﻿1
00:00:34,144 --> 00:00:37,344
إنظروا لهذا يا شباب، يحاول (كواغماير) أن يكون محظوظاً

2
00:00:37,644 --> 00:00:39,544
مرحباً أيتها الجميلة
هل تريدين الذهاب معي للمنزل؟

3
00:00:39,644 --> 00:00:43,145
أنا برفقة زوجي -
تخلصي من الفاشل ورافقي البطل -

4
00:00:43,945 --> 00:00:46,145
عنف صغير بالنسبة لك، ألا تعتقد هذا؟

5
00:00:46,245 --> 00:00:48,245
سأكون متواجداً هناك

6
00:00:49,245 --> 00:00:52,045
نقاطع من أجل الأخبار العاجلة"
"بعد سنوات من العزلة

7
00:00:52,145 --> 00:00:54,946
"(الغامض وغريب الأطوار (باوتكيت بات"

8
00:00:55,046 --> 00:00:58,546
"قال بأنه سيفتح مصنعه للخمور ليراه القليل من المحظوظين"

9
00:00:58,646 --> 00:01:02,946
وضع (باوتكيت بات) أربع لفائف من الفضة"
"في أربعة قناني بيرة عشوائية

10
00:01:03,046 --> 00:01:07,647
كل رابح محظوظ وضيف من إختياره"
"سيأخذ جولة في مصنعه

11
00:01:07,747 --> 00:01:10,747
"ويغادر بإمداد للبيرة مدى الحياة"

12
00:01:11,747 --> 00:01:15,448
ماذا؟. لا تتذمرين"
"هذا يجعلكِ في الحقيقة جذابة

13
00:01:15,548 --> 00:01:17,648
هل سمعتم هذا للتو؟

14
00:01:17,748 --> 00:01:21,548
تخيلوا المنظر داخل المصنع؟

15
00:01:21,548 --> 00:01:25,148
إنسى هذا يا (بيتر)، لا تملك أدنى فرصة -
نعم، فأنت لم تفز بأي شيء -

16
00:01:25,248 --> 00:01:27,449
هل تتذكر برنامج "السر"؟

17
00:01:27,549 --> 00:01:30,249
(هذه المنافسة بين (بيتر غريفين) و (توني راندال

18
00:01:30,449 --> 00:01:32,849
...السر هو

19
00:01:33,049 --> 00:01:36,850
<i>
الغضب

20
00:01:32,949 --> 00:01:34,949
...أنت

21
00:01:35,649 --> 00:01:37,350
ممثل

22
00:01:37,450 --> 00:01:39,450
...أنت

23
00:01:40,450 --> 00:01:42,050
توني)؟)

24
00:01:42,150 --> 00:01:43,650
...أنت

25
00:01:50,151 --> 00:01:54,351
جيد جداً يا (جوناس). يا إلهي إنظر الى الوقت

26
00:01:54,951 --> 00:01:57,251
لقد تمرنت يا سيدتي كما قلتِ

27
00:01:57,351 --> 00:02:00,052
معاذ الله أن أطلق عليك كلمة كاذب -
ماذا؟ -

28
00:02:00,152 --> 00:02:02,152
لا شيء، لا شيء، أراك الإسبوع القادم

29
00:02:02,552 --> 00:02:06,552
لمَ جميع طلابكِ فاشلين؟ -
لا أعلم يا عزيزتي -

30
00:02:06,652 --> 00:02:10,953
كل ما أريده هو تلميذ واحد جيد بما فيه
الكفاية لربح مسابقة البيانو

31
00:02:10,953 --> 00:02:14,353
لقد سئمت من الحلول في المرتبة الثانية
(بعد السيئة (أليكسيس رادكليف

32
00:02:14,453 --> 00:02:16,953
كل عام تفوز وتضحك في وجهي

33
00:02:17,553 --> 00:02:20,854
لا تقلق يا عزيزي، هناك دائماً فرصة في العام القادم

34
00:02:21,754 --> 00:02:24,254
(تهانيّ على المرتبة الثانية يا (لويس

35
00:02:29,554 --> 00:02:34,555
الحمد لله أنه أنتِ يا (لويس). آخر ثلاث
منازل ذهبت إليها كانوا فظين للغاية

