﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:10,689
<i>حسناً، سنستعمل الفرشاة المروحية هنـا، وأريدك"
".أن تأخذ بعضاً من اللون الأخضر</i>

2
00:00:10,689 --> 00:00:14,289
<i>".وسنرسم أجمة سعيدة هنـا في الزاوية"</i>

3
00:00:14,289 --> 00:00:16,989
<i>".وهذا سيكون سرنا الصغير فحسب"</i>

4
00:00:17,089 --> 00:00:20,289
<i>وإذا أخبرت أي شخص"
"...أن هذه الأجمة هنـا</i>

5
00:00:20,989 --> 00:00:23,389
<i>".سآتي الى منزلك وأقطعك"</i>

6
00:00:23,789 --> 00:00:27,989
.تباً، أجمتي لا تبدو مثل أجمته، هذا ليس مهماً

7
00:01:11,890 --> 00:01:17,190
.بني، أنت ترمي مثل بائعة السمك
.هيا، أيها القبيح كثيف الشعر

8
00:01:17,690 --> 00:01:20,490
كريس)، هل ستتقبل هذه الإهانة)
.من بائع السمك؟

9
00:01:20,490 --> 00:01:22,790
.مستحيل

10
00:01:25,190 --> 00:01:28,190
.بحق الرب

11
00:01:31,090 --> 00:01:35,590
.أنا جيد -
.ياله من أمر مسلي، ولقضية جيد -

12
00:01:35,690 --> 00:01:39,690
كل هذا المال سيذهب الى عائلات
بائعي السمك الذين ماتوا بسبب القروش

13
00:01:40,090 --> 00:01:43,790
،سيداتي سادتي
(عمدة "كوهاج"، (آدم ويست

14
00:01:43,890 --> 00:01:47,391
شكراً لكم، شكراً جزيلاً لكم

15
00:01:47,891 --> 00:01:50,191
شكراً لكم. شكراً لكم

16
00:01:50,691 --> 00:01:53,491
شكراً لكم. شكراً لكم

17
00:01:53,491 --> 00:01:54,891
شكراً لكم

18
00:01:54,891 --> 00:02:01,191
مضت 360 سنة منذ أن أبحر
(مؤسس "كوهاج"، (مايلز "الثرثار" مسكت

19
00:02:01,291 --> 00:02:03,891
"من أجل مستعمرة جديدة لـ"رود آيلاند

20
00:02:04,391 --> 00:02:08,291
هل تعلمون ما الذي سأفعله عندما نصل للشاطىء؟
أول شيء سأفعله، سآكل وجبة خفيفة

21
00:02:08,391 --> 00:02:10,891
لا، لا، لا، الإستحمام أولاً ثم الأكل ثانياً

22
00:02:10,891 --> 00:02:13,991
لكنني آمل أن أرى الهنود
هل تعتقدون أنهم يملكون جبنة أمريكية؟

23
00:02:14,091 --> 00:02:18,891
كأكبر مفكر حر، رُمي (مايلز) من
السفينة لأنه يفكر بصوت عالي

24
00:02:19,391 --> 00:02:21,391
كان ميتاً لا محالة

25
00:02:21,491 --> 00:02:25,191
لكنه كأسطوري، أنقذه (كتوم) سحري

26
00:02:25,291 --> 00:02:29,391
أحضره الى الشاطىء وشاركه
الرؤية لمستعمرة جديدة

27
00:02:29,491 --> 00:02:32,291
"والتي سُميت فيما بعد بـ"كوهاج

28
00:02:32,691 --> 00:02:37,291
هنـاك أرض للحراثة، وغابة للخشب
ودائماً وفرة البحر

29
00:02:37,291 --> 00:02:40,791
إنظر لكل هذه الرمال، هل تعلم أن هنـاك
شواطىء بها رمال سوداء؟

30
00:02:40,891 --> 00:02:44,391
هل نسيت إحضار منشفتي؟ -
هل تستمع؟، لأنني أحاول مساعدتك هنـا -

31
00:02:44,491 --> 00:02:47,691
(وساعده. بفضل قائد (الكتومين

32
00:02:47,691 --> 00:02:51,191
أصبحت "كوهاج" مستوطنة عظيمة ورائعة

33
00:02:51,291 --> 00:02:54,692
لكن العلاقة بين (مايلز) و(كتوم) فسُدت

34
00:02:54,792 --> 00:02:57,792
أعلم أنه هندي، لكن من أي نوع
من الأسماء، (سوانتو)؟

35
00:02:57,892 --> 00:03:01,992
ليزلي) سيكون لطيفاً) -
إصمت، إصمت فحسب -

36
00:03:02,092 --> 00:03:05,492
رباه، أبقي الثرثرة لنفسك ولو لمرة واحدة

37
00:03:05,492 --> 00:03:09,092
إنظر الى ما أفعله
حسناً؟، إنظر، شاهد هذا

38
00:03:09,192 --> 00:03:11,692
إنظر، أترى هذا، أترى

39
00:03:11,792 --> 00:03:13,992
والآن حاول معي، حسناً، حسناً؟

40
00:03:18,492 --> 00:03:24,092
ساءت الأمور بينهما، ولم تمر مدة طويلة
(حتى بدأ (مايلز) يفكر بقتل (كتوم

