1
00:00:06,923 --> 00:00:10,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:57,098 --> 00:01:02,098
‫"كل الأسماء والمنظمات والأحداث
‫في هذا المسلسل خيالية"

3
00:01:18,745 --> 00:01:20,825
‫"برينغ ذا سول: ذا موفي"

4
00:01:28,755 --> 00:01:30,875
‫"برينغ ذا سول: ذا موفي"

5
00:01:31,508 --> 00:01:32,548
‫انظروا ماذا وجدت!

6
00:01:54,572 --> 00:01:56,872
‫"(سبرينغ داي)، (بي تي إس)"

7
00:02:22,142 --> 00:02:24,312
‫"ميونغ دونغ 8 غيل"

8
00:03:42,597 --> 00:03:44,097
‫جميل!

9
00:04:31,646 --> 00:04:33,106
{\an8}‫"اختر 3 نكهات"

10
00:04:50,748 --> 00:04:53,378
‫38 سم…

11
00:04:55,128 --> 00:04:58,008
‫"مثلجات!"

12
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
{\an8}‫"ميونغ دونغ"

13
00:06:54,997 --> 00:06:56,617
‫هل وجدت أي بطاريات؟

14
00:07:00,002 --> 00:07:02,052
‫لا، سبق وأُخذ كل شيء.

15
00:07:02,839 --> 00:07:05,759
‫وأنا كذلك، علينا أن نبحث في مكان آخر.

16
00:07:05,842 --> 00:07:07,092
‫حسنًا.

17
00:07:07,176 --> 00:07:08,926
‫سأراك عند المخرج الثاني.

18
00:07:09,011 --> 00:07:09,851
‫حسنًا.

19
00:09:01,499 --> 00:09:03,709
‫"أجهزة إرسال، زورونا من أجل الاستشارات"

20
00:09:03,793 --> 00:09:07,133
{\an8}‫"مفتوح على مدار الساعة،
‫الاستشارة متاحة طيلة السنة، تكلفة إضافية"

21
00:09:30,653 --> 00:09:33,073
‫لننته بسرعة ونذهب لنأكل.

22
00:09:36,534 --> 00:09:37,584
‫بسرعة.

23
00:09:43,874 --> 00:09:45,384
‫ما رقمك؟

24
00:09:45,960 --> 00:09:47,250
‫حوالي 250 ألفًا.

25
00:09:49,630 --> 00:09:53,510
‫وصلنا باكرًا جدًا، أرقامهم حوالي 10 آلاف.

26
00:09:55,886 --> 00:09:58,386
‫عمليات التحميل صعبة،

27
00:09:58,889 --> 00:10:01,389
‫لذا نسبة النجاح 10 بالمئة فقط.

28
00:10:02,977 --> 00:10:04,727
‫وحتى لو أتوا إلى هنا،

29
00:10:04,812 --> 00:10:07,772
‫يقبض مكتب المراقبة على نصفهم.

30
00:10:08,274 --> 00:10:11,614
‫هذا يعني أن هناك فرصة 5 بالمئة فقط للنجاة

31
00:10:11,694 --> 00:10:13,114
‫والاستقرار في "كوريا".

32
00:10:13,195 --> 00:10:16,945
‫لكنهم ما زالوا يخاطرون بكل شيء
‫كي يأتوا إلى هذا الجانب.

33
00:10:18,451 --> 00:10:19,541
‫هل فهمت الآن؟

34
00:10:19,619 --> 00:10:23,409
‫أتى "هان تاي سان" إلى هنا عبر ذلك.

35
00:10:24,498 --> 00:10:29,168
‫لكن في الطريق إلى هنا،
‫حدث خطب ما أثناء التحميل.

36
00:10:35,551 --> 00:10:36,391
‫هل أنت بخير؟

37
00:10:37,803 --> 00:10:38,643
‫لا.

38
00:10:40,848 --> 00:10:42,388
‫يحدث ذلك في المرة الأولى.

39
00:10:43,434 --> 00:10:44,694
‫هل تناول الدواء؟

40
00:10:44,769 --> 00:10:47,059
‫- أخبره ألّا يتقيأ في الشاحنة.
‫- يا إلهي.

41
00:10:50,983 --> 00:10:52,403
‫حسنًا، كفّ عن ذلك.

42
00:10:52,485 --> 00:10:54,235
‫هذا يكفي، كفّ عن ذلك.

43
00:10:55,988 --> 00:10:58,868
‫انتهيت من الكلام، لذا أعطني المفتاح.

44
00:11:00,117 --> 00:11:03,787
‫هل يمكنني الذهاب إلى هناك ومشاهدتهما؟

45
00:11:04,622 --> 00:11:07,632
‫هما؟ ماذا يُوجد لتراه؟

46
00:11:11,170 --> 00:11:14,260
‫حسنًا، ألق نظرة وأعطني المفتاح.

47
00:11:14,340 --> 00:11:15,840
‫حسنًا.

48
00:11:24,767 --> 00:11:27,977
‫إن ارتكب "تاي سول" أي حماقة فاقتله ببساطة.

49
00:11:28,062 --> 00:11:28,982
‫حاضر سيدي.

50
00:11:41,033 --> 00:11:41,873
‫مهلًا.

51
00:11:42,868 --> 00:11:44,538
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

52
00:11:45,746 --> 00:11:47,996
‫- أتروبين.
‫- لماذا تستخدم ذلك؟

53
00:11:48,082 --> 00:11:50,542
‫أُعلموا بأن يهربوا حالما يصلون.

54
00:11:52,962 --> 00:11:55,132
‫لم لا يأتون سوى بملابسهم الداخلية؟

55
00:11:55,965 --> 00:11:59,215
‫يجب أن ينقلوا أقل قدر من المعلومات
‫لمنع الأخطاء.

56
00:11:59,301 --> 00:12:01,551
‫ماذا يُوجد في تلك الحقيبة؟

57
00:12:01,637 --> 00:12:04,177
‫إنها أغراض يريدون إحضارها،
‫أشياء يمكن أن تساوي المال.

58
00:12:04,265 --> 00:12:06,555
‫قلت إنهم بحاجة إلى أقل قدر من المعلومات.

59
00:12:06,642 --> 00:12:09,772
‫لا يُعقل أن يأتوا خاليي الوفاض،
‫يحتاجون إلى المال ليعيشوا.

60
00:12:09,854 --> 00:12:12,154
‫حسنًا، لكن…

61
00:12:12,731 --> 00:12:15,821
‫ماذا لو ظهرت شخصية أحدهم المستقبلية هنا؟

62
00:12:15,901 --> 00:12:18,951
‫ألن تحدث أي مشاكل
‫إذا كانت الهوية والمعلومات نفسهما؟

63
00:12:19,029 --> 00:12:20,699
‫مفارقة الزمن.

64
00:12:21,365 --> 00:12:23,985
‫تختلط ذاكرتاهما وجسداهما.

65
00:12:24,076 --> 00:12:26,946
‫وفي النهاية، يختفي أحدهما.

66
00:12:28,998 --> 00:12:31,498
‫هل يتغازلان أم ماذا؟

67
00:12:36,005 --> 00:12:39,465
‫لكن لماذا تأخذون كل أغراضهم؟

68
00:12:41,260 --> 00:12:43,430
‫- هل تتذمر؟
‫- لا.

