1
00:00:47,047 --> 00:00:50,050
بلغنا زعم الجيران
سماع سلسلة من الطلقات النارية

2
00:00:50,133 --> 00:00:53,220
في الـ1 صباحاً، منذ نصف ساعة.

3
00:00:53,303 --> 00:00:55,514
ولم تصدر السلطات أي معلومات بعد

4
00:00:55,597 --> 00:00:59,226
لا عن مكان العائلة بالداخل ولا سلامتهم.

5
00:00:59,309 --> 00:01:03,313
سنوافيكم بالمزيد مع تطوّر القضية.
كانت معكم "إيزابيل كاريك"، الـ8 الإخبارية.

6
00:01:06,441 --> 00:01:08,986
هل أنت سعيد؟

7
00:01:09,069 --> 00:01:12,823
لعصيانك ثمن.

8
00:01:14,032 --> 00:01:16,034
كيف يكون لها دور في هذا؟

9
00:01:21,790 --> 00:01:23,959
ماذا فعلت بتلك العائلة يا "جورج"؟

10
00:01:26,086 --> 00:01:27,421
هل آذيتهم؟

11
00:01:30,424 --> 00:01:32,551
أكانت "ماي"؟ أهي وراء هذا؟

12
00:01:33,844 --> 00:01:35,095
أجبني!

13
00:01:35,804 --> 00:01:37,681
- ماذا فعلت؟
- كنت أعلم.

14
00:01:38,765 --> 00:01:42,102
سيقطّعنا إرباً
ويحوّلنا إلى رداء من لحم آل "تيرنر".

15
00:01:45,063 --> 00:01:48,609
"ليان". اتبعها واعرف أين هي.

16
00:01:52,779 --> 00:01:53,906
"ليان".

17
00:01:57,701 --> 00:01:58,702
"ليان".

18
00:02:00,787 --> 00:02:02,122
أريد التحدث إليك.

19
00:02:03,332 --> 00:02:05,667
أريدك أن تخبريني
بما حدث في بيت آل "مارينو".

20
00:02:05,751 --> 00:02:07,544
أرجوك، دعني وشأني.

21
00:02:08,169 --> 00:02:11,298
أنا في أمس الحاجة يا "ليان".
عليك أن تخبريني أي شيء.

22
00:02:11,381 --> 00:02:13,717
ما كان ينبغي أن آتي إلى هنا قط.

23
00:02:13,800 --> 00:02:15,302
ماذا تقصدين؟ لم لا؟

24
00:02:15,385 --> 00:02:20,015
لم يكن مكاني، والآن فات الأوان.
فات الأوان على كل شيء.

25
00:02:20,807 --> 00:02:23,435
لن تعالجي أي مشكلة وأنت محبوسة في العليّة.

26
00:02:24,520 --> 00:02:26,021
هلّا تخرجين من فضلك.

27
00:02:28,857 --> 00:02:29,900
"جورج".

28
00:02:29,983 --> 00:02:32,361
ماذا فعلت بهم "ماي"؟

29
00:02:38,408 --> 00:02:39,409
"جورج"؟

30
00:02:42,746 --> 00:02:44,748
أتظنينهم وراء هذا حقاً؟

31
00:02:45,582 --> 00:02:47,626
كان مهووساً بإعادة "ليان" إلى ذلك البيت،

32
00:02:47,709 --> 00:02:49,586
والآن وقع هجوم عنيف.

33
00:02:49,670 --> 00:02:51,255
ربما كان يستهدفها هي.

34
00:02:52,381 --> 00:02:55,259
حسناً، أنا لن أقبل بأن يقطع أحد رقبتي.

35
00:02:59,346 --> 00:03:01,974
أهو في غيبوبة؟

36
00:03:02,057 --> 00:03:04,017
لا أعرف.

37
00:03:04,101 --> 00:03:07,062
يعلم أنه مذنب، لهذا لا يجيبنا.

38
00:03:07,688 --> 00:03:08,897
إنه زائف.

39
00:03:12,234 --> 00:03:13,402
لا أعرف يا "دوتي".

40
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
هذا جيد.

41
00:03:15,988 --> 00:03:18,407
معنى هذا أن لدينا شيئاً ينفعنا جداً.

42
00:03:18,490 --> 00:03:21,785
لنا اليد العليا الآن
وهكذا سنستعيد "جيريكو".