36
00:02:34,655 --> 00:02:37,555
هل كنت تشرب؟ -
نعم، شكراً لكِ -

37
00:02:37,655 --> 00:02:40,255
علي أن أجد اللفيفة الفضية. يبحث عنها الجميع

38
00:02:42,656 --> 00:02:45,356
حسناً، إستمع لي أيها الحقير

39
00:02:45,456 --> 00:02:50,756
أعطيني اللفيفة وسأجعلك تترأس
خدمات تصريف مجاري المدينة كلها

40
00:02:50,856 --> 00:02:52,857
إنه عمل مريح يا عزيزي

41
00:02:55,257 --> 00:02:58,357
ميتان آخران من تسمم بسبب الكحول

42
00:02:58,457 --> 00:03:03,158
تبحثون عن تلك اللفيفة؟
لن أمانع بأن أبحث عنها بنفسي

43
00:03:08,758 --> 00:03:10,758
تباً

44
00:03:12,558 --> 00:03:15,659
آمل أن لا أتعرض للتوقيف

45
00:03:16,759 --> 00:03:18,759
حسناً. كن هادئ وثابت

46
00:03:26,260 --> 00:03:28,960
هيا أيها الموت، تستطيع القيام بهذا

47
00:03:29,960 --> 00:03:33,160
لمَ تهتم كثيراً بزيارة مصنع خمر غبي؟

48
00:03:33,260 --> 00:03:36,961
،كُلّ شخص لديه مكان مقدس
لدى الكاثوليك الكنائس

49
00:03:37,061 --> 00:03:40,761
،السمينون لديهم ويسكونسن
(وأنا لدي مصنع خمور (بوتاكيت بات

50
00:03:40,761 --> 00:03:42,861
الآن ساعديني بشرب هذه البيرة

51
00:03:42,961 --> 00:03:47,162
(لن أشربها يا (بيتر -
حسناً، حسناً، لابأس -

52
00:03:47,262 --> 00:03:50,362
سأذهب الى المتجر الآن يا (لويس). حسناً؟

53
00:03:50,462 --> 00:03:53,162
ها أنا ذاهب

54
00:03:57,163 --> 00:04:01,263
توقف. ماذا لو رأوك الأطفال وأنت تشرب هكذا؟

55
00:04:01,363 --> 00:04:03,863
خصوصاً (ستيوي)، إنه مُحب للتقليد

56
00:04:07,164 --> 00:04:09,464
يا إلهي، قولي لي أرجوكِ أننا لم نقم بها

57
00:04:14,864 --> 00:04:17,765
هيا، هيا، هيا، هيا

58
00:04:17,865 --> 00:04:19,965
لا شيء

59
00:04:20,065 --> 00:04:24,265
(إنها السابعة صباحاً يا (بيتر -
شكراً على الخبر -

60
00:04:25,865 --> 00:04:29,566
إنك ثمل مرة أخرى -
إنني منهك فحسب لأنني شربت طوال الليل -

61
00:04:29,666 --> 00:04:33,166
لو تابعت هذا يا (بيتر)، فسيحدث شيء سيىء

62
00:04:33,166 --> 00:04:36,466
...صحيح، شيء سيىء
في الطريق الى البنك

63
00:04:36,566 --> 00:04:38,966
رائعة -
ليس لدي وقت لهذا -

64
00:04:39,066 --> 00:04:41,067
لقد تأخرت على فحصي

65
00:04:43,867 --> 00:04:46,567
مرحى

66
00:04:46,867 --> 00:04:51,168
ما الذي يحدث؟ -
يبدو أن (جو) وجد اللفيفة الأولى -

67
00:04:51,168 --> 00:04:54,768
إنه يتذوق النصر، أراهن على أن طعمه جيد

68
00:04:54,868 --> 00:04:58,168
مثل الماء المالح الويلزي أو شنكي

69
00:04:58,168 --> 00:05:03,569
لا، لو كانت توجد أربع تذاكر
...وأحدها ذهبت، هذا يترك

70
00:05:13,670 --> 00:05:14,970
هذا القدر

71
00:05:18,770 --> 00:05:22,771
(صباح الخير سيدة (غريفين
مرحباً، مرحباً، مرحباً

72
00:05:22,771 --> 00:05:25,071
أمزح فحسب

73
00:05:25,171 --> 00:05:28,671
إذاً، أي مشكلة؟ -
لا، كل شيء على ما يرام أيها الطبيب -