69
00:12:43,512 --> 00:12:45,142
‫هل هاتفي معك؟

70
00:12:45,806 --> 00:12:48,306
‫- ماذا؟
‫- أنا أسأل إن كان بحوزتك فحسب.

71
00:12:49,143 --> 00:12:51,313
‫أجل، إنه معي، وماذا في ذلك؟

72
00:12:51,395 --> 00:12:52,935
‫لا شيء.

73
00:12:53,022 --> 00:12:55,692
‫يا "هايبي"، أرسلي موقعي إلى "سيونغ بوك".

74
00:12:55,774 --> 00:12:56,784
‫أُرسل الموقع.

75
00:13:01,238 --> 00:13:03,368
‫- وجدناه.
‫- حقًا؟

76
00:13:03,449 --> 00:13:05,239
‫حسنًا، فهمت.

77
00:13:06,285 --> 00:13:08,535
‫هاتف "هان تاي سول" مفتوح.

78
00:13:08,621 --> 00:13:09,791
‫إنه قريب!

79
00:13:12,166 --> 00:13:14,536
‫لا يُفترض أن تحقن الأتروبين في العنق.

80
00:13:14,627 --> 00:13:15,667
‫إنه من أجل الفخذين.

81
00:13:18,881 --> 00:13:21,011
‫يا هذا، اذهب ونل منه!

82
00:13:39,610 --> 00:13:40,690
‫مهلًا.

83
00:13:46,700 --> 00:13:47,580
‫مهلًا!

84
00:13:52,414 --> 00:13:55,384
‫أيها الغبي، اقبض عليه على الأقل.

85
00:13:56,043 --> 00:13:57,423
‫أسرع وأمسك به!

86
00:14:06,804 --> 00:14:08,394
‫إنه مكتب المراقبة!

87
00:14:11,892 --> 00:14:12,772
‫تبًا.

88
00:14:13,686 --> 00:14:14,896
‫هيا بنا.

89
00:14:24,822 --> 00:14:26,122
‫بسرعة!

90
00:14:27,783 --> 00:14:29,333
‫ذلك الأحمق.

91
00:14:31,412 --> 00:14:33,662
‫"آسيا مارت"

92
00:14:40,504 --> 00:14:41,844
‫يجب أن أخرج من هنا.

93
00:14:48,053 --> 00:14:49,183
‫"هان تاي سول".

94
00:14:50,055 --> 00:14:51,215
‫ساعدني.

95
00:14:52,266 --> 00:14:53,676
‫أعرف مكان أخيك.

96
00:14:54,810 --> 00:14:56,690
‫- ماذا؟
‫- "هان تاي سان".

97
00:14:57,980 --> 00:15:01,030
‫سأخبرك بمكان "تاي سان"، ساعدني فحسب.

98
00:15:09,450 --> 00:15:11,740
‫انهض، هيّا.

99
00:16:00,834 --> 00:16:03,214
‫كيف استطاعت الهرب بمفردها؟

100
00:16:03,295 --> 00:16:06,295
‫يا هذا، تعرف مكان أخي حقًا، صحيح؟

101
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
‫يُستحسن ألّا تكون كاذبًا.

102
00:16:10,803 --> 00:16:11,803
‫ماذا؟

103
00:16:13,055 --> 00:16:14,345
‫تبًا!

104
00:16:16,433 --> 00:16:19,103
‫سُررت لرؤيتك مجددًا يا سيد "هان".

105
00:16:20,938 --> 00:16:24,188
‫أنت محق، يجب أن نصبح صديقين.

106
00:16:28,696 --> 00:16:29,816
‫هيا!

107
00:16:32,658 --> 00:16:34,578
‫- اقبضوا عليهم!
‫- مهلًا!

108
00:16:54,304 --> 00:16:55,934
‫إنها سيارة كهربائية.

109
00:17:02,396 --> 00:17:03,436
‫مهلًا.

110
00:17:04,231 --> 00:17:05,821
‫سحقًا، إنها عالقة.

111
00:17:14,992 --> 00:17:17,412
‫اركب، أسرع.

112
00:17:25,502 --> 00:17:27,802
‫مهلًا، شهادة التسجيل.

113
00:17:28,672 --> 00:17:30,012
‫شهادة التسجيل.

114
00:17:31,633 --> 00:17:34,223
‫حسنًا، 39572.

115
00:17:34,303 --> 00:17:36,063
‫إنه 39572.

116
00:17:37,264 --> 00:17:39,684
‫أحتاج إلى الاسم وكلمة السر.

117
00:17:39,767 --> 00:17:43,807
‫لكنني لا أملك ذلك،
‫لذا سأثبّت تطبيقًا أولًا،

118
00:17:44,521 --> 00:17:46,021
‫وأدخل رقم تعريف السيارة،

119
00:17:46,106 --> 00:17:49,316
‫وأسجّل دخولي عبر قاعدة بيانات موقع
‫الشركة المصنّعة الإلكتروني.

120
00:17:58,243 --> 00:18:01,713
‫- عذرًا.
‫- تسجيل الدخول، هذا لا ينفع.

121
00:18:01,789 --> 00:18:04,669
‫مهلًا، لا وقت لدينا،
‫لذا سأبتكر تطبيقًا جديدًا.

122
00:18:05,250 --> 00:18:06,710
‫افتح مُحرر النصوص الخاص بـ"أماكس".

123
00:18:12,091 --> 00:18:15,141
‫نص "بيرل".

124
00:18:15,719 --> 00:18:17,679
‫- سيد "هان".
‫- ماذا؟

125
00:18:18,263 --> 00:18:19,973
‫- المرأة.
‫- ماذا؟

126
00:18:22,017 --> 00:18:23,517
‫يا لها من…

127
00:18:24,103 --> 00:18:26,113
‫الناس يراقبوننا، ضعه جانبًا.

128
00:18:26,188 --> 00:18:27,308
‫أمسكوا بها.

129
00:18:33,320 --> 00:18:36,120
‫مهلًا، كفّي عن الشجار وتعالي إلى هنا!

130
00:18:41,662 --> 00:18:44,832
‫هيّا، اعمل!

131
00:18:45,415 --> 00:18:47,165
‫لماذا لا تعمل؟

132
00:18:52,548 --> 00:18:55,088
‫هيّا، اعمل.

133
00:18:55,759 --> 00:18:57,259
‫الأمر ينجح، حسنًا!

134
00:19:00,889 --> 00:19:02,719
‫اذهب، بسرعة!

135
00:19:03,475 --> 00:19:05,385
‫"انطلق"؟ هل تريديننا أن نذهب؟

136
00:19:05,477 --> 00:19:07,857
‫- أسرع!
‫- اقبضوا عليهما!

137
00:19:07,938 --> 00:19:09,768
‫"انطلق"؟ سحقًا!

138
00:19:14,444 --> 00:19:15,654
‫اقبضوا عليهما!

139
00:19:23,745 --> 00:19:25,955
‫يا للهول، نلنا منك أخيرًا.

140
00:19:31,837 --> 00:19:34,207
‫أجل، لم نتمكن من الإمساك بـ"هان تاي سول"،

141
00:19:34,298 --> 00:19:36,178
‫لكننا أمسكنا بالفتاة التي اختطفته.