43
00:03:23,203 --> 00:03:25,581
لن ندعك ترهبنا! أتسمعني؟

44
00:03:31,837 --> 00:03:33,213
من هم آل "مارينو"؟

45
00:03:33,297 --> 00:03:36,258
كانوا عائلة مثلكم تماماً.

46
00:03:36,341 --> 00:03:39,219
ولم كان يُفترض أن تكوني هناك؟
اشرحي لي ذلك.

47
00:03:39,303 --> 00:03:40,387
هو أرسلني.

48
00:03:40,470 --> 00:03:41,722
من؟ العم "جورج"؟

49
00:03:42,347 --> 00:03:45,601
أحدهم يقرأ العلامات
ويخبرني بالمكان المقدّر لنا الذهاب إليه.

50
00:03:45,684 --> 00:03:50,814
لكل واحد مكانه
وقد عصيت رغبته بمجيئي إلى هنا.

51
00:03:50,898 --> 00:03:52,107
خرقت القواعد.

52
00:03:52,941 --> 00:03:55,485
وماذا يحدث حين تخرقين القواعد؟

53
00:04:08,332 --> 00:04:10,918
- أوصلت إلى شيء؟
- أنا أحاول.

54
00:04:16,298 --> 00:04:17,382
ما هذا؟

55
00:04:17,466 --> 00:04:19,218
قدمت تحقيقاً عن هذه الطائفة.

56
00:04:19,301 --> 00:04:22,638
أعلم عنهم أكثر من أي واحد في الشبكة،
بل أكثر من الشرطة.

57
00:04:23,514 --> 00:04:26,266
عليّ إثبات أنهم وراء هذا،
وأنهم ما زالوا نشطين.

58
00:04:27,935 --> 00:04:32,397
السرّية عماد الطوائف،
وشيء كهذا يعني أنهم فزعون.

59
00:04:32,481 --> 00:04:33,982
عم تبحثين؟

60
00:04:34,066 --> 00:04:37,528
أدلة. ربما سبق أن فعلوا شيئاً كهذا.

61
00:04:42,407 --> 00:04:45,536
يمكنك التوقف عن التظاهر يا أخ. نحن وحدنا.

62
00:04:49,164 --> 00:04:50,666
أعلم أنك تسمعني.

63
00:04:56,797 --> 00:04:58,298
حسناً.

64
00:05:15,482 --> 00:05:16,483
أيها اللعين!

65
00:05:55,981 --> 00:06:00,360
"(ليان)"

66
00:06:06,783 --> 00:06:08,577
أهلاً يا "إيريك". معك "دوروثي تيرنر".

67
00:06:08,660 --> 00:06:10,037
كيف حالك؟

68
00:06:12,998 --> 00:06:15,292
نعم. عندي لك طلب سريع.

69
00:06:15,375 --> 00:06:20,214
أتُرى لديك أي معلومات
عن القصة التي تغطيها "إيزابيل"؟

70
00:06:22,925 --> 00:06:24,718
نعم، آل "مارينو".

71
00:06:26,762 --> 00:06:27,763
يا خبر...

72
00:06:28,514 --> 00:06:30,307
لا، شكراً.

73
00:06:30,974 --> 00:06:32,684
أنت الأفضل يا "إيريك". شكراً.

74
00:06:34,520 --> 00:06:35,521
الأمر سيئ.

75
00:06:36,980 --> 00:06:38,607
3 جرائم قتل.

76
00:06:39,650 --> 00:06:40,692
يا إلهي!

77
00:06:40,776 --> 00:06:44,029
لكن اسمع هذا، أصغر الأطفال مفقود.

78
00:06:45,864 --> 00:06:46,949
ولد صغير.

79
00:07:22,985 --> 00:07:25,487
"(سرجيو.غيمز)"

80
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
مع انهمار التعازي عقب هذا الخبر المأساوي،

81
00:07:29,533 --> 00:07:31,076
ما زالت المخاوف تتزايد

82
00:07:31,159 --> 00:07:34,663
حول مصير الولد المفقود
ذي الـ10 أعوام، "سرجيو مارينو".

83
00:07:34,746 --> 00:07:36,456
جرى نصب كمائن

84
00:07:36,540 --> 00:07:40,002
والمتطوعون يطرقون الأبواب
في الأحياء المحيطة.

85
00:07:40,085 --> 00:07:43,463
لكن في انتظار وصول الطقس السيئ،
الزمن ضيق.

86
00:07:45,299 --> 00:07:48,677
هؤلاء الناس قُتلوا، والولد مفقود.

87
00:07:48,760 --> 00:07:50,512
أعلم.