41
00:03:29,592 --> 00:03:31,792
(كنت مستيقظاً الليلة الماضية يا (مايلز

42
00:03:31,892 --> 00:03:33,692
رأيتك

43
00:03:33,792 --> 00:03:36,592
أعتقد أنه حان وقت رحيلي

44
00:03:39,692 --> 00:03:41,692
سأرسل شخص ما لأخذ أشيائي

45
00:03:44,292 --> 00:03:47,392
إنتظر، لا ترحل، أنا آسف

46
00:03:50,692 --> 00:03:53,892
لم يتكلم (مايلز) مرة أخرى
لكن في كل عام حتى وفاته

47
00:03:53,992 --> 00:03:57,992
بسبب مزيج من السل و ورم في رأسه

48
00:03:58,092 --> 00:04:03,793
ذهب الى الشاطىء في هذا اليوم
وآمل أن يرجع الـ(كتوم) السحري

49
00:04:03,893 --> 00:04:07,193
اليوم، نحن مواطني "كوهاج" نستكمل هذا التقليد

50
00:04:07,893 --> 00:04:10,893
ماذا؟، شيء ما يخرج من البحر

51
00:04:11,493 --> 00:04:14,993
كتوم) هو-و-و)

52
00:04:15,593 --> 00:04:18,193
(لقد جعلوا منك مثالاً، (بيتر

53
00:04:18,293 --> 00:04:21,293
من الذي فكر بحق الجحيم بصنع
هذا الزي من رغوة المطاط؟

54
00:04:21,293 --> 00:04:25,693
ياله من شرف لعب دور الـ(كتوم) السحري
ألستم فخورون بأباكم يا أطفال؟

55
00:04:25,693 --> 00:04:29,593
هل تمزحين؟، هذا أسوأ من أن يكون
رونالد ماكدونالد) أباً لي)

56
00:04:31,293 --> 00:04:33,293
الى اللقاء أبي، لا تنتظرني

57
00:04:33,393 --> 00:04:36,693
عودي الى هنـا، لن تخرجين
وهذا المكياج على وجهكِ

58
00:04:36,693 --> 00:04:38,893
...لكن أبي -
الى الأعلى -

59
00:04:38,893 --> 00:04:41,193
أنتِ من آل (ماكدونالد)، لستِ ساقطة

60
00:04:43,393 --> 00:04:45,393
أعتقد أنها موجة

61
00:04:52,493 --> 00:04:54,793
(إذاً هذا شكل قضيب (بيتر

62
00:04:55,293 --> 00:04:59,793
كيف لك أن تحرجني هكذا؟، من الأفضل
أن لا يُذكر هذا في حفلة نومي الليلة

63
00:04:59,893 --> 00:05:03,293
لا تقلقين. أنتِ وصديقاتكِ ستقضون
وقتاً رائعاً

64
00:05:03,393 --> 00:05:05,693
نعم، نعم، ستكون مُبهجة

65
00:05:05,693 --> 00:05:10,694
قطيع من التعيسات سيثرثرن
عن الموسيقى والأولاد

66
00:05:10,694 --> 00:05:13,494
والهلام والملصقات

67
00:05:13,794 --> 00:05:18,494
من الأفضل أن نتوقف عند المستشفى
حتى أحصل على حقنتي

68
00:05:21,094 --> 00:05:22,394
إصمتا

69
00:05:22,494 --> 00:05:24,794
إتركني وصديقاتي بمفردنا الليلة فحسب، حسناً

70
00:05:24,894 --> 00:05:29,194
ميغ)، هلاّ إسترخيتي؟، لن يحرجكِ أياً منا)

71
00:05:29,294 --> 00:05:31,594
تباً، علي أن أملأ الوقود

72
00:05:32,594 --> 00:05:36,594
أيريد أحدكم شراب غازي؟
سأدخل وأشتري شراباً غازياً

73
00:05:36,694 --> 00:05:37,694
أمي

74
00:05:37,794 --> 00:05:40,694
ميغ)، تعلمين أن أباكِ يحبكِ كثيراً)

75
00:05:41,594 --> 00:05:43,894
سيد (غريفين)؟ -
يا إلهي -

76
00:05:43,994 --> 00:05:47,694
(ميغ)، إنه جارنا (كيفين)
لم أعلم أنك تعمل هنـا

77
00:05:47,794 --> 00:05:50,794
كيفين)، تعال الى هنـا)
(تعال الى هنـا، ألقي التحية على (ميغ

78
00:05:50,894 --> 00:05:53,094
إنها بالداخل، هنـا

79
00:05:55,594 --> 00:06:00,294
حسناً، سأضع وجه (براد بيت) على
(جسد (بريندن فرايزر

80
00:06:00,294 --> 00:06:02,694
(بمؤخرة (بن أفليك

81
00:06:02,794 --> 00:06:05,594
دوري، دوري

82
00:06:05,694 --> 00:06:09,594
(سآخذ وجه (جيمس برولن)، جسد (مارك سبيستز

83
00:06:09,694 --> 00:06:12,994
والأعضاء التناسلية الإسطورية الخاصة
(بـ(ميلتون بيرل