142
00:19:37,509 --> 00:19:40,549
‫حسنًا، سنحضرها إلى هناك الآن.

143
00:19:48,478 --> 00:19:49,438
‫مرحبًا.

144
00:19:51,773 --> 00:19:52,613
‫مرحبًا.

145
00:19:53,275 --> 00:19:54,735
‫أين ذهب "هان تاي سول"؟

146
00:19:56,236 --> 00:19:57,276
‫لا أعرف.

147
00:19:58,155 --> 00:19:59,485
‫إلى أين ذهب؟

148
00:20:00,949 --> 00:20:01,779
‫لا أعرف.

149
00:20:05,204 --> 00:20:06,584
‫ألن تتكلمي؟

150
00:20:08,081 --> 00:20:09,791
‫لماذا تقرّبت منه؟

151
00:20:14,838 --> 00:20:17,128
‫أخبريني، لماذا تقرّبت منه؟

152
00:20:20,969 --> 00:20:22,889
‫إن لم تتكلمي فسأقتلك.

153
00:20:24,681 --> 00:20:26,481
‫لن أموت اليوم.

154
00:20:29,102 --> 00:20:30,562
‫هذا الهراء مجددًا؟

155
00:20:31,939 --> 00:20:34,859
‫حسنًا، لنر إن كان هذا صحيحًا.

156
00:21:33,875 --> 00:21:35,745
‫ألم أقل لك أن تسرعي؟

157
00:21:36,336 --> 00:21:37,836
‫كيف استطعت التخلي عني بهذه البساطة؟

158
00:21:37,921 --> 00:21:39,971
‫أنت هربت لوحدك أيضًا!

159
00:21:40,048 --> 00:21:41,218
‫نحن متعادلان الآن إذًا.

160
00:21:42,759 --> 00:21:43,759
‫هيّا.

161
00:22:10,370 --> 00:22:11,580
‫عدت إلى المنزل.

162
00:22:20,213 --> 00:22:23,973
‫لماذا لم تأكلي؟ أنا مشغول أصلًا.

163
00:22:27,929 --> 00:22:32,849
‫ليس عليك سوى ضغط زرّ واحد،
‫لم لا تستطيعين فعل ذلك بنفسك؟

164
00:22:35,145 --> 00:22:36,145
‫ما النتيجة؟

165
00:22:36,813 --> 00:22:39,193
‫لا يمكنني قراءته.

166
00:22:40,525 --> 00:22:41,525
‫أعطيني هذا.

167
00:22:43,653 --> 00:22:46,323
‫أكثر من 240؟ قبل الأكل؟

168
00:22:48,575 --> 00:22:51,825
‫أمي، هل أكلت الراميون مجددًا؟

169
00:22:52,454 --> 00:22:54,004
‫لا، لم أفعل.

170
00:22:54,915 --> 00:22:55,785
‫أمي.

171
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
‫طلب منك الطبيب أن تأكلي

172
00:22:58,585 --> 00:23:02,205
‫فقط أرز الحبوب المتعددة
‫والخضار بسبب المضاعفات التي تعانين منها.

173
00:23:05,258 --> 00:23:07,258
‫لكن مذاقه فظيع.

174
00:23:07,344 --> 00:23:11,814
‫لا تكوني سخيفة، هل تريدين أن تصبحي عمياء؟

175
00:23:11,890 --> 00:23:12,970
‫فلتأكلي.

176
00:23:15,519 --> 00:23:17,229
‫سوف أموت على أي حال.

177
00:23:21,525 --> 00:23:23,065
‫إذًا تضوّري جوعًا حتى الموت!

178
00:23:24,694 --> 00:23:26,824
‫إلى أين أنت ذاهب؟ وصلت إلى هنا لتوّك.

179
00:23:28,782 --> 00:23:30,412
‫أنا مناوب اليوم.

180
00:23:31,409 --> 00:23:32,659
‫بنيّ!

181
00:23:37,374 --> 00:23:39,464
‫أراك لاحقًا.

182
00:23:42,587 --> 00:23:44,007
‫أيًا يكن.

183
00:23:52,264 --> 00:23:54,684
‫"لولو"

184
00:24:04,109 --> 00:24:07,699
‫أيها الملازم، ألا يمكنك الحصول
‫على تذاكر أوتوماتيكية؟

185
00:24:10,073 --> 00:24:10,913
‫كل ما في الأمر

186
00:24:11,950 --> 00:24:14,160
‫أن صديقًا مشتركًا لي

187
00:24:14,244 --> 00:24:17,374
‫فاز باليانصيب باختيار
‫الأرقام ذاتها على 10 بطاقات.

188
00:24:17,455 --> 00:24:20,705
‫هذا مستحيل، كفاك.

189
00:24:21,459 --> 00:24:23,709
‫هذا صحيح،
‫فاز الكثيرون بهذه الطريقة مؤخرًا.

190
00:24:29,718 --> 00:24:31,008
‫"المنزل"

191
00:24:39,394 --> 00:24:42,444
‫- ألن تجيب؟
‫- دائمًا ما تقول نفس الشيء.

192
00:24:42,522 --> 00:24:45,192
‫"رؤيتي مُشوشة،" أشياء من هذا القبيل.

193
00:24:45,275 --> 00:24:46,855
‫كيف حالها هذه الأيام؟

194
00:24:47,444 --> 00:24:50,534
‫كالعادة، إنها لا تراقب حميتها.

195
00:24:52,240 --> 00:24:53,200
‫أكرهها.

196
00:24:56,203 --> 00:24:57,703
‫مع ذلك، لا تعاملها بتلك الطريقة.

197
00:24:58,580 --> 00:25:01,040
‫يجب أن تبذل جهدًا أكبر يا "هيون غي".

198
00:25:01,124 --> 00:25:03,294
‫ستندم على هذا لاحقًا عندما تموت والدتك.

199
00:25:03,835 --> 00:25:04,705
‫كما فعلت أنا تمامًا.

200
00:25:06,338 --> 00:25:07,758
‫أحسن معاملتها طالما يمكنك ذلك.

201
00:25:10,050 --> 00:25:10,880
‫حسنًا.

202
00:25:11,968 --> 00:25:15,098
‫عملية سرقة في 201، في القطاع "إيه".

203
00:25:17,265 --> 00:25:19,055
‫شكرًا لك، وداعًا.

204
00:25:27,901 --> 00:25:29,281
‫سنذهب إلى هناك.

205
00:25:32,614 --> 00:25:35,784
‫- لماذا في هذا الحي؟
‫- يا إلهي.

206
00:25:35,867 --> 00:25:37,617
‫- ماذا يجب أن نفعل؟
‫- وصلت الشرطة.

207
00:25:37,702 --> 00:25:39,082
‫لا بأس، إنهم هنا.

208
00:25:39,162 --> 00:25:41,332
‫- اعذرونا.
‫- إنها الشرطة.

209
00:25:42,290 --> 00:25:43,630
‫ماذا حدث يا سيدتي؟

210
00:25:43,708 --> 00:25:46,628
‫ظهر رجل وهو يرتدي ملابسه الداخلية فحسب!