88
00:07:50,596 --> 00:07:53,891
خطف أطفال، وقتل عائلات.
ما معنى ذلك في ما يخصنا؟

89
00:07:54,641 --> 00:07:56,852
نحن بأمان، لدينا وسيلة ضغط.

90
00:07:58,103 --> 00:07:59,104
إنهم الشرطة.

91
00:08:00,731 --> 00:08:02,983
جيد، جاؤوا من أجل هذا المهرج.

92
00:08:03,066 --> 00:08:05,652
- لا يمكن أن يقبضوا عليه.
- هل أنت مجنونة؟

93
00:08:05,736 --> 00:08:08,947
لقد وصلت بنا إلى هنا بمفردي. اقتربنا.

94
00:08:09,031 --> 00:08:10,115
يلزمنا "جورج" لعقد الاتفاق.

95
00:08:10,199 --> 00:08:12,826
لا يمكننا المخاطرة بأي تدخل خارجي الآن.

96
00:08:12,910 --> 00:08:14,745
إنهم الشرطة يا "دوتي".

97
00:08:14,828 --> 00:08:17,915
وفيم نفعنا خيرة رجال "فيلادلفيا" حتى الآن؟

98
00:08:19,124 --> 00:08:20,459
اسمع، إذا تركناهم يأخذون "جورج"،

99
00:08:20,542 --> 00:08:23,045
فسنعود إلى حيث بدأنا وننتظر أن يرن الهاتف.

100
00:08:23,128 --> 00:08:24,129
فماذا نفعل؟

101
00:08:28,509 --> 00:08:29,510
خبّئه.

102
00:08:29,593 --> 00:08:30,802
أخبّئه؟

103
00:08:32,136 --> 00:08:35,432
أخرجه من هنا فقط وسأتحدث أنا إلى الشرطة.

104
00:08:37,267 --> 00:08:38,434
أمسك رجليه.

105
00:08:39,186 --> 00:08:40,395
يا إلهي.

106
00:08:42,731 --> 00:08:43,732
حسناً.

107
00:08:44,399 --> 00:08:45,692
تباً.

108
00:08:48,695 --> 00:08:49,947
تباً.

109
00:08:50,030 --> 00:08:51,657
بئساً.

110
00:08:54,993 --> 00:08:56,119
حسناً.

111
00:09:02,084 --> 00:09:03,126
الضابطة "رييس".

112
00:09:03,752 --> 00:09:06,380
سيدة "تيرنر"، هل كل شيء على ما يُرام؟

113
00:09:08,340 --> 00:09:10,175
أهناك أخبار عن "جيريكو"؟

114
00:09:11,093 --> 00:09:12,803
لا، آسفة.

115
00:09:14,096 --> 00:09:15,472
أتمانعين أن أدخل؟

116
00:09:16,640 --> 00:09:17,724
لا بالطبع.

117
00:09:22,396 --> 00:09:24,314
- سأسقطه!
- لا تسقطه!

118
00:09:24,398 --> 00:09:25,983
إنه ينزلق. لقد سئمت.

119
00:09:26,066 --> 00:09:28,944
تباً. بئساً!

120
00:09:30,070 --> 00:09:31,071
تباً.

121
00:09:34,074 --> 00:09:35,576
تباً.

122
00:09:36,326 --> 00:09:37,828
إلى أين أنت ذاهب؟

123
00:09:37,911 --> 00:09:40,372
اخرس! الشرطة في البيت.

124
00:09:41,206 --> 00:09:42,749
ماذا...

125
00:09:42,833 --> 00:09:46,170
هلّا تخرس. صوت تنفّسك عال جداً. اسكت.

126
00:09:48,005 --> 00:09:50,841
كنت في الواقع آمل
أن أتحدث إلى زوجك. أهو موجود؟

127
00:09:50,924 --> 00:09:52,050
- يا إلهي.
- "شون"؟

128
00:09:52,134 --> 00:09:53,635
"شون"... نعم.

129
00:09:54,928 --> 00:09:56,638
ها هو الآن.

130
00:09:58,682 --> 00:10:00,893
سيد "تيرنر". كيف حال يدك؟

131
00:10:01,602 --> 00:10:03,520
بخير. شكراً على السؤال.

132
00:10:04,271 --> 00:10:06,732
أتُرى يمكننا التحدث على انفراد؟

133
00:10:07,399 --> 00:10:10,736
أو... يمكننا جميعاً التحدث معاً.

134
00:10:12,863 --> 00:10:13,864
تفضلي.