74
00:05:28,771 --> 00:05:32,071
لويس)؟) -
(مرحباً يا (أليكسيس -

75
00:05:32,171 --> 00:05:35,472
سمعت أنكِ ربما لن تشاركي في مسابقة
هذه السنة. خطوة ذكية

76
00:05:35,572 --> 00:05:40,372
نعم، هناك أشياء أهم في الحياة
من مسابقة بيانو

77
00:05:40,472 --> 00:05:44,073
نعم، خصوصاً لمن لا يملكون، هذا بارد...فرصة

78
00:05:44,173 --> 00:05:49,273
لمعلوماتكِ، لدي تلميذ قد يجعلكِ تنتحبين

79
00:05:49,373 --> 00:05:52,173
(أعتقد أنني سأراكِ هناك، هذا ليس موعداً يا (فريد

80
00:05:52,273 --> 00:05:55,174
(لقد إنتهيت منكِ يا (أليكسيس -
ماذا تعرفين؟ -

81
00:05:55,274 --> 00:05:57,274
مرة أخرى، لقد إنتهيت أولاً

82
00:05:57,974 --> 00:06:01,774
"لا تجعليها تنال منكِ. طلبت "غابة صنوبر
"وأعطيتها "سيارة جديدة

83
00:06:04,974 --> 00:06:08,275
هل سمعتما؟، لقد إنتهى الأمر
وجد شخص ما آخر لفيفة

84
00:06:08,375 --> 00:06:12,075
يا إلهي، لا -
"هذا صحيح، لقد تم إيجاد اللفيفة الأخيرة" -

85
00:06:12,475 --> 00:06:15,475
رفض الرابح إجراء مقابلة"
"من أجل أسباب تتعلق بسلامته

86
00:06:15,575 --> 00:06:20,176
لكنني متأكد أنكم توافقوني عندما أقول"
"تهانيّ يا إبن السافلة

87
00:06:20,776 --> 00:06:22,776
ما الذي سأفعله الآن؟

88
00:06:22,876 --> 00:06:26,176
مرحباً أيها الغبي -
ليس الآن يا (غازو)، أريد أن أكون بمفردي -

89
00:06:26,577 --> 00:06:28,577
لا يتعلق الأمر بشأنك دائماً أيها السمين

90
00:06:28,577 --> 00:06:30,577
ربما أردت أن أتحدث

91
00:06:30,977 --> 00:06:33,977
أعتقد أن إرادتها أكثر من أي شخص لم يكن كافياً

92
00:06:34,077 --> 00:06:37,177
يا رفاق، إن الخبر مزيف، مازالت توجد لفيفة لم تُكتشف

93
00:06:38,878 --> 00:06:43,378
هذا صحيح. لقد إختلقت الخبر. لقد إعتقدت"
"أنه إذا إعتقد الناس أن آخر لفيفة قد وُجدت

94
00:06:43,478 --> 00:06:46,678
"سيتوقف الجميع عن البحث وأبحث أنا بمفردي"

95
00:06:46,778 --> 00:06:49,379
"لكن ما فعلته كان خاطئ وكتصرف يعبر عن ندمي"

96
00:06:49,379 --> 00:06:53,779
"سأدخل آكل اللحم هذا الى دماغي"

97
00:06:53,779 --> 00:06:55,779
"إنه يدغدغ قليلاً"

98
00:07:00,880 --> 00:07:04,680
"إنه يأكل ما خلف عيناي"

99
00:07:04,780 --> 00:07:09,581
في أخبار أخرى. الشيكولاتة قد تكون أفضل"
"...من فكرة واحدة، في دراسة لمدة 12 يوم

100
00:07:11,881 --> 00:07:14,081
بيرتي الأخيرة

101
00:07:19,581 --> 00:07:22,982
أراهن بأن اللفيفة تجعل طعم البيرة مروعاً

102
00:07:22,982 --> 00:07:24,282
يا إلهي

103
00:07:27,382 --> 00:07:29,382
ما هذا بحق الجحيم؟

104
00:07:34,883 --> 00:07:37,483
وجدتها، وجدت اللفيفة الأخيرة

105
00:07:37,583 --> 00:07:39,383
لقد وجدها -
يا إلهي -

106
00:07:39,483 --> 00:07:42,584
إجري للمنزل يا (بيتر)، أجري بأسرع ما لديك

107
00:08:31,388 --> 00:08:34,088
هذا أسعد يوم في حياتي

108
00:08:34,188 --> 00:08:37,689
لقد عرفت الآن شعور (باربرا سترايسند) عندما
(تزوجت (جايمس برولين