211
00:25:47,128 --> 00:25:49,048
‫لا بد أنه منحرف!

212
00:25:49,130 --> 00:25:50,470
‫هل يمكن أن يكون متعرّيًا؟

213
00:25:51,967 --> 00:25:53,547
‫في أي اتجاه ذهب؟

214
00:25:55,011 --> 00:25:56,971
‫من هناك!

215
00:25:57,931 --> 00:25:58,931
‫هذا مخيف جدًا.

216
00:25:59,015 --> 00:25:59,845
‫اذهب.

217
00:25:59,933 --> 00:26:01,563
‫- كيف يمكنه فعل ذلك؟
‫- حسنًا.

218
00:26:01,643 --> 00:26:03,273
‫اهدئي رجاءً.

219
00:26:03,353 --> 00:26:05,483
‫متى رأيته بالتحديد؟

220
00:26:05,563 --> 00:26:07,613
‫منذ حوالي 30 دقيقة على ما أعتقد.

221
00:26:07,691 --> 00:26:09,731
‫قلت إن ذلك كان قبل ساعة.

222
00:26:09,818 --> 00:26:11,988
‫- صحيح.
‫- ماذا فعل بعد ذلك؟

223
00:26:12,070 --> 00:26:14,610
‫ركض في ذلك الاتجاه!

224
00:26:18,827 --> 00:26:20,407
‫هل وجدته؟

225
00:26:21,830 --> 00:26:22,960
‫لا.

226
00:26:44,144 --> 00:26:45,564
‫يا إلهي!

227
00:26:50,025 --> 00:26:52,525
‫المعذرة يا سيدي!

228
00:26:53,153 --> 00:26:54,033
‫ماء!

229
00:26:56,031 --> 00:26:57,071
‫انهض.

230
00:26:58,033 --> 00:26:58,993
‫انهض!

231
00:27:00,785 --> 00:27:01,945
‫ماء.

232
00:27:02,037 --> 00:27:05,117
‫سيدي، من أين حصلت على هذه؟

233
00:27:05,790 --> 00:27:06,830
‫لقد سرقتها، صحيح؟

234
00:27:14,549 --> 00:27:17,009
‫تعال معي إلى مركز الشرطة فحسب.

235
00:27:21,806 --> 00:27:25,726
‫سيدي، لديك الحق بتوكيل محام،
‫والحق بالدفاع عن نفسك.

236
00:27:26,227 --> 00:27:29,187
‫- يمكنك أن تطلب مراجعة…
‫- ماء!

237
00:27:29,272 --> 00:27:30,112
‫ماء.

238
00:27:30,899 --> 00:27:33,029
‫حسنًا.

239
00:27:38,907 --> 00:27:40,157
‫أمسكت بالمُشتبه به.

240
00:27:40,241 --> 00:27:43,121
‫- هل نال منه؟
‫- لقد نال منه!

241
00:27:45,705 --> 00:27:48,745
‫أحسنت صنعًا، فلننه هذا ونتناول العشاء.

242
00:27:57,384 --> 00:27:59,094
‫أحضره فحسب.

243
00:27:59,636 --> 00:28:00,886
‫أيها الملازم!

244
00:28:03,431 --> 00:28:05,731
‫"هيون غي"!

245
00:28:05,809 --> 00:28:07,809
‫"هيون غي"، ماذا تفعل؟

246
00:28:09,479 --> 00:28:11,309
‫سينتهي كل شيء الآن.

247
00:28:13,566 --> 00:28:14,686
‫ساعدني.

248
00:28:15,443 --> 00:28:16,653
‫هيّا.

249
00:28:18,988 --> 00:28:20,568
‫ماذا يجري؟

250
00:28:21,699 --> 00:28:22,829
‫ماذا؟

251
00:28:24,994 --> 00:28:26,254
‫سنتولى هذه المسألة.

252
00:28:26,996 --> 00:28:29,366
‫- من أنت؟
‫- أجب على هذا الاتصال رجاءً.

253
00:28:33,128 --> 00:28:34,298
‫مرحبًا.

254
00:28:35,922 --> 00:28:36,922
‫اتركه!

255
00:28:47,350 --> 00:28:48,690
‫حسنًا.

256
00:28:51,688 --> 00:28:53,568
‫سأعاود الاتصال بك عندما ننتهي.

257
00:28:55,275 --> 00:28:58,525
‫- اخرج يا "هيون غي"، هيا بنا.
‫- سيأتي الضابط "جونغ" معنا.

258
00:28:59,112 --> 00:29:01,952
‫- ما الأمر؟
‫- علينا أن نجري المزيد من التحقيقات.

259
00:29:15,462 --> 00:29:17,262
‫- غطّ عينيه.
‫- ماذا؟

260
00:29:19,424 --> 00:29:21,844
‫سيدي، وصلت رسالة من "تاي سول" هذا الصباح.

261
00:29:28,099 --> 00:29:28,929
‫مرحبًا.

262
00:29:29,726 --> 00:29:31,936
‫هذا نائب الرئيس "إيدي كيم".

263
00:29:32,020 --> 00:29:32,850
‫مرحبًا.

264
00:29:33,897 --> 00:29:36,477
‫"إيدي"، إنه من الاستخبارات الوطنية.

265
00:29:37,192 --> 00:29:38,782
‫- اجلس من فضلك.
‫- حسنًا.

266
00:29:41,279 --> 00:29:46,079
‫آسف، لكن لا يُسمح لي بالكشف
‫عن منصبي بالتحديد.

267
00:29:47,327 --> 00:29:50,747
‫سمعت أن السيد "هان" اتصل بك هذا الصباح.

268
00:29:50,830 --> 00:29:52,750
‫- نعم.
‫- هل أبلغت الشرطة بذلك؟

269
00:29:53,500 --> 00:29:56,000
‫لا، لا يمكنني الوثوق بهم.

270
00:29:56,085 --> 00:29:57,455
‫تفكير صائب.

271
00:29:58,171 --> 00:29:59,961
‫وهل تحدّثت معه عبر الهاتف؟

272
00:30:00,673 --> 00:30:03,093
‫لا، مجرد رسالة نصية، لقد أرسل موقعه.

273
00:30:03,176 --> 00:30:05,796
‫لو لم تتحدث معه بنفسك،

274
00:30:05,887 --> 00:30:08,637
‫كيف لك أن تكون متأكدًا أنه هو من أرسلها؟

275
00:30:09,766 --> 00:30:12,766
‫لا أحد يستطيع تشغيل
‫الهاتف باستثناء "تاي سول".

276
00:30:18,983 --> 00:30:21,243
‫سواءً تكلمت معه أو تلقيت رسالة منه،

277
00:30:21,319 --> 00:30:23,449
‫هذا لا يغير حقيقة أنه كان هناك.

278
00:30:23,530 --> 00:30:25,660
‫- يجب أن نرسل شخصًا…
‫- سيد "كيم".

279
00:30:26,616 --> 00:30:29,986
‫أعلم أنك تشعر بعدم الصبر الآن.

280
00:30:31,204 --> 00:30:33,084
‫أنا واثق من أنك قلق.

281
00:30:33,665 --> 00:30:35,455
‫هل يمكنك أن تريني تلك الرسالة النصية؟

282
00:30:35,542 --> 00:30:37,342
‫بالطبع، مهلًا لحظة.