135
00:10:19,119 --> 00:10:22,080
أنا واثقة بأنكما سمعتما
عن العائلة في "ويست تشيستر".

136
00:10:22,164 --> 00:10:26,585
نعم، رأينا على التليفزيون للتو. أمر شنيع.

137
00:10:27,836 --> 00:10:30,339
هل سبق أن قابلتما آل "مارينو"؟

138
00:10:30,964 --> 00:10:34,426
لا، حسبما أذكر.

139
00:10:35,177 --> 00:10:37,095
ماذا عن مربيتهم، "ليان"؟

140
00:10:39,139 --> 00:10:40,265
ما هذا؟

141
00:10:41,058 --> 00:10:42,142
ماذا يجري؟

142
00:10:44,186 --> 00:10:45,187
حسناً...

143
00:10:46,522 --> 00:10:49,775
كنت آمل أن تخبراني.

144
00:10:50,400 --> 00:10:53,278
"(تشيزز كراست)"

145
00:10:56,615 --> 00:11:00,327
كيف الحال يا رفاق؟
هذا أنا، "سرجيو". مرحباً مرة أخرى.

146
00:11:00,410 --> 00:11:05,499
اليوم سأتحدث عن "كول أوف ديوتي:
مودرن وورفير 2"، النسخة المحسّنة.

147
00:11:05,582 --> 00:11:08,252
أعشق هذه اللعبة وتحديث الـ"غولاغ"

148
00:11:08,335 --> 00:11:10,796
وفي الواقع لدينا ضيفة مميزة اليوم.

149
00:11:11,797 --> 00:11:13,173
لا.

150
00:11:13,257 --> 00:11:16,677
هيا يا "ليان".
عليك إلقاء التحية على المشاهدين.

151
00:11:16,760 --> 00:11:18,720
لا تخافي. ليس عندي سوى 9 مشاهدين.

152
00:11:22,891 --> 00:11:24,893
هذه جليستي، "ليان".

153
00:11:24,977 --> 00:11:27,020
هي في الواقع بارعة في "كول أوف ديوتي"

154
00:11:27,104 --> 00:11:29,523
مع أنها لم تلعب ألعاب فيديو من قبل.

155
00:11:29,606 --> 00:11:31,567
قتلت 13 في أول جولة لها.

156
00:11:34,027 --> 00:11:35,904
حسناً يا "سرجيو"، أيمكنني الذهاب الآن؟

157
00:11:36,864 --> 00:11:38,198
جولة أخرى فقط.

158
00:11:42,744 --> 00:11:44,746
كنت أجمع أدلة.

159
00:11:44,830 --> 00:11:47,374
كنت أنتظر حتى يكون معي شيء حاسم.

160
00:11:48,166 --> 00:11:52,462
هل تفهمين مدى عدم شرعية ما فعلته؟
إنه تجسس.

161
00:11:52,546 --> 00:11:55,632
- كان يمكن القبض عليك.
- علمت أنك لن تصدقيني.

162
00:11:55,716 --> 00:11:59,636
آخر مرة كنت هنا فيها،
عاملتني كمريضة نفسية.

163
00:11:59,720 --> 00:12:03,390
أؤكد لك أن هذه الطائفة لها دور ما.

164
00:12:03,473 --> 00:12:05,392
لهذا كانت "ليان" هناك.

165
00:12:05,475 --> 00:12:08,645
لقد أخذوا ابني
والآن أخذوا ولد "مارينو" أيضاً.

166
00:12:08,729 --> 00:12:10,022
لو أصغيت إليّ مسبقاً،

167
00:12:10,105 --> 00:12:12,065
لربما استطعنا منع حدوث هذا،

168
00:12:12,149 --> 00:12:14,776
لكنني أفضل وسيلة لمساعدة ابني.

169
00:12:14,860 --> 00:12:16,945
أتفهّم إحباطك يا "دوروثي".

170
00:12:17,029 --> 00:12:18,947
صدّقي أو لا، إنما أحاول مساعدتك.

171
00:12:19,031 --> 00:12:22,576
سأصدق ذلك حين تجدين "جيريكو" قبلي.

172
00:12:32,878 --> 00:12:34,338
"ليان"!

173
00:12:41,136 --> 00:12:42,638
أُيوجد أحد آخر هنا؟

174
00:12:43,889 --> 00:12:46,141
لا، إنه بيت قديم فقط. به هبوط.