84
00:06:13,094 --> 00:06:17,095
أمي، ماذا تفعلين؟ -
أحب حديث وقت النوم -

85
00:06:17,195 --> 00:06:21,395
حسناً، حقيقة أم تحدي، من سيستمر طوال الليلة؟

86
00:06:21,495 --> 00:06:25,895
في حفلة نومي، إعتدنا أن نتدرب
على التقبيل الفرنسي، فليأخذ كل منكن زوج

87
00:06:25,995 --> 00:06:29,595
أحسنتِ أمي -
كريس)، إخرج من هنـا حالاً) -

88
00:06:30,095 --> 00:06:33,595
لا أستطيع -
حسناً، أنهي ما تقوم به وأخرج -

89
00:06:33,695 --> 00:06:35,995
لويس)، ها رأيتِ ذقني المزيفة؟)

90
00:06:36,095 --> 00:06:38,595
اللعنة، أنا عالق على السلالم

91
00:06:38,695 --> 00:06:40,695
رباه، إقتلني الآن

92
00:06:45,695 --> 00:06:47,195
مرحباً

93
00:06:47,295 --> 00:06:49,095
(كارين)

94
00:06:49,495 --> 00:06:54,095
حسناً، (ميغ) أريد منك غلي بعضاً من الماء
فتيات، سأحتاج الى مناشف، هيا

95
00:06:54,195 --> 00:06:57,595
حسناً، لنذهب -
آسف أيها الفتيات -

96
00:06:57,695 --> 00:07:01,895
إسمعن، سأعوض عليكن، سأحضر لكنّ
دايفي جونز) في حفلتكن الراقصة)

97
00:07:02,695 --> 00:07:06,895
لويس)، أهذا حمض الكبريت؟) -
أنتم دمرتم حياتي -

98
00:07:06,995 --> 00:07:09,695
آسفة عزيزتي، أعلم شعوركِ

99
00:07:09,795 --> 00:07:14,295
لو كنتم تهتمون بشأني، فلن تُظهروا وجوهكم
لبقية الليلة

100
00:07:14,395 --> 00:07:16,995
حسناً إذاً، من الجيد أنني أملك هذا

101
00:07:17,095 --> 00:07:19,695
لست محتالاً

102
00:07:20,996 --> 00:07:24,496
إسمعوا، أنا جادة، جميعكم
رباه، أين (ستيوي)؟

103
00:07:24,796 --> 00:07:28,196
حسناً، ما رأيكِ (بيث)؟
هل يجدكِ (مارك) جذابة؟

104
00:07:28,296 --> 00:07:31,296
لا أعلم -
حسناً، هل سألتيه؟ -

105
00:07:31,296 --> 00:07:32,696
ليس بالضبط

106
00:07:32,996 --> 00:07:36,096
(حسناً، لنحاول لعب الأدوار، سأكون (مارك

107
00:07:36,196 --> 00:07:40,596
إطلبي مني الخروج معكِ الى الصندوق الإجتماعي
أو ما يطلقون عليه أطفال هذه الأيام

108
00:07:42,296 --> 00:07:44,296
(توقف يا (بيتر

109
00:07:44,396 --> 00:07:48,796
يا إلهي، يدك مثل الجليد
هنـا، هات ما لديك

110
00:07:48,896 --> 00:07:51,996
هذا سيدفئه قليلاً

111
00:07:52,096 --> 00:07:54,396
هذا رائع

112
00:07:56,596 --> 00:07:58,796
...إنتظر يا (بيتر) حتى

113
00:07:59,096 --> 00:08:00,996
(بيتر)

114
00:08:08,796 --> 00:08:12,096
ماذا حدث لصديقاتكِ؟ -
عائلتي أبعدوهن -

115
00:08:12,196 --> 00:08:16,396
أتمنى لو أن هناك طريقة لأفهمهم
لأي درجة هم مُحرِجون

116
00:08:16,496 --> 00:08:18,496
<i>"(مرحباً بعودتكم مع (ديان"</i>

117
00:08:18,496 --> 00:08:21,396
<i>"(إريكا)، حان إعتراف (ماريو)"</i>

118
00:08:21,796 --> 00:08:25,096
<i>إريكا)، تعلمين أنني أحبكِ)"
"لكن علي أن أعترف</i>

119
00:08:25,996 --> 00:08:28,897
<i>"أنا...أنا لست برجل في الحقيقة"</i>

120
00:08:28,997 --> 00:08:31,697
<i>"أنا إمرأة"</i>

121
00:08:31,797 --> 00:08:34,097
<i>"يا إلهي، أنت إمرأة؟"</i>

122
00:08:34,097 --> 00:08:37,597
<i>"حسناً، في الحقيقة لست إمرأة"</i>

123
00:08:37,697 --> 00:08:40,097
<i>"أنا حصان"</i>

124
00:08:40,197 --> 00:08:42,597
<i>"يا إلهي، أنت حصان؟"</i>

125
00:08:42,697 --> 00:08:45,397
<i>"حسناً، في الحقيقة لست حصان"</i>

126
00:08:45,497 --> 00:08:47,497
<i>"أنا مكنسة"</i>

127
00:08:50,897 --> 00:08:54,097
<i>"حسناً، حسناً، إذاً ما شعوركِ؟"</i>

128
00:08:54,397 --> 00:08:57,897
<i>"لأكون صريحة معكِ (ديان)، أنا متفاجئة"</i>

129
00:09:03,097 --> 00:09:07,897
هذا البرنامج رائع، يُحضرون الأغبياء
الى المسرح ثم يحاصرونهم بالأسئلة