283
00:30:39,254 --> 00:30:40,714
‫"الرسائل"

284
00:30:46,636 --> 00:30:48,466
‫"لا رسائل"

285
00:30:50,056 --> 00:30:51,056
‫مهلًا.

286
00:30:51,558 --> 00:30:53,728
‫لكن وصلتني رسالة، حصلت حتمًا على…

287
00:30:53,810 --> 00:30:55,690
‫عندما تشعر بالقلق،

288
00:30:55,770 --> 00:30:58,730
‫قد تتصور أنك تلقيت رسالة
‫بينما لم يحصل ذلك.

289
00:30:58,815 --> 00:31:00,475
‫لا، هذا مستحيل.

290
00:31:00,567 --> 00:31:01,397
‫سيدي.

291
00:31:02,569 --> 00:31:04,239
‫سأذهب الآن.

292
00:31:04,320 --> 00:31:06,910
‫- حسنًا، أنا آسف على إزعاجك.
‫- لا بأس.

293
00:31:07,824 --> 00:31:09,454
‫- مهلًا…
‫- "إيدي".

294
00:31:20,712 --> 00:31:23,172
‫استمرّ بتعقب هاتف "هان تاي سول".

295
00:31:23,256 --> 00:31:25,506
‫واخترق كل إشارة يبثها.

296
00:31:26,259 --> 00:31:27,089
‫حسنًا.

297
00:31:33,266 --> 00:31:35,436
‫الرقم الذي تتصل به غير مُتاح.

298
00:31:35,518 --> 00:31:38,058
‫- اترك رسالة من فضلك…
‫- لماذا لا يجيب؟

299
00:31:38,146 --> 00:31:39,306
‫تبًا!

300
00:31:45,570 --> 00:31:47,200
‫ما تاريخ اليوم؟

301
00:31:47,280 --> 00:31:50,280
‫- 19 أغسطس.
‫- 19 أغسطس، 2020.

302
00:31:52,744 --> 00:31:53,794
‫عذرًا.

303
00:31:53,870 --> 00:31:56,830
‫قلت إنك تعرف مكان أخي،
‫إلى أين يجب أن نذهب؟

304
00:31:58,166 --> 00:32:00,286
‫"إيمون دونغ"، "دونغدايمون غو"، 192…

305
00:32:00,919 --> 00:32:03,299
‫اذهب إلى محطة "سينيمون" فحسب،
‫المخرج الثاني.

306
00:32:03,880 --> 00:32:06,720
‫هل هذا يعني أن أخي في "إيمون دونغ"؟

307
00:32:07,300 --> 00:32:09,550
‫لا، يجب أن أذهب إلى مكان ما أولًا.

308
00:32:10,345 --> 00:32:11,175
‫بحقك!

309
00:32:17,769 --> 00:32:19,599
‫ما الذي أنت بصدده بحق السماء؟

310
00:32:19,687 --> 00:32:23,147
‫أصحبك معي لأنك قلت إنك تعرف مكان أخي!

311
00:32:23,733 --> 00:32:25,863
‫- اذهب إلى هناك أولًا فحسب.
‫- أين هو؟

312
00:32:25,944 --> 00:32:27,404
‫يجب أن أذهب إلى هناك أولًا!

313
00:32:28,947 --> 00:32:31,117
‫أنت تقودني إلى الجنون.

314
00:32:31,741 --> 00:32:33,451
‫حسنًا، سآخذك إلى هناك.

315
00:32:33,534 --> 00:32:35,584
‫من الأفضل أن تخبرني عندما نصل إلى هناك.

316
00:33:19,038 --> 00:33:20,918
‫أنت.

317
00:33:22,625 --> 00:33:24,085
‫هل أنت حقًا من المستقبل؟

318
00:33:24,877 --> 00:33:25,707
‫نعم.

319
00:33:25,795 --> 00:33:28,505
‫أهكذا تنبأت بإطلاق النار في "بوسان"؟

320
00:33:28,589 --> 00:33:31,839
‫- نعم.
‫- وما خطب جهاز التحميل؟

321
00:33:33,302 --> 00:33:35,182
‫أنا برمجت هذا في عام 2001.

322
00:33:36,556 --> 00:33:38,466
‫هناك أجهزة إرسال في المستقبل.

323
00:33:38,558 --> 00:33:41,478
‫لا أعرف كيف يعمل، لكنه أشبه بآلة نسخ.

324
00:33:42,061 --> 00:33:44,811
‫إنهم ينسخون الأشياء
‫ويرسلونها إلى الجانب الآخر.

325
00:33:45,815 --> 00:33:47,275
‫يدخلون في آلة ضخمة.

326
00:33:47,358 --> 00:33:49,068
‫إنه ناقل آني كمي.

327
00:33:50,028 --> 00:33:52,358
‫إنه ينقل الأشياء عبر التحكم في قيمة الوقت.

328
00:33:55,575 --> 00:33:58,485
‫هذا ما عرضته في المؤتمر.

329
00:33:59,996 --> 00:34:02,826
‫لكن التحكّم في زمن البشر

330
00:34:02,915 --> 00:34:05,625
‫أو الأغراض الأخرى التي تحتوي
‫على كمية هائلة من المعلومات

331
00:34:05,710 --> 00:34:08,210
‫مستحيل من الناحية التقنية.

332
00:34:08,296 --> 00:34:10,376
‫لست متأكدة،

333
00:34:10,465 --> 00:34:12,795
‫ولكن قرابة عام 2021 ظهرت أجهزة الإرسال.

334
00:34:13,801 --> 00:34:14,971
‫ما هذا بحق الجحيم؟

335
00:34:16,012 --> 00:34:17,892
‫لماذا يأتون إلى هنا؟

336
00:34:17,972 --> 00:34:20,142
‫نسبة النجاح حوالي 5 بالمئة فقط.

337
00:34:20,224 --> 00:34:22,944
‫وما قصة كاشف الإشعاعات أو ما شابه؟

338
00:34:23,019 --> 00:34:25,349
‫هل يتعرضون للإشعاع في طريقهم إلى هنا؟

339
00:34:26,898 --> 00:34:30,278
‫ابتعدي عني، ابقي في ذلك الجانب.

340
00:34:32,403 --> 00:34:36,033
‫إن كان أخي قد تعرّض لذلك الحادث

341
00:34:36,115 --> 00:34:38,235
‫بعد الوصول إلى هنا عبر جهاز إرسال

342
00:34:39,660 --> 00:34:41,410
‫فهو حيّ فعلًا الآن.

343
00:34:42,789 --> 00:34:45,709
‫- نعم.
‫- لن يموت إن لم يعد.

344
00:34:49,587 --> 00:34:52,047
‫إذًا يجب أن أجده وأخبره ألّا يأتي أبدًا.

345
00:34:56,594 --> 00:34:58,724
‫وماذا عن صورة الزفاف تلك؟

346
00:34:59,430 --> 00:35:01,520
‫هل سنتزوج؟

347
00:35:01,599 --> 00:35:03,099
‫كيف يُفترض بي أن أعرف؟

348
00:35:03,184 --> 00:35:06,944
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا،
‫يمكن أن نكون قد التقطنا صورة فحسب.