175
00:12:46,225 --> 00:12:49,228
لم... لا تستمعين إليّ؟

176
00:12:49,311 --> 00:12:51,271
هذا دليل قد يؤدي إلى "ماي ماركام".

177
00:12:51,355 --> 00:12:55,400
أصغي إليّ يا "دوروثي".
كان السيد "مارينو" تحت ضغط شديد.

178
00:12:55,484 --> 00:12:57,194
ماذا عن الولد؟

179
00:12:57,277 --> 00:13:00,322
إنه مفقود، لكن رسالة السيد "مارينو"...

180
00:13:00,405 --> 00:13:02,199
رسالة؟ أي رسالة؟

181
00:13:02,282 --> 00:13:03,992
ترك رسالة مفصّلة.

182
00:13:04,826 --> 00:13:06,203
نحن نبحث عن جثة.

183
00:13:11,208 --> 00:13:12,876
هل تفهمين؟

184
00:13:14,253 --> 00:13:16,505
لا، هذا فقط ما يريدون إيهامكم به.

185
00:13:16,588 --> 00:13:19,550
لا بد أنهم كتبوا الرسالة بأنفسهم.
إنها خدعة.

186
00:13:19,633 --> 00:13:22,302
لا يا "دوروثي"، ليس لأي طائفة دور.

187
00:13:23,470 --> 00:13:27,516
أحياناً يرى العقل ما يريد رؤيته.
نوصّل النقاط التي...

188
00:13:29,434 --> 00:13:31,979
أحاول مساعدتك على الفهم.

189
00:13:33,480 --> 00:13:35,107
هل تفهمين؟

190
00:13:37,359 --> 00:13:39,695
إذاً كل هذا محض صدفة.

191
00:13:40,946 --> 00:13:43,866
مجرد حظ عاثر، لا علاقة له بنا.

192
00:13:47,286 --> 00:13:48,579
نعم.

193
00:13:49,371 --> 00:13:53,166
إذاً لم يتغير شيء... وأنت تهدرين الوقت.

194
00:13:53,250 --> 00:13:55,377
فلم لا تذهبين لأداء عملك
وتتركيني لأداء عملي؟

195
00:13:55,460 --> 00:13:56,503
تصوير.

196
00:13:58,380 --> 00:14:00,257
"ليان". تصوير.

197
00:14:01,341 --> 00:14:03,093
عليك إكمال عشائك يا "سيرج".

198
00:14:03,177 --> 00:14:05,512
لكنني أصوّر. سأكون مشهوراً!

199
00:14:06,346 --> 00:14:10,142
لكننا أخبرنا أمك أنك ستأكل جيداً الليلة.

200
00:14:10,893 --> 00:14:13,312
الهليون مقرف.

201
00:14:13,395 --> 00:14:14,396
حسناً.

202
00:14:15,689 --> 00:14:17,316
- تعلم من قادمة.
- لا.

203
00:14:17,399 --> 00:14:20,569
فات الأوان. إنها في طريقها بالفعل.

204
00:14:20,652 --> 00:14:24,531
هل كنت مشاغباً؟ هل كنت لئيماً؟

205
00:14:24,615 --> 00:14:27,284
- قد تزورك العمة "جوزيفين".
- لا!

206
00:14:27,367 --> 00:14:28,785
- يُستحسن أن تهرب!
- لا.

207
00:14:34,458 --> 00:14:37,794
آسفة يا سيد "مارينو". نحن نلعب فقط.

208
00:14:37,878 --> 00:14:39,338
لا بأس.

209
00:14:39,421 --> 00:14:41,256
هل أنت بخير يا أبي؟

210
00:14:41,965 --> 00:14:45,010
من اللطيف فقط
أن أراك سعيداً يا "سيرج"، ليس إلا.

211
00:14:47,179 --> 00:14:48,430
ما هذا؟ صوت الريح؟

212
00:15:06,281 --> 00:15:09,535
هل لي بكوب ماء؟

213
00:15:10,327 --> 00:15:13,288
أكيد. نعم... سأحضر لك واحداً.

214
00:15:21,630 --> 00:15:23,090
هل أنت بخير يا "دوروثي"؟

215
00:15:23,799 --> 00:15:25,509
- علينا نقله.
- ماذا؟

216
00:15:25,592 --> 00:15:26,635
ارفعه.

217
00:15:26,718 --> 00:15:28,095
أنا فقط...

218
00:15:29,304 --> 00:15:32,850
هذا الصداع، يخزني كإبرة.

219
00:15:34,309 --> 00:15:37,813
- صداع نصفي. أعرفه جيداً.
- نعم.