130
00:09:07,997 --> 00:09:10,997
مثل ذلك الرجل، الذي لم يعرف في الحقيقة
أنه قزمين

131
00:09:11,097 --> 00:09:13,497
يالهم من أناس مساكين جهلة

132
00:09:13,597 --> 00:09:16,497
ربما بعضاً منهم يستحق ما يواجهه

133
00:09:18,397 --> 00:09:20,897
<i>"(مرحباً بكم مع (ديان"</i>

134
00:09:21,297 --> 00:09:24,797
<i>"ضيفة اليوم تعبت من إحراج عائلتها لها"</i>

135
00:09:24,897 --> 00:09:29,397
<i>"لنحضرهم حالاً" -</i>

136
00:09:24,897 --> 00:09:29,397
ميغ)، كيف حصلتِ على التذاكر، مرة أخرى؟) -

137
00:09:29,497 --> 00:09:32,697
أياً كانت مشاكلنا، نستطيع
...أن نحلها بخصوصية

138
00:09:32,797 --> 00:09:35,898
فاشلين -

139
00:09:32,797 --> 00:09:35,898
<i>"(آل (غريفين" -</i>

140
00:09:41,898 --> 00:09:45,598
<i>وعدنا، آل (غريفين)، هل لديكم أي شيء"
"تريدون قوله لإبنتكم</i>

141
00:09:45,698 --> 00:09:51,298
<i>(لا أصدق أنكِ فعلتِ هذا بنا، (ميغ"
"ربما الآن لن أعطيكِ الترياق الخاص بكِ</i>

142
00:09:51,398 --> 00:09:55,098
<i>"ترياق لماذا؟" -
"للسم الذي شربتيه للتو" -</i>

143
00:09:56,698 --> 00:09:59,098
<i>"أترون ما أعني؟، هذا ليس طبيعياً"</i>

144
00:09:59,798 --> 00:10:03,998
...أنت، وجدتها، يبدو أن الطفل الشقي قام بـ

145
00:10:04,098 --> 00:10:06,898
قلت، ما هذا؟، صوت، صوت

146
00:10:06,998 --> 00:10:10,998
<i>إسمعي، ما الأمر المهم؟، أعني"
"أننا عائلة أمريكية عادية</i>

147
00:10:06,998 --> 00:10:10,998
<i>
بيتر غريفين
ــــــــــــــــــــــــــــــــــ
السمين المُحرِج الغبي

148
00:10:11,098 --> 00:10:13,498
<i>"...فنحن نأكل الطعام سوياً، ونذهب للكنيسة"</i>

149
00:10:13,598 --> 00:10:16,198
<i>"حقاً، وأنت تنجح بإحراجي هنـاك"</i>

150
00:10:18,998 --> 00:10:21,698
هل هذا حقاً دم المسيح؟ -
نعم -

151
00:10:21,798 --> 00:10:24,898
لابد أنه كان مبدداً طوال اليوم

152
00:10:25,498 --> 00:10:27,698
<i>"لدينا إتصال، تفضل"</i>

153
00:10:27,798 --> 00:10:31,898
<i>نعم، نعم، أقول هل لديكِ"
"الأمير (ألبرت) في علبة؟</i>

154
00:10:33,698 --> 00:10:36,498
هدوء، هدوء، هدوء، إصمت

155
00:10:36,598 --> 00:10:39,398
حسناً، من الأفضل أن تخرجيه

156
00:10:41,099 --> 00:10:42,499
هذا مضحك

157
00:10:42,599 --> 00:10:46,199
<i>"...ميغ)، لديكِ والدان يحبانكِ و)"</i>

158
00:10:46,299 --> 00:10:50,899
<i>ماذا تقول تحت إسمي؟"
"(إذهبي و...نفسكِ (ديان</i>

159
00:10:46,299 --> 00:10:50,899
<i><i>
لويس غريفين
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
على الأرجح مجرد عاهرة أكثر من كونها مجرد عائق

</i>

160
00:10:50,999 --> 00:10:53,799
!لقد قالت كلمة نابية

161
00:10:54,099 --> 00:10:58,199
<i>بيتر)، هل أن تعتقد أن هناك علاج)"
"لشعور (ميغ)؟</i>

162
00:10:58,299 --> 00:11:00,499
<i>"من الذي تطلقين عليه العم (توم)؟"</i>

163
00:11:00,599 --> 00:11:02,899
<i>"ماذا؟" -
"حسناً، وقت مستقطع" -</i>

164
00:11:02,899 --> 00:11:06,499
<i>"هذه الحدة لن تحل إختلافاتنا"</i>

165
00:11:06,499 --> 00:11:09,199
<i>"إصمت فحسب وإرمي كرسي"</i>

166
00:11:09,299 --> 00:11:11,399
<i>"حسناً"</i>

167
00:11:16,799 --> 00:11:19,099
حريق، حريق

168
00:11:19,099 --> 00:11:22,499
بلدية المدينة تحترق. لا تقلق
سأطفىء الحريق

169
00:11:24,499 --> 00:11:27,199
قمت بعرض رائع هنـاك

170
00:11:27,299 --> 00:11:31,999
إذا أردت توقيعاً الآن، فأعطني قلماً
أو أحضر لي بعض الثلج