349
00:35:07,772 --> 00:35:08,902
‫أنا آسف، ولكن أنت…

350
00:35:11,067 --> 00:35:11,897
‫سحقًا.

351
00:35:11,984 --> 00:35:13,574
‫لست نوعي المفضل.

352
00:35:14,153 --> 00:35:16,913
‫- أنت لست نوعي المفضّل أيضًا.
‫- لا أريد أن أتزوج.

353
00:35:16,989 --> 00:35:18,869
‫لحسن الحظ، الآن وبعد أن عرفنا،

354
00:35:18,950 --> 00:35:22,120
‫لنتفق على ألّا نتزوج في المستقبل.

355
00:35:23,204 --> 00:35:24,754
‫لماذا لا تريد الزواج؟

356
00:35:24,831 --> 00:35:28,251
‫لا عليك، اصمتي والزمي تلك الجهة فحسب.

357
00:35:28,334 --> 00:35:31,844
‫- أنت مزعج.
‫- أنا منزعج أكثر منك بكثير.

358
00:35:31,921 --> 00:35:34,671
‫لماذا أنت هنا إذًا؟
‫هل هو كمسلسل تلفزيوني جنوني؟

359
00:35:34,757 --> 00:35:37,427
‫هل هناك سرّ وراء ولادتك؟ هل أنا والدك؟

360
00:35:37,510 --> 00:35:41,140
‫- اصمت.
‫- حسنًا، يا لها من راحة.

361
00:35:41,222 --> 00:35:42,602
‫شعرت بالتوتر للحظة.

362
00:35:46,144 --> 00:35:46,984
‫هنا.

363
00:36:05,121 --> 00:36:06,461
‫ما هذا؟

364
00:36:08,457 --> 00:36:09,287
‫يا إلهي.

365
00:36:11,836 --> 00:36:13,376
‫ما كل هذا؟

366
00:37:29,664 --> 00:37:30,624
‫أمي!

367
00:37:32,875 --> 00:37:34,125
‫عدت إلى المنزل.

368
00:37:42,176 --> 00:37:43,506
‫أنت هنا.

369
00:37:57,650 --> 00:38:01,240
‫من هذان؟ هل هما زميلاك؟

370
00:38:02,738 --> 00:38:04,528
‫ما الذي أخّرك؟

371
00:38:17,086 --> 00:38:18,376
‫أنا آسف.

372
00:38:19,588 --> 00:38:21,048
‫تأخرت قليلًا.

373
00:38:38,649 --> 00:38:39,569
{\an8}‫"راميون (هوا)"

374
00:38:47,366 --> 00:38:49,616
‫ما الذي يفعله بحق الجحيم؟

375
00:38:53,414 --> 00:38:54,254
‫أمي.

376
00:38:54,874 --> 00:38:57,174
‫قلت إنك تريدين الراميون
‫الليلة الماضية، صحيح؟

377
00:38:58,919 --> 00:38:59,749
‫أجل.

378
00:39:00,338 --> 00:39:01,668
‫فلنتناول بعض الراميون.

379
00:39:03,632 --> 00:39:05,552
‫قلت لي ألّا أفعل.

380
00:39:08,304 --> 00:39:10,014
‫قليلًا فحسب، لا بأس.

381
00:39:10,723 --> 00:39:12,773
‫كُلي، لن يكون لذيذًا إذا تشبّع بالماء.

382
00:39:13,351 --> 00:39:15,901
‫يجب أن تقدّم بعضه لضيفينا.

383
00:39:15,978 --> 00:39:18,558
‫لا بأس، سبق وأكلا.

384
00:39:19,732 --> 00:39:22,072
‫أسرعي قبل أن يتشبّع بالماء.

385
00:39:46,842 --> 00:39:48,182
‫هل هو لذيذ؟

386
00:39:49,512 --> 00:39:50,722
‫نعم، إنه لذيذ.

387
00:39:59,313 --> 00:40:03,363
‫كنت أتناوله كل يوم عندما كنت صغيرة
‫لأننا لم نكن نملك المال.

388
00:40:03,943 --> 00:40:07,363
‫اعتدت على هذا الطعم الآن.

389
00:40:12,034 --> 00:40:12,874
‫أمي.

390
00:40:13,369 --> 00:40:16,959
‫حتى إنني أضفت كعك الأرز المفضل لديك.

391
00:40:19,125 --> 00:40:20,125
‫تفضلي.

392
00:40:29,385 --> 00:40:30,925
‫إنه لذيذ جدًا.

393
00:41:08,424 --> 00:41:10,184
‫هل تريد أن تعرف لماذا يأتون إلى هنا؟

394
00:41:14,805 --> 00:41:15,925
‫بسبب الندم.

395
00:41:26,984 --> 00:41:29,824
‫"عضو مجلس الإدارة: (إدوارد كيم)"

396
00:41:37,703 --> 00:41:40,873
‫"15 أغسطس 2020، (كوانتم آند تايم)"

397
00:41:40,956 --> 00:41:45,336
‫"تمت الموافقة على التصويت،
‫تأكيد إقالة المدير التنفيذي (هان تاي سول)"

398
00:42:14,907 --> 00:42:16,697
‫يأتون إلى هنا بسبب الندم.

399
00:42:19,328 --> 00:42:22,328
‫حتى حين يعلمون بأنهم عاجزون
‫عن تغيير أي شيء،

400
00:42:23,832 --> 00:42:26,382
‫يفكرون، "لماذا لم أفعل ذلك آنذاك؟"

401
00:42:27,753 --> 00:42:29,673
‫الفكرة تعذّبهم كل ليلة.

402
00:42:32,841 --> 00:42:34,471
‫هذا هو الندم.

403
00:42:38,764 --> 00:42:42,144
‫أمي، أنا آسف.

404
00:42:43,227 --> 00:42:47,687
‫لطالما كنت قاسيًا معك

405
00:42:48,399 --> 00:42:50,779
‫ولم أسمح لك بتناول ما تريدينه.

406
00:42:52,486 --> 00:42:54,946
‫كنت دائمًا أعود إلى المنزل في وقت متأخر،

407
00:42:56,615 --> 00:43:00,155
‫وكنت دائمًا أتركك في المنزل وحيدة.

408
00:43:02,204 --> 00:43:03,964
‫أنا آسف جدًا.

409
00:43:05,874 --> 00:43:06,714
‫أعلم.

410
00:43:07,710 --> 00:43:09,300
‫لا بأس.

411
00:43:12,339 --> 00:43:13,379
‫أمي.

412
00:43:14,967 --> 00:43:17,337
‫اشتقت إليك كثيرًا.

413
00:43:19,805 --> 00:43:21,175
‫أعلم.

414
00:43:58,677 --> 00:44:01,927
‫أمي، استريحي جيدًا.

415
00:44:05,434 --> 00:44:08,194
‫أحبك كثيرًا يا أمي.

416
00:44:13,192 --> 00:44:16,572
‫أمي.

417
00:44:25,037 --> 00:44:26,077
‫أمي.

418
00:44:42,554 --> 00:44:43,434
‫إذًا؟

419
00:44:44,723 --> 00:44:46,893
‫ماذا عنك؟ ما الذي ندمت عليه؟

420
00:44:50,312 --> 00:44:51,522
‫أصغ إليّ جيدًا.