220
00:15:38,730 --> 00:15:40,065
ارفع.

221
00:15:45,946 --> 00:15:47,489
هل تعذريني لحظة.

222
00:16:07,176 --> 00:16:09,803
أقدّر هذا. لم أنم الليلة.

223
00:16:11,388 --> 00:16:13,640
- ألا تريدين مشروباً أقوى؟
- لا.

224
00:16:13,724 --> 00:16:16,351
بصراحة، أنا قلقة جداً يا "شون".

225
00:16:16,435 --> 00:16:19,188
أقحمت "دوروثي" نفسها في موقف شديد الخطورة.

226
00:16:19,271 --> 00:16:21,982
نعم، هذه غريزتها الصحافية و...

227
00:16:24,443 --> 00:16:26,236
رأيت ما يشبه هذا من قبل.

228
00:16:26,320 --> 00:16:30,657
يميل أمثال "دوروثي"
إلى إقحام أنفسهم في مواقف مماثلة.

229
00:16:30,741 --> 00:16:35,495
يرون رابطاً غير موجود.
ويتعاطفون مع ألم الآخرين.

230
00:16:36,914 --> 00:16:40,375
أردت المرور بك وتحذيرك.
لست في نوبتي أصلاً.

231
00:16:40,459 --> 00:16:42,252
أقدّر ذلك.

232
00:16:42,878 --> 00:16:46,632
سأشعر بتحسن كبير
إن أمكنني إلقاء نظرة سريعة إلى المكان.

233
00:16:46,715 --> 00:16:48,217
بصفة غير رسمية.

234
00:16:50,761 --> 00:16:51,762
لماذا؟

235
00:16:52,429 --> 00:16:55,516
لأن مربية آل "مارينو" ما زالت مفقودة.

236
00:16:55,599 --> 00:16:59,228
لا يمكننا تجاهل الروابط هنا،
مهما كانت ضعيفة.

237
00:16:59,853 --> 00:17:01,939
يُستحسن أن أفعل أنا هذا
بدلاً من شرطيين آخرين.

238
00:17:02,022 --> 00:17:04,441
- صحيح.
- أنت تفهم، صح؟

239
00:17:04,525 --> 00:17:06,984
- نعم.
- حسناً.

240
00:17:36,640 --> 00:17:40,143
هذا مكتبي،
لكنها تستخدمه للأبحاث مؤخراً.

241
00:17:41,395 --> 00:17:45,774
حقّقت فيهم، لعلمك.
كنيسة "القدّيسين الأدنياء".

242
00:17:46,692 --> 00:17:49,403
- حقاً؟
- نعم، بالطبع.

243
00:17:49,486 --> 00:17:52,698
حتى لو كنت أشك، فعليّ تقصّي كل الأدلة.
هذا عملي.

244
00:17:55,617 --> 00:17:58,745
أوهموا الناس أنهم... يصنعون معجزات.

245
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
لكنهم مختفون منذ زمن يا "شون".

246
00:18:08,714 --> 00:18:10,007
- يا إلهي.
- ماذا يجري؟

247
00:18:10,090 --> 00:18:11,466
أرادت تفقّد المكان.

248
00:18:11,550 --> 00:18:14,344
- وسمح لها "شون"؟
- بالطبع، إنه "شون".

249
00:18:14,428 --> 00:18:15,554
"ليان"...

250
00:18:17,097 --> 00:18:18,223
علينا إخراجه من هنا.

251
00:18:21,018 --> 00:18:22,019
هيا.

252
00:18:23,896 --> 00:18:26,231
افتتانها بهذه الفتاة "ليان"،

253
00:18:26,315 --> 00:18:29,693
أشعر بأنني ما زلت لم أفهم الصورة كاملةً.

254
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
حسناً...

255
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
بعدما جئنا بالدمية،
نشرت "دوروثي" إعلاناً لطلب مربية،

256
00:18:37,534 --> 00:18:39,119
وتلقينا سيراً ذاتية عديدة.

257
00:18:39,203 --> 00:18:41,163
كثير جداً منها، وكانت "ليان" إحداهن،

258
00:18:41,246 --> 00:18:43,957
وفضّلتها "دوروثي"، و...

259
00:18:44,041 --> 00:18:46,752
لكن حين رأت الواقع،

260
00:18:46,835 --> 00:18:49,713
حين رأت "جيريكو" على حقيقته، فزعت.

261
00:18:49,796 --> 00:18:52,549
هي لم تقبل الوظيفة، لذا أنهينا ارتباطنا.