109
00:08:37,789 --> 00:08:40,189
أحبِك -
أحبك أيضاً -

110
00:08:40,289 --> 00:08:44,689
أنا مسرورة للغاية لأنني تزوجت رجلاً عادياً وليس مشهوراً

111
00:08:44,789 --> 00:08:49,190
(أيها النينجا المحترف (جيري نيلسون"
"كيف وجدت لفيفتك؟

112
00:08:49,590 --> 00:08:53,490
"كنت في المنزل وأعطتني زوجتي (جيني) بيرة"

113
00:08:53,590 --> 00:08:55,590
"وهكذا ربحت"

114
00:08:55,690 --> 00:08:58,291
آسف يا عزيزتي، تعلمين أنه لا يجب"
"عليكِ أن تتسللين خلفي هكذا

115
00:08:58,691 --> 00:09:02,291
سيداتي سادتي، في أول ظهور علني له على الإطلاق

116
00:09:02,391 --> 00:09:04,891
(بوتاكيت بات)

117
00:09:18,393 --> 00:09:22,693
هذا من أجل أخي (لويس) الذي شرب حتى
الموت من بيرتك السيئة

118
00:09:27,093 --> 00:09:29,094
خدعتكم

119
00:09:30,194 --> 00:09:33,694
(تصفيق كبير لـ(شيش مارين

120
00:09:34,494 --> 00:09:37,394
لنبدأ الجولة

121
00:09:40,895 --> 00:09:43,495
إنظروا -
هؤلاء هم الشومباوامباس -

122
00:09:43,595 --> 00:09:47,295
إنهم يعيشون هنا معي -
أين ممر كرسي المعاقين يا (بات)؟ -

123
00:09:47,395 --> 00:09:51,196
،ليس لدينا واحداً
أعتقد أن هذا يعني نهاية جولتك

124
00:10:39,000 --> 00:10:44,401
.إنني مسرور بأنني لم آخذ جولتك الغبية
على أي حال، إنني رجل عاقل. اللعنة

125
00:10:52,801 --> 00:10:54,801
(جيد جداً يا (جيمي

126
00:10:55,302 --> 00:10:58,102
أحاول أن أشاهد قناة التاريخ هنا -
حاول مرة أخرى -

127
00:10:58,202 --> 00:11:01,202
لا أتحدث لنفسي

128
00:11:01,202 --> 00:11:03,702
(إنك جيد بما يكفي لتحدي (بيتهوفن

129
00:11:03,802 --> 00:11:06,803
دعني أحضر النوتة الموسيقية، إستمر بالعزف

130
00:11:12,803 --> 00:11:15,103
أحضرت الـ... يا إلهي

131
00:11:15,203 --> 00:11:18,804
ما الذي حدث يا (جيمي)؟ -
نعم يا (جيمي)، ما الذي حدث؟ -

132
00:11:19,704 --> 00:11:20,904
سقطت

133
00:11:24,004 --> 00:11:26,204
كل شيء خلف هذه الأبواب

134
00:11:26,304 --> 00:11:29,705
سيدتي سادتي، غرفة البيرة

135
00:11:55,707 --> 00:11:57,707
مرحى

136
00:12:45,512 --> 00:12:48,812
يبدو الأمر وكأنني مت وذهبت الى الجنة

137
00:12:48,912 --> 00:12:53,413
لكن عندها أدركوا أنه لم يحن وقتي
فأرجعوني الى هذا المصنع

138
00:12:54,813 --> 00:12:58,713
"مازلنا نعمل على إختراعنا الأخير، "بيرماسادس

139
00:12:58,813 --> 00:13:03,213
بيرة لا تتغير أبداً، مهما مضى عليها الزمن
لا تزال مكربنة

140
00:13:05,914 --> 00:13:09,314
(إنتظر يا (براين -
ربما علينا أن نبقى مع المجموعة -

141
00:13:09,414 --> 00:13:12,714
بيرة لا تتغير أبداً، أتعلم معنى هذا؟

142
00:13:12,814 --> 00:13:16,215
هذه البيرة ستبقى مكربنة لوقت طويل
بعد موتك من كبر السن

