مباشرةً.

618
00:42:51,321 --> 00:42:52,656
لم أر شيئاً كهذا قط.

619
00:43:24,646 --> 00:43:25,647
مرحباً.

620
00:43:25,731 --> 00:43:28,233
أهلاً يا "إد". هلّا تأتي إلى هنا.

621
00:43:28,984 --> 00:43:30,235
لم؟ ماذا حدث؟

622
00:43:30,319 --> 00:43:31,403
إنه "غوردو".

623
00:43:33,488 --> 00:43:39,786
الشمس في عينيك
جعلت بعض الأكاذيب جديرة بتصديقها

624
00:43:41,705 --> 00:43:44,499
أنا العين في السماء

625
00:43:44,583 --> 00:43:50,214
أنظر إليك، أستطيع قراءة أفكارك

626
00:43:50,297 --> 00:43:52,925
أنا صانع القواعد

627
00:43:56,470 --> 00:43:57,638
تباً.

628
00:43:58,222 --> 00:44:00,140
هل لي بواحدة أخرى، من فضلك؟

629
00:44:01,183 --> 00:44:02,851
وسأشتري واحدة أخرى لصديقتي...

630
00:44:03,894 --> 00:44:05,854
"دارلين". و...

631
00:44:10,484 --> 00:44:12,152
أهلاً يا "إدي".

632
00:44:12,236 --> 00:44:13,529
أريد واحدة لـ"إد". اسمعي.

633
00:44:13,612 --> 00:44:14,613
أهلاً.

634
00:44:14,696 --> 00:44:16,156
- كيف تشعر؟
- بخير.

635
00:44:16,240 --> 00:44:18,200
أتريد بعض الهواء الطلق؟

636
00:44:18,283 --> 00:44:19,535
والتمشي قليلاً؟

637
00:44:19,618 --> 00:44:22,663
- إنما أستمتع بوقتي.
- هذا واضح لي.

638
00:44:25,040 --> 00:44:26,625
لكن عليّ التحدث إليك.

639
00:44:27,709 --> 00:44:30,170
آسف يا سيدات، عليّ أن أسرقه منكنّ.

640
00:44:30,254 --> 00:44:31,672
صديقي، "إد"...

641
00:44:34,424 --> 00:44:36,510
نعم...

642
00:44:36,593 --> 00:44:38,762
- لديك حركات رائعة.
- حركات رقص.

643
00:44:38,846 --> 00:44:39,888
حسناً.

644
00:44:42,015 --> 00:44:46,812
اسمع،
أتفهّم أن موضوع زواج "تريسي" صعب،

645
00:44:46,895 --> 00:44:48,105
لكن أتعرف شيئاً؟

646
00:44:49,106 --> 00:44:50,107
تباً لها.

647
00:44:51,316 --> 00:44:54,111
أعني أنكما متطلقان منذ 5 سنوات. أنت...

648
00:44:54,736 --> 00:44:56,196
عليك أن تنساها.

649
00:44:57,197 --> 00:44:58,198
كما فعلت هي.

650
00:44:58,282 --> 00:44:59,783
نعم.

651
00:44:59,867 --> 00:45:02,536
لديك وظيفة جيدة، وابناك يشبّان في قوة،

652
00:45:02,619 --> 00:45:04,371
وشعر رأسك كامل تقريباً.

653
00:45:06,123 --> 00:45:08,750
وكل ما حدث في الماضي، عليك فقط...

654
00:45:11,086 --> 00:45:12,129
اسمع.

655
00:45:12,671 --> 00:45:13,964
دع الماضي في الماضي.

656
00:45:17,426 --> 00:45:18,552
لا أستطيع. أنا...

657
00:45:21,847 --> 00:45:22,848
أنا عالق.

658
00:45:24,099 --> 00:45:26,059
أتعرف؟ الأمر لا يفارقني.

659
00:45:29,313 --> 00:45:33,859
عم تتحدث؟ منذ متى؟ من أين أتى كل هذا؟

660
00:45:33,942 --> 00:45:35,694
تركت شيئاً بالأعلى هناك يا "إد".

661
00:45:37,905 --> 00:45:39,907
منذ عودتنا، أنا...

662
00:45:42,743 --> 00:45:44,661
كأنني لم أعد موجوداً أصلاً.

663
00:45:45,787 --> 00:45:47,289
كأنني ظل، أو...

664
00:45:49,333 --> 00:45:50,459
أو ربما شبح.

665
00:45:50,542 --> 00:45:51,835
لا أعرف، أنا فقط...

666
00:45:54,129 --> 00:45:55,130
- أنا...
- "غوردو".

667
00:45:55,214 --> 00:45:56,215
لا أستطيع...