171
00:11:32,099 --> 00:11:35,899
أنظر إليك وأرى مسلسلاً، في الحقيقة
نود وضع الكاميرات في منزلك

172
00:11:35,999 --> 00:11:39,499
ونتابع أحداث عائلتك
مثل العالم الواقعي

173
00:11:39,599 --> 00:11:42,599
حسناً، عندها سيتسنى للجميع رؤيتي
ورؤية ألاعيبي السخيفة

174
00:12:05,700 --> 00:12:08,500
إذاً، هل إتفقنا؟ -
دعنا نهز عليه -

175
00:12:14,600 --> 00:12:17,100
أمي، هل نحن على التلفاز الآن؟

176
00:12:17,200 --> 00:12:19,700
<i>(نعم (كريس"
"أباك وقع عقداً</i>

177
00:12:17,200 --> 00:12:19,700
<i>
حياة عائلة
آل غريفن
الواقعية

178
00:12:19,800 --> 00:12:23,100
<i>"والآن سنكون على التلفاز للـ6 أشهر القادمة"</i>

179
00:12:23,200 --> 00:12:27,100
<i>كيف لك أن تفعل هذا؟، حولت حياتي"
"الى قناة فاشلين تُعرض 24 ساعة</i>

180
00:12:27,200 --> 00:12:30,700
<i>أنت، أيها المصور، تأكد من إستعمال"
"مرشح "سيبل شيبارد"</i>

181
00:12:30,800 --> 00:12:34,300
<i>إذا كان هذا يجعل شكلها نصف بشرية"
"فعليها أن تستغرق 6 أشهر وهي بعيدة عن وجهي</i>

182
00:12:36,800 --> 00:12:41,700
<i>أجد إستعمال معجون الأسنان مع المضخة"
"يُسهل علي إستخدام الفرشاة</i>

183
00:12:42,500 --> 00:12:45,700
<i>"ربما لاحظتم أن لباسي الداخلي به ثقب"</i>

184
00:12:45,800 --> 00:12:49,700
<i>"إن...تعلمون، لا أرى أي سبب لرميه"</i>

185
00:12:49,700 --> 00:12:54,901
<i>الخصر ما زال جيداً"
"تستطيعون أن ترون أنه ما زال يتمدد</i>

186
00:12:54,901 --> 00:12:57,001
<i>"أمي، عليكِ أن تقومي بشيء ما"</i>

187
00:12:57,101 --> 00:13:01,001
<i>أبي على التلفاز يعرض ملابسه"
"كأنه رجل أوروبي مقرف</i>

188
00:13:01,101 --> 00:13:05,501
<i>"الآن، عزيزتي، أباكِ ذو روح حرة"</i>

189
00:13:05,601 --> 00:13:09,701
<i>"إليكم، الإفطار الجيد هو مؤسس اليوم الجيد"</i>

190
00:13:09,701 --> 00:13:14,101
<i>"والإفطار السيىء مؤسس لعسر الهضم"</i>

191
00:13:15,301 --> 00:13:17,401
<i>"(مرحباً، أنا (براين"</i>

192
00:13:17,501 --> 00:13:20,901
<i>ما هذا بحق الجحيم؟"
"قلت بياض البيض فقط</i>

193
00:13:21,001 --> 00:13:25,501
<i>أتحاولين إصابتي بأزمة قلبية لعينة؟"
"أعديه مرة أخرى</i>

194
00:13:25,601 --> 00:13:27,901
<i>"مسألة الإفطار"</i>

195
00:13:28,001 --> 00:13:31,301
<i>"نعم، لم يتعلق حتى بالبيض، حقاً"</i>

196
00:13:31,301 --> 00:13:35,101
<i>بصراحة أحب أن أصرخ"
"لست...ليست لدي أي مشكلة</i>

197
00:13:35,201 --> 00:13:38,901
<i>"(هناك دائماً الكثير من التوتر بيني وبين (لويس"</i>

198
00:13:39,001 --> 00:13:42,101
<i>"ولا أريد أن أقتلها"</i>

199
00:13:43,001 --> 00:13:46,601
<i>"لكنني لا أريدها حية بعد الآن"</i>

200
00:13:47,701 --> 00:13:52,801
<i>أتسائل أحياناً إذا كان النساء جميعهن"
"بهذه القسوة، ثم أفكر في نفسي</i>

201
00:13:52,901 --> 00:13:58,101
<i>إلهي، ألن يكون الأمر رائعاً لو تحولت"
"الى شاذ جنسياً؟</i>

202
00:14:03,202 --> 00:14:06,802
<i>مرة من المرات تبول أبي في فناء الجيران"
"وكذب بشأن هذا</i>

203
00:14:06,902 --> 00:14:10,502
عرفت ذلك، أنا مسرور فحسب
لأنني إستعملت مجرفته للتنظيف

204
00:14:10,602 --> 00:14:14,802
مذهل (جو)، هذا يجعلك تشبه (لاري) نوعاً ما
"من "شركة الثلاثة

205
00:14:10,602 --> 00:14:14,802
<i>
شركة الثلاثة": مسلسل أمريكي كوميدي"
.عُرض عام 1977 حتى عام 1984