143
00:13:16,215 --> 00:13:20,315
ونشتري كلب آخر لنساعد الأطفال على نسيانك

144
00:13:20,415 --> 00:13:24,515
...(لا يا (بيتر -
مذهل، إنها لا تُصدق -

145
00:13:24,615 --> 00:13:28,316
لمَ لا؟، نخبك
لا أعلم لمَ قال أنها غير جاهزة

146
00:13:28,416 --> 00:13:32,516
...طعمها جيد للغاية و -
يا إلهي، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ -

147
00:13:32,616 --> 00:13:35,716
لابد أن هذا بسبب البيرة. إنظر لهذا

148
00:13:38,217 --> 00:13:40,317
وإنظر لهذا

149
00:13:40,617 --> 00:13:42,617
حقاً؟. شاهد هذا

150
00:13:44,717 --> 00:13:47,318
يا إلهي -
إسترخي يا (براين)، إنها مجرد خدعة -

151
00:13:47,418 --> 00:13:50,718
أترى، إبهمي بخير -
أتكلم عن ذلك -

152
00:13:51,718 --> 00:13:54,918
اللعنة. لا يوجد شيء نتمسك به

153
00:13:56,818 --> 00:14:01,619
هذه النهاية يا صاح، لقد هلكنا -
(أريدك أن تعرف أنني قدّرت صداقتنا حقاً يا (بيتر -

154
00:14:01,619 --> 00:14:06,619
حتى أنا يا صديقي، لهذا السبب كنت أحبس هذه
...وبما أننا سنموت على أي حال

155
00:14:08,520 --> 00:14:10,620
(ها هو الحل يا (بيتر

156
00:14:12,020 --> 00:14:14,520
إسحب إصبعي -
بكل سرور -

157
00:14:15,720 --> 00:14:19,021
هذه القادمة يا (بيتر)، لا تستطيع لوم الكلب بسببها

158
00:14:22,221 --> 00:14:24,621
صامتة ولكن مُنقذة للحياة

159
00:14:25,021 --> 00:14:29,021
ما هذا بحق الجحيم؟
ألم تريا هذه اللافتة؟

160
00:14:29,121 --> 00:14:32,022
لقد لطختما مصنعي وعصيتما قوانيني

161
00:14:32,122 --> 00:14:35,022
أريد منكما المغادرة حالاً -
بربك -

162
00:14:35,122 --> 00:14:39,022
ألا أحصل على الأقل على أغنية الشومباوامباس؟ -
حسناً -

163
00:14:53,524 --> 00:14:57,824
هيا يا (ميغ)، المسابقة يوم الأحد وأنتِ
لستِ قريبة من الإستعداد حتى

164
00:14:57,824 --> 00:15:01,825
ربما لو حللتِ السلاسل؟ -
حاولنا ذلك، أتتذكرين يا عزيزتي؟ -

165
00:15:01,925 --> 00:15:05,125
لا يمكن الوثوق بكِ -
(إكتبي رسالة يا (لويس -

166
00:15:05,225 --> 00:15:09,825
عزيزي (باوتكيت بات)، إنني أكرهك وأنت رجل سيىء"

167
00:15:09,925 --> 00:15:12,325
"...وجعلتني أبكي، وعلاوة على ذلك

168
00:15:12,425 --> 00:15:16,026
ليس الآن يا (بيتر)، أنا و (ميغ) مشغولتان

169
00:15:16,126 --> 00:15:19,026
ساعدني -
إذهب، غير مسموح بالرجال -

170
00:15:19,026 --> 00:15:24,527
تباً يا (لويس)، مازلتِ على البيانو؟، ما الذي يفعله
الرجل ليحصل على الإهتمام هنا؟

171
00:15:30,527 --> 00:15:33,927
(هذا لا يُصدق يا (بيتر
...لا أفهم كيف

172
00:15:34,028 --> 00:15:36,228
إنك كالغبي الذي خرج من البريق

173
00:15:36,328 --> 00:15:38,528
أنتِ حرة يا (ميغ)، جربي الكلارينت

174
00:15:38,628 --> 00:15:40,628
إستمر بالعزف، إستمر بالعزف

175
00:15:49,329 --> 00:15:52,129
لا، لا، لا. إعزفها كما فعلت ليلة أمس

176
00:15:52,229 --> 00:15:56,530
لا أستطيع -
إن الموهبة يا (بيتر) لا تختفي هكذا -

177
00:15:56,630 --> 00:16:00,330
أحياناً تختفي، أعني أنكِ سيئة في السرير
في ليلة السبت