421
00:44:51,605 --> 00:44:54,015
‫ربما تعرف مسبقًا، لكنهم يحاولون قتلك.

422
00:44:54,108 --> 00:44:56,148
‫مثل من؟ مكتب المراقبة؟

423
00:44:56,235 --> 00:44:59,565
‫الجميع، خاصةً "سيغما".

424
00:44:59,655 --> 00:45:01,065
‫"سيغما"؟

425
00:45:08,122 --> 00:45:09,372
‫"سيغما"؟

426
00:45:09,456 --> 00:45:12,246
‫لم يكن ما حدث في "بوسان" سوى البداية،
‫سيستمرون في مطاردتك.

427
00:45:13,877 --> 00:45:16,047
‫لكن لماذا يحاولون قتلي؟

428
00:45:17,381 --> 00:45:19,221
‫لست متأكدة، ولكن…

429
00:45:21,844 --> 00:45:24,304
‫على الأرجح لأنك اخترعت
‫أجهزة الإرسال اللعينة.

430
00:45:25,222 --> 00:45:27,562
‫- أنا؟
‫- أتيت كي أحميك.

431
00:45:27,641 --> 00:45:29,141
‫ومهما حدث،

432
00:45:29,810 --> 00:45:32,060
‫سأمنعك من اختراع جهاز الإرسال.

433
00:45:32,146 --> 00:45:33,436
‫لماذا؟

434
00:45:37,359 --> 00:45:39,029
‫أخبريني لاحقًا.

435
00:45:48,078 --> 00:45:48,908
‫شكرًا لك.

436
00:45:50,038 --> 00:45:51,208
‫أعطني العنوان.

437
00:46:03,218 --> 00:46:04,928
‫لن يعجبك ما ستراه هناك.

438
00:46:06,305 --> 00:46:08,095
‫أعطني العنوان فحسب.

439
00:46:08,182 --> 00:46:11,482
‫عدني بشيء واحد، لا تذهب إلى الطابق الثاني.

440
00:46:11,560 --> 00:46:12,690
‫غرفة المكتب.

441
00:46:13,312 --> 00:46:16,272
‫وأنت أيضًا، لا تخرجي.

442
00:46:16,857 --> 00:46:18,147
‫هناك قناص.

443
00:46:19,651 --> 00:46:22,281
‫كانت مهمتي الأولى هي قتلك.

444
00:46:24,072 --> 00:46:26,662
‫مع من كنت تعمل؟

445
00:46:26,742 --> 00:46:28,202
‫مكتب المراقبة.

446
00:46:29,161 --> 00:46:30,951
‫أنا آسف حقًا.

447
00:46:32,164 --> 00:46:34,254
‫فعلت أشياء ما كان يجب أن أفعلها بك.

448
00:46:35,042 --> 00:46:35,882
‫أنا آسف.

449
00:46:41,089 --> 00:46:44,759
‫حدث ذلك في 27 أغسطس، كانت هناك حفلة ما.

450
00:46:47,679 --> 00:46:49,809
‫"(جونغنو غو)، (سول)"

451
00:47:02,194 --> 00:47:03,244
‫وجدتهم.

452
00:47:12,871 --> 00:47:15,041
‫أرى "هان تاي سول" وداخلين غير شرعيين.

453
00:47:24,550 --> 00:47:27,180
‫هذا منزل الرئيس، ماذا حدث…

454
00:47:27,261 --> 00:47:28,431
‫مهلًا.

455
00:48:29,323 --> 00:48:31,623
‫- أوقفوا إطلاق النار!
‫- لا تطلقوا!

456
00:49:14,117 --> 00:49:15,907
‫أوقفوا إطلاق النار!

457
00:49:16,662 --> 00:49:17,702
‫اقبضوا عليهما حيين.

458
00:49:47,025 --> 00:49:49,025
‫يا هذه، هنا!

459
00:49:58,578 --> 00:50:00,998
‫انتهى الأمر الآن، استسلما!

460
00:50:03,709 --> 00:50:05,169
‫ماذا تفعل؟

461
00:50:06,253 --> 00:50:07,463
‫كنت أشعر بالعطش.

462
00:50:07,963 --> 00:50:10,923
‫هل تريدين بعضًا من هذه؟
‫ألن يكون هناك مياه غازية في المستقبل؟

463
00:50:20,976 --> 00:50:25,766
‫نقطة غليان غاز البوتان
‫هي درجة واحدة تحت الصفر.

464
00:50:25,856 --> 00:50:27,356
‫ما الذي تتحدث عنه؟

465
00:50:30,193 --> 00:50:34,453
‫إن فعلت هذا فسيبقى في الزجاجة كسائل.

466
00:50:34,531 --> 00:50:35,491
‫و…

467
00:51:06,354 --> 00:51:07,194
‫هيا بنا!

468
00:51:10,233 --> 00:51:12,493
‫مهلًا!

469
00:51:14,738 --> 00:51:15,608
‫مكتب المراقبة…

470
00:51:16,281 --> 00:51:19,621
‫اركضا، خذا السيارة.

471
00:51:30,003 --> 00:51:32,133
‫مهما فعلت

472
00:51:33,882 --> 00:51:35,382
‫من الآن فصاعدًا،

473
00:51:36,510 --> 00:51:37,970
‫سامحيني.

474
00:51:38,678 --> 00:51:42,468
‫إنها الطريقة الوحيدة لتفوزي.

475
00:51:48,605 --> 00:51:49,435
‫سيدي!

476
00:51:59,449 --> 00:52:00,409
‫هيا بنا.

477
00:52:04,454 --> 00:52:05,874
‫ما الذي يجري؟ قدّم لي تقريرًا!

478
00:52:06,456 --> 00:52:08,916
‫فقدنا الاتصال، الوحدة الثانية، ستدخل.

479
00:52:19,219 --> 00:52:20,389
‫هذه السيارة!

480
00:52:23,557 --> 00:52:25,477
‫مهلًا، حزام الأمان!

481
00:53:01,386 --> 00:53:03,096
‫لقد هربا.

482
00:53:03,805 --> 00:53:04,755
‫جدوهما إذًا!

483
00:53:09,436 --> 00:53:10,436
‫"نظام البيانات المتقاطعة الذكي،
‫عرض الكاميرات"

484
00:53:20,822 --> 00:53:22,072
‫توقّف، رقم 2.

485
00:53:23,575 --> 00:53:25,575
‫- أرجع ذلك إلى الوراء.
‫- حاضر سيدي.

486
00:53:33,168 --> 00:53:35,798
‫"جاري المسح"

487
00:53:37,297 --> 00:53:38,837
‫قرّب الصورة.

488
00:53:38,924 --> 00:53:42,014
‫"نتيجة المسح،
‫أنثى، (غانغ سيو هاي)، 250811"

489
00:53:42,761 --> 00:53:45,561
{\an8}‫- ما رقم لوحة السيارة؟
‫- إنه 5816.

490
00:53:47,724 --> 00:53:48,734
‫"نظام البيانات المتقاطعة الذكي، البيانات"

491
00:53:53,396 --> 00:53:55,266
‫"نوع السيارة: (ماتيز)"

492
00:53:56,608 --> 00:53:57,728
‫وجدتها.