668
00:45:56,298 --> 00:45:58,175
"غوردو". لترجع إلى هنا.

669
00:45:59,551 --> 00:46:00,636
ابتعد عن الطريق.

670
00:46:05,807 --> 00:46:07,267
ما خطبك يا رجل؟

671
00:46:12,356 --> 00:46:14,691
لم أعد أعرف ماذا أفعل يا "إد".

672
00:46:17,528 --> 00:46:21,990
كنا سنرفع أعين الناس نحو السماء. أتذكر؟

673
00:46:24,493 --> 00:46:25,869
الآن أنا مجرد نكرة.

674
00:46:27,246 --> 00:46:31,458
أعلم أنك عانيت أكثر مني، لما حدث لـ"شاين".

675
00:46:31,959 --> 00:46:35,921
لكنك وجدت طريقة لتقبّل ذلك. في نفسك.

676
00:46:38,006 --> 00:46:39,258
وفي عائلتك.

677
00:46:43,303 --> 00:46:46,098
تباً، لا أريد أن يراني ابناي هكذا.

678
00:47:07,202 --> 00:47:08,203
"غوردو".

679
00:47:11,456 --> 00:47:13,250
ابناك يبجّلانك يا رجل.

680
00:47:16,753 --> 00:47:20,465
كان عليك أن تراه يا "إد".
في زيه الأبيض الصيفي.

681
00:47:20,549 --> 00:47:22,301
الضابط البحري "ستيفنز".

682
00:47:24,511 --> 00:47:26,180
أتذكر أول عام لك؟

683
00:47:26,263 --> 00:47:29,016
نعم، مهما حاولت نسيانه.

684
00:47:29,099 --> 00:47:33,020
كانت تلك أفضل أيام حياتي،
بجامعة "نورثويسترن".

685
00:47:33,645 --> 00:47:36,315
كنت أعتمد على نفسي لأول مرة،

686
00:47:36,398 --> 00:47:39,109
وبدا كل شيء ممكناً.

687
00:47:39,651 --> 00:47:40,903
كان كأن...

688
00:47:42,029 --> 00:47:44,031
كل شيء قريب المنال.

689
00:47:44,114 --> 00:47:45,115
أتعرف؟

690
00:47:45,657 --> 00:47:46,658
الآن ها أنا ذا.

691
00:47:48,410 --> 00:47:49,995
"غوردو ستيفنز".

692
00:47:50,829 --> 00:47:52,122
البطل الأمريكي.

693
00:47:57,336 --> 00:47:58,587
يا له من هراء!

694
00:48:01,965 --> 00:48:03,425
كله محض هراء.

695
00:48:06,845 --> 00:48:08,013
هراء.

696
00:48:09,723 --> 00:48:10,933
إنه...

697
00:48:21,401 --> 00:48:22,569
تعال.

698
00:48:23,487 --> 00:48:26,073
تعال يا صاحبي. انهض.

699
00:48:39,378 --> 00:48:40,462
حسناً.

700
00:48:48,178 --> 00:48:49,805
يحسن...

701
00:48:49,888 --> 00:48:51,473
يحسن أن أنام.

702
00:48:55,477 --> 00:48:56,478
سلام يا "إد".

703
00:49:55,996 --> 00:49:59,291
- اعتن بنفسك.
- سنفتقدك هنا.

704
00:50:04,379 --> 00:50:05,380
"مولي".

705
00:50:06,924 --> 00:50:08,300
أهلاً يا "ووبو".

706
00:50:09,384 --> 00:50:10,719
تسرّني رؤيتك.

707
00:50:11,845 --> 00:50:14,431
أنا عائد إلى وطني "هولندا"، لذا

708
00:50:15,015 --> 00:50:16,600
أفترض أن هذا الوداع.

709
00:50:16,683 --> 00:50:19,895
تباً. منعك جراحو الطيران من مواصلة خدمتك؟

710
00:50:19,978 --> 00:50:22,189
هذا لا يصح يا "ووبو". لا يحق لهم فعل ذلك.

711
00:50:22,272 --> 00:50:25,692
لا، كان هذا اختياري. سأترك البرنامج.

712
00:50:26,610 --> 00:50:28,028
ستترك البرنامج؟

713
00:50:28,695 --> 00:50:29,696
تباً لذلك.

714
00:50:30,948 --> 00:50:32,908
عليّ فعل ما في مصلحتي وأسرتي.

715
00:50:32,991 --> 00:50:35,244
لا، أنت تهرب، هذا ما تفعله.

716
00:50:35,327 --> 00:50:37,913
لا يا "مولي".
إذا لم يكن يبقى لي سوى بضع سنوات،

717
00:50:37,996 --> 00:50:40,290
- أريد أن أمضيها معهم هنا.
- هراء. لست موقناً بذلك.