178
00:16:00,430 --> 00:16:04,530
هيا يا (لويس) تحركي أو ما شابه. تباً
كأنني أمارس الجنس مع وسادة

179
00:16:04,630 --> 00:16:08,431
لقد بقيت عند أمي يا (بيتر) في تلك الليلة

180
00:16:08,531 --> 00:16:13,631
تباً، صداع الكحول يقتلني، لم أشعر
هكذا منذ أن ذهبت للمتحف

181
00:16:15,031 --> 00:16:17,032
لمَ ماتت جميع الداينوصورات؟

182
00:16:17,132 --> 00:16:20,232
لأنك متعت  نفسك في الامس

183
00:16:20,632 --> 00:16:22,932
إليك هذا سيشعرك بتحسن

184
00:16:32,533 --> 00:16:34,933
أعتقد أننا وجدنا مصدر إلهامه

185
00:16:35,033 --> 00:16:38,434
يا إلهي، تستطيع أن تعزف على البيانو
عندما تكون ثملاً فقط

186
00:16:38,534 --> 00:16:41,034
هذا ليس صحيحاً. أستطيع أن أتقيأ وأسقط

187
00:16:41,134 --> 00:16:43,534
وأتحدث الى أختكِ بقذارة عندما أكون ثملاً

188
00:16:43,634 --> 00:16:46,234
أحضر كرتون من البيرة. لدينا الكثير من التمارين

189
00:16:46,334 --> 00:16:48,934
تمارين، لماذا؟ -
للمنافسة -

190
00:16:49,034 --> 00:16:53,435
ستكسبني بطولتي الأولى -
إعزف تلك الموسيقى الحزينة -

191
00:16:53,435 --> 00:16:55,835
"من فيلم "العملاق المدهش

192
00:16:58,235 --> 00:17:01,736
إنظروا لي، إنظروا لي
إنظروا لي

193
00:17:27,838 --> 00:17:31,138
شكراً. تعتقدون أن هذا كان رائعاً؟
شاهدوا هذا

194
00:17:31,238 --> 00:17:34,539
(إنني أفقد الكحول يا (لويس

195
00:17:34,639 --> 00:17:37,639
أريد المزيد من عصير الموهبة -
بيرة أخرى؟ -

196
00:17:37,739 --> 00:17:41,439
...أعتقد أنه ليس علي الإستعداد للمنافسة

197
00:17:41,539 --> 00:17:43,940
أريد إبريقاً آخر هنا

198
00:17:44,040 --> 00:17:48,340
مذهل، لابد أن (لويس) كتبت كتاباً
عن ما يسر الرجل

199
00:17:48,440 --> 00:17:52,840
للأسف زوجتي لا تسمح بأدب البيض في منزلنا

200
00:17:52,940 --> 00:17:55,741
ما الذي قد يسببه أبريقاً آخر؟

201
00:17:55,841 --> 00:17:59,441
هذا كله من أجل الفن، صحيح؟ -
(لا تبدأ معي يا (براين -

202
00:17:59,441 --> 00:18:03,141
قد لا تكون هذه أفضل لحظاتي لكن اللعنة أريد أن أفوز

203
00:18:03,241 --> 00:18:06,042
لستِ أول شخص يقوم بأي شيء ليفوز

204
00:18:06,042 --> 00:18:10,642
لقد أتيت لي لأقتل رجل لا أعرفه

205
00:18:10,742 --> 00:18:14,442
الآن أسألك، لمَ علي قتله أيها الكونت (شوكيلا)؟

206
00:18:14,542 --> 00:18:16,943
لأن إبن السافلة ذلك ينشر الأكاذيب

207
00:18:17,043 --> 00:18:20,543
حبوبي لا تجرح سقف فمك

208
00:18:20,643 --> 00:18:21,643
مع كل إحترامي

209
00:18:24,143 --> 00:18:26,644
لا أصدق بأن علي تفويت حفلة (روني) من أجل هذا

210
00:18:26,744 --> 00:18:28,744
روني) شاب سيىء)

211
00:18:28,844 --> 00:18:31,244
صحيح. باعني ذلك الوغد الصغير
بعضاً من الكوكائين السيىء