206
00:14:14,902 --> 00:14:17,302
أتعلم، إعتقدت دائماً بأنه جذاب

207
00:14:17,602 --> 00:14:20,502
نعم، أنا أمثل كل شيء يتعلق بـ(لاري) هنـا

208
00:14:25,302 --> 00:14:29,402
<i>في أيام الآحاد، نختار عموماً"
"وجبة "الطائر المبكر الخاصة"</i>

209
00:14:29,502 --> 00:14:31,802
<i>"هنـا بمطعم "كوخ سرطان البحر"</i>

210
00:14:31,902 --> 00:14:34,702
<i>"توجد هنـا أطعمة بحرية جيدة ذات سعر جيد"</i>

211
00:14:34,802 --> 00:14:39,902
<i>"بالإضافة الى أنه كوخ" -
"وأنت تختار سرطانك الخاص بك" -</i>

212
00:14:40,002 --> 00:14:42,702
<i>"نعم. ذلك السرطان يبدو أنه يريد القتال"</i>

213
00:14:42,702 --> 00:14:45,502
<i>"إنزع الأربطة المطاطية، سأدخل"</i>

214
00:14:45,802 --> 00:14:50,302
<i>(يا إلهي، إنهم هم. لا أصدق أن آل (غريفين"
"يأكلون هنـا مثل الناس العاديين</i>

215
00:14:50,402 --> 00:14:52,302
<i>"نحن نحاول أن نأكل هنـا"</i>

216
00:14:52,402 --> 00:14:55,302
<i>"ميغ)، إرتدي صدريتكِ)" -
"لا أريد وضعها" -</i>

217
00:14:55,302 --> 00:15:01,102
<i>ميغ)، الجو بارد هنـا، ربما ستكونين)"
"أكثر راحة لو وضعتيها</i>

218
00:15:01,202 --> 00:15:04,702
<i>"تقصد أن حلمتاكِ بارزتان" -
"أمي" -</i>

219
00:15:04,702 --> 00:15:06,002
<i>"حلمتان، حلمتان"</i>

220
00:15:06,102 --> 00:15:08,803
<i>"طفح الكيل، أريد إطفاء هذه الكاميرات"</i>

221
00:15:08,903 --> 00:15:12,103
<i>"الحائط الرابع، أنتِ تحطمين الحائط الرابع"</i>

222
00:15:12,203 --> 00:15:15,703
<i>"ميغ)، أنتِ من أظهرنا على التلفاز في المقام الأول)"</i>

223
00:15:15,703 --> 00:15:19,103
<i>"والآن سأخرجكم منه. أنا أستقيل"</i>

224
00:15:19,703 --> 00:15:22,003
هذا ليس بالضرورة شيء سيىء

225
00:15:22,103 --> 00:15:24,303
(لا نستطيع التمثيل بدون (ميغ

226
00:15:24,303 --> 00:15:28,603
لمَ لا؟، أظهرت أبحاثنا أن (ميغ) أقل
الشخصيات شعبية في البرنامج

227
00:15:28,703 --> 00:15:33,603
(لكن الجميع يحبون بقيتكم. (لويس)، (لويس
النساء ما بين 25-49 عاماً يرونكِ كعارضة رائعة

228
00:15:33,703 --> 00:15:35,503
حقاً؟ -
بالتأكيد -

229
00:15:35,603 --> 00:15:38,003
ماذا عني؟ -
عنك؟ -

230
00:15:38,103 --> 00:15:41,703
إسمعا، آخر الكلام، ما زلتم تحت العقد، حسناً؟

231
00:15:41,803 --> 00:15:45,303
لكنني أتيت بحل أعتقد أنه سيجعل الجميع سعيداً

232
00:15:48,403 --> 00:15:50,703
(جايسون غالاغير) -
حاضر -

233
00:15:50,803 --> 00:15:52,103
(ميغ غريفين)

234
00:15:52,103 --> 00:15:54,903
<i>"هنـا" -</i>

235
00:15:52,103 --> 00:15:54,903
...آسفة لتأخري سيد -

236
00:16:03,903 --> 00:16:05,903
مرحباً؟ -
هنـا -

237
00:16:06,603 --> 00:16:10,003
شكراً لكِ لمقابلتكِ لنا هنـا، سيجارة؟ -
(بيتر) -

238
00:16:10,103 --> 00:16:13,103
آسف. علينا أن نختصر الموضوع -
لمَ نحن هنـا؟ -

239
00:16:13,203 --> 00:16:17,704
بدون كاميرات. مدراء التلفاز لا يريدون
(تحيير المشاهدين بإعتقادهم بأنكِ (ميغ

240
00:16:17,804 --> 00:16:20,704
هل ستتركهم يعيدون صياغتي؟ -
من الممكن أن يكون الأمر أسوأ من هذا -

241
00:16:20,804 --> 00:16:23,604
كانوا سيستعملون الخطة ب

242
00:16:24,204 --> 00:16:27,304
براين)، ضع قناعاً) -
لدي إعلان -

243
00:16:28,104 --> 00:16:31,604
<i>طائرة (ميغ غريفين) سقطت فوق بحر اليابان"</i>