718
00:50:40,374 --> 00:50:41,375
- ولا أحد موقن.
- "مولي".

719
00:50:41,458 --> 00:50:43,669
لا تستسلم يا "ووبو". واصل القتال.

720
00:50:45,754 --> 00:50:47,464
يؤسفني أن هذا شعورك يا "مولي".

721
00:50:49,925 --> 00:50:51,134
شكراً.

722
00:51:16,910 --> 00:51:18,120
نعم؟

723
00:51:18,203 --> 00:51:20,581
سيد "ستيفنز"،
معك "جاين ماركوس" من مركز "جونسون".

724
00:51:20,664 --> 00:51:23,250
رُحّل اجتماع هيئة الموظفين الأسبوعي
إلى اليوم.

725
00:51:23,333 --> 00:51:25,460
الساعة الـ11 بغرفة اجتماعات رواد الفضاء.

726
00:51:28,839 --> 00:51:30,090
معذرةً، ماذا؟

727
00:51:30,174 --> 00:51:31,884
الـ11. شكراً.

728
00:52:04,082 --> 00:52:05,834
"غرفة اجتماعات رواد الفضاء"

729
00:52:24,186 --> 00:52:25,687
تبدو بحال مزرية.

730
00:52:26,188 --> 00:52:27,856
أشعر بأنني في خير حال.

731
00:52:28,565 --> 00:52:30,442
أتعرفين لما رحّلوا الاجتماع؟

732
00:52:30,859 --> 00:52:31,860
لا.

733
00:52:31,944 --> 00:52:33,362
صباح الخير عليكم جميعاً.

734
00:52:34,780 --> 00:52:35,864
لنبدأ سريعاً.

735
00:52:39,243 --> 00:52:43,622
سيُعقد استجواب الطاقم 81 لـ"جيمس تاون"
الساعة 8:30 بغرفة 6600.

736
00:52:43,705 --> 00:52:45,874
الحضور إلزامي لكم المبتدئين جميعاً.

737
00:52:45,958 --> 00:52:49,545
وأيضاً، كادت نفاثة "تي 38" تتعرض لحادث
الأسبوع الماضي في "إل باسو".

738
00:52:49,628 --> 00:52:53,006
حتى مع مداخلنا الجديدة،
تأكدوا من تفقّد بيانات الإقلاع بعناية،

739
00:52:53,090 --> 00:52:54,967
لا سيما عند حمل كبسولة.

740
00:52:56,635 --> 00:53:00,347
وعندي تكليف طيران أود الإعلان عنه.

741
00:53:01,598 --> 00:53:05,185
ستنضم "دانييل بول" إلى طاقم
بعثة "إس تي إس 83 روميو"!

742
00:53:07,187 --> 00:53:08,272
تهانيّ.

743
00:53:08,897 --> 00:53:10,691
ستعود إلى "جيمس تاون".

744
00:53:12,234 --> 00:53:13,819
أنا سعيد لك جداً يا "داني".

745
00:53:14,486 --> 00:53:15,654
شكراً يا عزيزي.

746
00:53:16,697 --> 00:53:18,156
عندي إعلان آخر.

747
00:53:18,240 --> 00:53:20,284
سينضم إليها النقيب "غوردو ستيفنز".

748
00:53:33,672 --> 00:53:35,757
يا للعجب! عاد "غوردو".

749
00:53:35,841 --> 00:53:37,676
- لا بد أنك متحمس بشدة.
- نعم.

750
00:53:38,760 --> 00:53:39,928
- نعم.
- "داني".

751
00:53:44,099 --> 00:53:45,517
من الرائع عودتك.

752
00:53:47,728 --> 00:53:48,896
تهانيّ يا حضرة النقيب.

753
00:53:48,979 --> 00:53:50,439
لن أعود إلى القمر يا "إد".

754
00:53:51,064 --> 00:53:52,649
لا أستطيع. تعلم أنني لا أستطيع.

755
00:53:53,442 --> 00:53:56,862
حسناً... الخيار ليس لك.

756
00:53:56,945 --> 00:53:59,990
أنا أقرّر من يذهب ومتى، أتذكر؟

757
00:54:01,450 --> 00:54:02,451
بمقدورك هذا.

758
00:54:04,661 --> 00:54:06,205
وغد.

759
00:54:07,497 --> 00:54:10,501
لنصفّق مرة أخرى للطاقم 91 لـ"جيمس تاون".

760
00:54:37,069 --> 00:54:39,112
هلّا آخذ واحدة.

761
00:54:53,669 --> 00:54:54,753
شكراً.

762
00:56:01,778 --> 00:56:03,780
ترجمة "عنان خضر"