262
00:18:52,633 --> 00:18:54,635
ثم رأتها "دوروثي" في الشارع

263
00:18:54,718 --> 00:18:57,054
وأدركت أنها حتماً تعمل لعائلة أخرى،

264
00:18:57,137 --> 00:18:59,264
وصارت مهووسة بها.

265
00:18:59,348 --> 00:19:03,101
ظنت أن "ليان" ما زالت مربيتنا.

266
00:19:04,228 --> 00:19:05,229
لذا...

267
00:19:06,980 --> 00:19:10,484
- يا لها من صدفة عجيبة!
- نعم، أعرف. هو أمر جنوني.

268
00:19:10,567 --> 00:19:14,071
وما كان ينبغي أن أتركها تؤمن به، أعرف ذلك.

269
00:19:25,249 --> 00:19:27,167
فقط تحدّث إليها يا "شون".

270
00:19:28,001 --> 00:19:29,002
حسناً.

271
00:19:34,633 --> 00:19:35,634
ماذا بالداخل؟

272
00:19:37,302 --> 00:19:40,264
تلك العليّة. نخزّن فيها أشياءنا.

273
00:19:40,347 --> 00:19:43,517
نبقيها مقفلة. إنها... خصوصية.

274
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
لذا...

275
00:20:01,326 --> 00:20:02,661
حسناً، أسرع.

276
00:20:02,744 --> 00:20:04,037
أنا أحمل الوزن.

277
00:20:08,792 --> 00:20:11,879
- حسناً، ابق هنا وحسب.
- ماذا؟ لا.

278
00:20:33,275 --> 00:20:35,319
يا إلهي!

279
00:20:42,242 --> 00:20:43,827
هل فعلت "دوروثي" هذا؟

280
00:20:44,995 --> 00:20:47,664
تصعد إلى هنا أحياناً.

281
00:21:02,262 --> 00:21:03,263
"شون".

282
00:21:06,099 --> 00:21:08,852
هل تعلم ما يتطلّبه أن تؤذي أهلك بنفسك؟

283
00:21:11,939 --> 00:21:13,774
لا يُولد الناس هكذا.

284
00:21:14,608 --> 00:21:16,068
هذا ليس طبيعياً.

285
00:21:16,151 --> 00:21:18,529
كان السيد "مارينو" يتألم،

286
00:21:18,612 --> 00:21:22,032
وكانت زوجته مريضة، ورفض التأقلم مع الألم.

287
00:21:23,283 --> 00:21:25,118
أتفهم ما أقوله؟

288
00:21:28,622 --> 00:21:30,123
زوجتك بحاجة إلى مساعدة.

289
00:21:36,296 --> 00:21:38,465
- ، آسفة، أنا...
- هل أنت بخير؟

290
00:21:38,549 --> 00:21:40,926
أشعر بدوار وحسب.

291
00:21:43,303 --> 00:21:45,514
سأعود إلى أسفل، انتهينا هنا.

292
00:22:11,582 --> 00:22:13,500
آسفة على إزعاجك يا "دوروثي".
لن يتكرر هذا.

293
00:22:14,418 --> 00:22:17,004
دعيني أوصلك إلى الباب.

294
00:22:17,796 --> 00:22:21,300
لا داعي. يمكنني الخروج بنفسي.

295
00:22:21,383 --> 00:22:24,428
اسمعي، أعلم أني تجاوزت حدودي.

296
00:22:25,929 --> 00:22:27,389
لم أقصد إيذاء أحد.

297
00:22:28,640 --> 00:22:31,560
بل إني لم أردك أن تؤذي نفسك.

298
00:22:37,149 --> 00:22:38,775
أطبق فمك.

299
00:22:40,611 --> 00:22:41,862
يا إلهي.

300
00:22:42,946 --> 00:22:44,531
اللعنة، هلّا...

301
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
يمكنك الاتصال بي إذا رأيت الأمور
من زاوية مختلفة.

302
00:22:53,248 --> 00:22:54,625
سأكون صديقة صريحة.

303
00:23:10,641 --> 00:23:12,059
لقد رحلت.

304
00:23:13,477 --> 00:23:14,770
ماذا تفعل بحق السماء؟

305
00:23:14,853 --> 00:23:16,104
كنت فقط...

306
00:23:17,523 --> 00:23:18,982
لا يهم!

307
00:23:45,801 --> 00:23:49,221
نهاية مأساوية لقضية مأساوية.