244
00:16:32,104 --> 00:16:35,104
<i>"غرقت سريعاً. لا ناجين</i>

245
00:16:37,604 --> 00:16:39,504
من علي أن أرى بخصوص القسم الثامن؟

246
00:16:39,804 --> 00:16:42,204
حسناً، مثل ببرنامجك الغبي بدوني

247
00:16:42,304 --> 00:16:46,404
سأكون بمنزل (كليفلاند)، لا أريد
أن أكون فرد من هذه العائلة بعد الآن

248
00:16:46,504 --> 00:16:48,304
(ميغ) -
ستكون بخير -

249
00:16:48,404 --> 00:16:52,104
هيا، علينا الرجوع، المصور يعتقد أننا
نأخذ (كريس) لتمرين كرة القدم

250
00:16:52,104 --> 00:16:56,704
سنتأخر، لمَ لا تتحدثان إلي؟

251
00:16:58,304 --> 00:17:02,104
عزيزتي (ميغ)، منزلنا هو منزلك، الى ما تحبين

252
00:17:02,204 --> 00:17:04,304
بإمكاننا أن نعرض عليكِ غرفة الضيوف

253
00:17:04,304 --> 00:17:09,104
بشرط أن لا تضايقكِ مسألة موت جدي فيها

254
00:17:09,204 --> 00:17:11,204
لا أعتقد أنها ستضايقني

255
00:17:11,304 --> 00:17:13,304
متى مات؟

256
00:17:13,404 --> 00:17:17,804
"نعتقد في وقت ما، ما بين برنامج "برنامج الليلة
"وبرنامج "برنامج اليوم

257
00:17:23,205 --> 00:17:26,505
<i>"تعلمون، بعض الناس يعتقدون أن "الهندباءات"
"مجرد أعشاب ضارة</i>

258
00:17:26,605 --> 00:17:29,405
...لكنني أفكر دائماً

259
00:17:30,205 --> 00:17:33,005
<i>من الذي قرر بحق الجحيم"
"أن الزنبق رائع جداً؟</i>

260
00:17:34,905 --> 00:17:37,205
<i>"أنت، أنت، أنا هنـا"</i>

261
00:17:42,105 --> 00:17:44,505
<i>"(مرحباً (كريس" -
"تعرفين إسمي؟" -</i>

262
00:17:44,605 --> 00:17:48,205
<i>"(طبعاً أيها السخيف، أنا شقيقتك (ميغ"</i>

263
00:17:49,405 --> 00:17:51,705
<i>"لا أعلم إن أمي وأبي قالا لكِ"</i>

264
00:17:51,805 --> 00:17:55,505
<i>لكننا عادةً نتناول طعام الإفطار ونحن عراة"
"ومن المسموح لي تصوير ذلك</i>

265
00:17:55,605 --> 00:18:00,305
<i>تباً، بشرتي أصبحت زلقة"
"آمل أن لا أخرج من ملابسي</i>

266
00:18:01,905 --> 00:18:06,005
<i>"أيها المصور، إنظر الى (بيتر غريفين) والسيدة"</i>

267
00:18:06,105 --> 00:18:09,505
<i>"سيدتي، أنتِ فتاة كبيرة ذات شهوة؟"</i>

268
00:18:09,505 --> 00:18:12,105
<i>"أنت من واضع يدك على مؤخرتي"</i>

269
00:18:12,205 --> 00:18:14,705
<i>"لقد نالت مني"</i>

270
00:18:15,305 --> 00:18:19,405
<i>"إرجع الى هنـا، ستغني "إتصال قوس قزح"</i>

271
00:18:21,805 --> 00:18:24,105
سيد (كواغماير)، هل أستطيع إستخدام
معجون أسنانك؟

272
00:18:24,105 --> 00:18:26,005
يا إلهي، عذراً

273
00:18:26,105 --> 00:18:30,106
لا مشكلة (ميغ)، على الأرجح أكسبتيني
ثلاث دقائق أخرى

274
00:18:32,106 --> 00:18:34,406
<i>"أطرف شيء حدث في العمل اليوم"</i>

275
00:18:34,506 --> 00:18:35,606
<i>"...كان هناك" -
"مرحباً جميعاً" -</i>

276
00:18:35,706 --> 00:18:37,906
<i>"أنت" -
"حظيت بأسوأ يوم" -</i>

277
00:18:37,906 --> 00:18:40,606
<i>أولاً لم أحظى بمنصب رئيسة المشجعين"
"لأنني متشكية جداً</i>

278
00:18:40,706 --> 00:18:43,806
<i>وما زلت لا أحظى بموعد في ليلة الجمعة"
"كالعادة</i>

279
00:18:43,906 --> 00:18:49,306
<i>سأصعد للأعلى وأكتب في مفكرتي"
"أن صدري لن يكبر كهاتين</i>

280
00:18:54,806 --> 00:18:59,306
هذا ليس عدلاً (لويس)، إن لم أظهر على التلفاز
فلن أقبض أجري أبداً