212
00:18:31,244 --> 00:18:33,544
لا تتدخل يا (هيرب)، إنك لست والده الحقيقي حتى

213
00:18:33,644 --> 00:18:37,345
(نعم، إننا نتحقق، إسم الطالب (بيتر غريفين

214
00:18:37,445 --> 00:18:41,545
موعده بعد ساعة -
أين أقرب متجر كحول؟ -

215
00:18:41,645 --> 00:18:45,145
جميعها مقفلة يوم الأحد، إن هذه المقاطعة متدينة

216
00:18:46,345 --> 00:18:48,446
لا أستطيع فعلها بدون الخمر

217
00:18:48,546 --> 00:18:51,046
ربما هذه إشارة لنتوقف عن هذا

218
00:18:51,046 --> 00:18:54,546
لقد جعلتك تدمن من أجل حاجاتي الأنانية

219
00:18:54,646 --> 00:18:57,146
إنني أشعر بالخزي، لنذهب للمنزل فحسب

220
00:18:57,246 --> 00:19:00,447
لا يا (لويس)، لا نستطيع أن نتوقف الآن
بعد كل هذا

221
00:19:00,547 --> 00:19:03,447
أنت أيها الصغير، كيف أصل الى حفلة (روني)؟

222
00:19:03,447 --> 00:19:06,247
(لن نذهب الى حفلة مدرسة ثانوية يا (بيتر

223
00:19:06,347 --> 00:19:08,447
(لويس) -
(أليكسيس) -

224
00:19:08,447 --> 00:19:10,848
يقول الفاشلون "ماذا"؟ -
ماذا؟ -

225
00:19:10,948 --> 00:19:13,248
سأقود

226
00:19:15,848 --> 00:19:18,248
إشرب

227
00:19:18,848 --> 00:19:21,649
أحبكِ كثيراً -
هذا ممل -

228
00:19:21,749 --> 00:19:25,149
أتعلم، عندما كنت في عمرك كانت
لدينا ألعاب أفضل بكثير للشرب

229
00:19:26,549 --> 00:19:28,849
إشرب أنت

230
00:19:31,650 --> 00:19:33,750
الشرطة -
إهربوا -

231
00:19:37,450 --> 00:19:40,850
توقفا، ألستما كبيران على الشرب بشكل غير قانوني؟

232
00:19:40,850 --> 00:19:43,651
(إنظري يا (لويس

233
00:19:43,651 --> 00:19:45,451
إهربوا

234
00:19:51,151 --> 00:19:53,852
(أريد أن أجعلكِ تشعرين بالجمال يا (لويس

235
00:19:53,952 --> 00:19:57,152
توقف يا (بيتر) وحاول أن تركز

236
00:20:00,352 --> 00:20:02,653
حسناً. دورك. إنتظر

237
00:20:02,653 --> 00:20:05,053
إليك شيء صغير للحظ الجيد

238
00:20:08,453 --> 00:20:11,753
إجعل تغريدك واضحاً وراقب
الليقاتو في الإجراء الرابع. إذهب

239
00:21:00,558 --> 00:21:02,558
(لقد نجحنا يا (براين

240
00:21:12,059 --> 00:21:14,159
(تهانيّ يا (لويس -
من أجل ماذا؟ -

241
00:21:14,259 --> 00:21:17,359
لربحي الكأس على حساب صحة زوجي؟

242
00:21:17,459 --> 00:21:19,960
الرب يعلم ما عدد خلايا دماغه التي قتلتها

243
00:21:20,060 --> 00:21:22,160
وصب كل ذلك الكحول في فمه

244
00:21:22,260 --> 00:21:25,560
إنكِ لا تفهمين يا (لويس). الدرس هنا
هو إساءة إستعمال الكحول

245
00:21:25,660 --> 00:21:27,960
ليس له أي عواقب سلبية إطلاقاً

246
00:21:28,060 --> 00:21:31,661
حصلتِ على كأسكِ وخلايا دماغي بخير

247
00:21:33,061 --> 00:21:36,161
مرحباً؟. أين الجميع؟

248
00:21:36,461 --> 00:21:39,462
أنا الخلية الوحيدة التي بقيت

249
00:21:39,562 --> 00:21:41,562
على الأقل مازلت محتفظ بكتبي

250
00:21:44,062 --> 00:21:46,962
لا، لا. هذا ليس عدلاً

251
00:21:47,062 --> 00:21:50,263
هذا ليس عدلاً، كان يوجد وقت الآن

252
00:21:51,463 --> 00:21:53,863
هذا ليس عدلاً

253
00:21:53,887 --> 00:21:55,887
The Madness :تــــرجمة