308
00:23:49,304 --> 00:23:50,556
منذ دقائق فقط،

309
00:23:50,639 --> 00:23:54,226
أُخطرت الصحافة
بأن جثمان أصغر أطفال "مارينو"

310
00:23:54,309 --> 00:23:58,313
قد عُثر عليه في ممر سفلي خفي تحت السلالم.

311
00:23:58,397 --> 00:24:00,941
"سرجيو"، ذو الـ10 أعوام فقط،

312
00:24:01,024 --> 00:24:03,610
أُصيب بـ3 جروح طلق ناري على جانب رأسه.

313
00:24:03,694 --> 00:24:08,198
بدا أن أباه نفسه قد أطلق عليه النار
من خلال جدار.

314
00:24:08,282 --> 00:24:11,159
أخلص التعازي لأصدقاء وأقرباء آل "مارينو".

315
00:24:11,243 --> 00:24:15,038
نحن هنا في القناة
نشعر بأسى بالغ إزاء هذا الخبر

316
00:24:15,122 --> 00:24:18,041
ولا يسعنا سوى تمنّي لو كان هناك شخص ما

317
00:24:18,125 --> 00:24:21,253
يمنع هذا العنف غير المبرّر.

318
00:24:30,888 --> 00:24:32,472
لنعقد اتفاقاً يا "جورج".

319
00:24:32,556 --> 00:24:36,018
يمكنك أخذ "ليان" والذهاب إلى حيثما شئت.

320
00:24:36,101 --> 00:24:39,813
إنها عائلتك، لا عائلتنا.
لديكم عاداتكم، وأقدّر ذلك،

321
00:24:40,439 --> 00:24:42,441
لكننا نريد أن يعود ابننا.

322
00:24:44,776 --> 00:24:48,238
أريدك أن توافق على إعادة "جيريكو".

323
00:24:50,574 --> 00:24:51,742
هل توافق؟

324
00:24:53,202 --> 00:24:54,786
أجبني يا "جورج".

325
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
لنعقد اتفاقاً.

326
00:24:57,039 --> 00:24:58,624
هل توافق؟

327
00:24:59,875 --> 00:25:02,127
استيقظ يا "جورج"! أجبني!

328
00:25:03,128 --> 00:25:04,296
تباً! احذري.

329
00:25:04,922 --> 00:25:07,007
- اقبل الاتفاق!
- لا تستفزيه.

330
00:25:07,090 --> 00:25:08,717
أعد "جيريكو".

331
00:25:08,800 --> 00:25:10,719
اقبل الاتفاق.

332
00:25:29,738 --> 00:25:31,031
"العم (جورج) - 9780 شارع (سبروس)"

333
00:25:43,627 --> 00:25:44,878
إنه موجّه إليه.

334
00:25:45,671 --> 00:25:47,005
فلتفتحه.

335
00:25:54,012 --> 00:25:56,431
ابتعد تحسّباً.

336
00:26:09,486 --> 00:26:10,821
أهذا شريط فيديو؟

337
00:26:10,904 --> 00:26:13,407
فيديو؟
من يستخدم شرائط الفيديو الآن بحق السماء؟

338
00:26:15,325 --> 00:26:16,577
وصل الجواب.

339
00:26:16,660 --> 00:26:17,870
"جورج".

340
00:26:18,745 --> 00:26:21,748
على "ليان" مشاهدة الشريط الليلة. أعطنيه.

341
00:26:23,208 --> 00:26:24,918
يجب أن نريها.

342
00:26:25,002 --> 00:26:28,463
يجب ألّا نضيع وقتاً.
أين مشغّل الفيديو لديكم؟

343
00:26:28,547 --> 00:26:30,883
- ليس عندنا مشغّل فيديو.
- جئت من الماضي يا "جورج".

344
00:26:32,509 --> 00:26:36,930
يجب أن ترى الشريط الآن. يجب أن تعرف.

345
00:26:38,974 --> 00:26:39,975
لكن انتظر يا "جورج".

346
00:26:40,058 --> 00:26:41,059
دعه يذهب.

347
00:26:44,062 --> 00:26:45,355
لقد أفلح الأمر.

348
00:26:50,402 --> 00:26:52,070
كشفت خدعتهم.

349
00:26:52,154 --> 00:26:54,615
"لمّ شملهم عشيّة الكريسماس"

350
00:27:05,876 --> 00:27:06,877
يا إلهي!

351
00:29:30,354 --> 00:29:32,356
ترجمة "عنان خضر"