281
00:18:59,306 --> 00:19:02,706
حيث أنني حكم بيسبول متقاعد
سيفتتح حانة

282
00:19:03,406 --> 00:19:05,706
في مركز الأرض

283
00:19:08,606 --> 00:19:11,406
لا يأتينا رجال صخريين مائعين كثيرون هنـا

284
00:19:11,506 --> 00:19:14,406
بهذه الأسعار أنا لست متفاجئاً

285
00:19:14,506 --> 00:19:18,706
طفح الكيل أيها الصديق، أنت...إخرج...من هنـا

286
00:19:21,306 --> 00:19:25,906
فلتذهب الكاميرات للجحيم، كيف لنا
أن تركناهم يستبدلون فتاتنا الصغيرة؟

287
00:19:25,906 --> 00:19:27,306
(إنني أفتقدها يا (بيتر

288
00:19:27,406 --> 00:19:31,906
أنا أيضاً، فهي مثل أخو (دوركي بالدوين) الغير
وسيم والغير ناجح

289
00:19:32,006 --> 00:19:36,207
والذي لا يجيب على رسائلي أبداً، لكنه
(من آل (بالدوين)، اللعنة وكذلك (ميغ

290
00:19:36,307 --> 00:19:37,907
لنذهب ونرجعها

291
00:19:38,307 --> 00:19:41,307
سيد (غريفين)، بماذا أخدمك؟ -
سأخبرك بما ستخدمني به -

292
00:19:41,407 --> 00:19:45,607
إطرد النسخة الجذابة المثيرة للإهتمام
لإبنتنا إجعلنا نعود لعائلة واحدة مرة أخرى

293
00:19:45,707 --> 00:19:46,707
أو سنرحل

294
00:19:46,807 --> 00:19:49,907
أطردها؟، إنها ذات أعلى شعبية في البرنامج

295
00:19:50,007 --> 00:19:53,307
الى جانب ذلك، لا تستطيع الإستقالة، فلديك عقد -
حقاً؟ -

296
00:19:53,307 --> 00:19:55,907
إليك بما أعتقده عن عقدك

297
00:19:56,007 --> 00:19:59,807
أعتقد أنه مريع ولا أهتم بما به، يا سيدي

298
00:19:59,907 --> 00:20:01,507
(لنذهب (لويس

299
00:20:01,607 --> 00:20:06,607
وضعتني بموقف صعب (بيتر)، لكنني
أعتقد أنه ليس لدي خيار

300
00:20:11,107 --> 00:20:13,407
أمي؟، أبي؟

301
00:20:13,507 --> 00:20:15,307
لقد عدت

302
00:20:15,407 --> 00:20:17,307
من أنتم؟ -
(نحن آل (غريفين -

303
00:20:17,407 --> 00:20:19,907
لا، لستم كذلك
(أنت (توم آرلوند

304
00:20:20,007 --> 00:20:24,507
وأنتِ (فران دريشر)، وأنت ذلك الرجل
"من "ليالي الرقص

305
00:20:25,207 --> 00:20:27,707
وأنتما...التوأم (أولسن)؟

306
00:20:27,807 --> 00:20:31,007
تباً، اللعنة عليكم. النصر حليفي

307
00:20:31,107 --> 00:20:34,107
تحت ساق من عليكِ أن تنحنين
لتحصلي على شراب المارتيني هنـا؟

308
00:20:37,807 --> 00:20:43,608
<i>"بيتر)، وعدتني بأنك لن تشرب)"</i>

309
00:20:47,508 --> 00:20:50,508
لا أبدو هكذا

310
00:20:50,508 --> 00:20:54,708
هذا مريع، أصبحنا أضحوكة في البلدة
وفقدنا إبنتنا

311
00:20:58,308 --> 00:21:00,408
(ميغ) -
أمي -

312
00:21:00,508 --> 00:21:04,208
إسمعي، لا أهتم إن أحرجتموني
أريد العودة للمنزل

313
00:21:04,308 --> 00:21:07,408
عزيزتي، من الجيد عودتكِ

314
00:21:07,508 --> 00:21:10,708
مرحباً عزيزتي، آسف لتفويتنا
لعبة كرتكِ

315
00:21:10,808 --> 00:21:11,908
ماذا؟

316
00:21:12,008 --> 00:21:15,008
(إليكِ آيس كريم، نحن نحبكِ، (ميغ

317
00:21:15,108 --> 00:21:16,508
أحبكم أيضاً

318
00:21:18,808 --> 00:21:26,808
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
،مفكرتي العزيزة"
علقت بلؤمي من عائلتي في غرفة
",فندق سيىء لمدة ستة أشهر

319
00:21:28,808 --> 00:21:31,008
لويس)، يوجد أنجيل هنـا)

320
00:21:31,108 --> 00:21:36,708
إنظروا، أنا مسيحي، أنا أقرأ من الإنجيل

321
00:21:39,708 --> 00:21:44,208
{\shad1}{\bord2}{\fs20}{\1c&H006bcedc&}{\i1}
،مفكرتي العزيزة"
علقت بلؤمي من عائلتي في غرفة
,فندق سيىء لمدة ستة أشهر
".ولم أكن أسعد من قبل حتى الآن

322
00:21:45,508 --> 00:21:52,309
<i>
،مفكرتي العزيزة"
،مفكرتي العزيزة"
علقت بلؤمي من عائلتي في غرفة
,فندق سيىء لمدة ستة أشهر
".وأريد قتلهم جميعاً

323
00:21:52,333 --> 00:21:54,333
The Madness :تــــرجمة