493
00:53:58,777 --> 00:54:01,487
‫أغلقوا المسارات
‫وأرسلوا طائرة دون طيار إلى هناك.

494
00:54:30,684 --> 00:54:33,104
‫- إنها طائرة دون طيار.
‫- ماذا؟ طائرة دون طيار؟

495
00:54:35,271 --> 00:54:37,111
‫ها هم يبدؤون مجددًا.

496
00:54:37,190 --> 00:54:39,690
‫لكن كيف عرفوا مكاننا؟

497
00:54:39,776 --> 00:54:42,526
‫إنهم يعرفون كل شيء، حدث هذا في ماضيهم.

498
00:54:43,238 --> 00:54:44,068
‫هاتفي الذكي.

499
00:54:46,241 --> 00:54:47,621
‫كان نظام تحديد المواقع يعمل!

500
00:54:57,043 --> 00:54:59,383
‫- كان ذلك وشيكًا.
‫- أسرع!

501
00:55:06,428 --> 00:55:09,508
‫تنحّوا جانبًا!

502
00:55:14,602 --> 00:55:15,902
‫مهلًا، انتبه!

503
00:55:21,234 --> 00:55:23,824
‫- ألا تجيد القيادة؟
‫- لم لا تقودين أنت إذًا؟

504
00:55:24,404 --> 00:55:27,164
‫- لا أستطيع!
‫- لماذا؟ ألا تستطيعين أن تقودي؟

505
00:55:27,240 --> 00:55:29,740
‫يمكنك إطلاق النار والانزلاق من مبنى،

506
00:55:29,826 --> 00:55:30,906
‫لكنك لا تستطيعين القيادة؟

507
00:55:30,994 --> 00:55:34,004
‫ألم تعد هناك سيارات في المستقبل؟
‫أم أنها كلها سيارات ذاتية القيادة؟

508
00:55:34,080 --> 00:55:36,000
‫- توقف عن الكلام وقد السيارة فحسب!
‫- مهلًا.

509
00:55:36,082 --> 00:55:39,252
‫لا أعرف كيف هو عالمك،
‫لكن هذا مجتمع متحضّر.

510
00:55:39,335 --> 00:55:41,755
‫نحن لا نطارد الناس في السيارات
‫ولا نطلق النار!

511
00:56:07,655 --> 00:56:09,195
‫فهمت، قُد بشكل صحيح فحسب.

512
00:56:11,993 --> 00:56:13,583
‫ماذا حدث للتو؟

513
00:56:13,661 --> 00:56:15,001
‫- ما هذا؟
‫- من فعل هذا؟

514
00:56:16,748 --> 00:56:19,668
‫أنت تجذب انتباه الجميع.

515
00:56:19,751 --> 00:56:21,091
‫هل هذه لعبة بالنسبة لك؟

516
00:56:23,254 --> 00:56:24,964
‫نظفوا مكان الحادثة!

517
00:56:25,048 --> 00:56:27,088
‫أبقوا الإنترنت والإعلام صامتين.

518
00:56:27,175 --> 00:56:28,295
‫وأرسلوا المزيد من الطائرات!

519
00:56:39,646 --> 00:56:41,476
‫ما هذا بحق الجحيم؟ إنهم يطاردوننا مجددًا!

520
00:56:42,148 --> 00:56:43,438
‫1، 2.

521
00:56:45,443 --> 00:56:48,203
‫3، 4، ثمة 4 منها الآن.

522
00:56:48,279 --> 00:56:49,489
‫يا لهم من أوغاد!

523
00:56:49,572 --> 00:56:51,992
‫هل يستخدمون ضرائبي في أمور كهذه؟

524
00:56:54,702 --> 00:56:56,502
‫سددنا طريق هروبهما.

525
00:56:57,247 --> 00:56:59,117
‫- ابدأ في محاصرتهما.
‫- نعم يا سيدي.

526
00:57:06,381 --> 00:57:07,221
‫إلى أين ذهبت؟

527
00:57:48,548 --> 00:57:50,008
‫أسرع أكثر، أسرع!

528
00:57:50,091 --> 00:57:51,681
‫اصمتي، أنا أبذل قصارى جهدي.

529
00:58:02,645 --> 00:58:03,855
‫مهلًا، احترس!

530
00:58:07,275 --> 00:58:08,145
‫انبطح!

531
00:58:14,365 --> 00:58:15,195
‫حسنًا!

532
00:58:24,250 --> 00:58:25,290
‫مهلًا.

533
00:58:25,919 --> 00:58:27,339
‫- ماذا؟
‫- سحقًا!

534
00:58:27,420 --> 00:58:29,010
‫تمسّكي جيدًا!

535
00:58:44,812 --> 00:58:46,612
‫لا يمكننا الاستمرار في الهرب.

536
00:58:46,689 --> 00:58:48,229
‫اخرجي وقاتليها إذًا!

537
00:58:50,151 --> 00:58:51,691
‫مهلًا!

538
00:58:53,196 --> 00:58:54,656
‫- أدر السيارة.
‫- لا أستطيع!

539
00:58:54,739 --> 00:58:57,029
‫- أدرها.
‫- لا يمكنني أن أديرها الآن!

540
00:58:59,702 --> 00:59:02,582
‫مهلًا، السرعة 50 كم في الساعة الآن.

541
00:59:02,664 --> 00:59:06,834
‫10 أمتار، 1، 2…

542
00:59:24,978 --> 00:59:26,398
‫تحرّك!

543
00:59:35,697 --> 00:59:37,777
‫مهلًا، ضعي حزام الأمان…

544
00:59:46,040 --> 00:59:49,460
‫أحسنت صنعًا، الآن، ضعي حزام الأمان مجددًا.

545
00:59:50,295 --> 00:59:52,835
‫وأنت أيضًا، لأنك استدرت بالسيارة.

546
00:59:52,922 --> 00:59:54,052
‫هذا أمر بسيط.

547
00:59:59,387 --> 01:00:01,717
‫أنا واثق أنه كانت هناك واحدة أخرى،
‫إلى أين ذهبت؟

548
01:00:27,832 --> 01:00:28,882
‫اغرب عن وجهي.

549
01:00:51,105 --> 01:00:52,645
‫هل سددت طريق هروبهما؟

550
01:00:53,775 --> 01:00:54,685
‫نعم يا سيدي.

551
01:01:11,250 --> 01:01:15,050
‫نعم، فهمت، لكن من أين أتت الأوامر؟

552
01:01:16,381 --> 01:01:18,511
‫كيف لك ألّا تعرف؟

553
01:01:18,591 --> 01:01:21,141
‫لم علينا إغلاق طريق قيد الإنشاء؟

554
01:01:21,636 --> 01:01:22,796
‫مرحبًا.

555
01:01:26,140 --> 01:01:28,140
‫- سيدي.
‫- هل من أخبار من الضابط "جونغ"؟

556
01:01:28,226 --> 01:01:31,516
‫- لا، ليس بعد.
‫- إلى أين ذهب؟

557
01:01:31,604 --> 01:01:34,484
‫- ماذا وجدت؟
‫- إنه مُشتبه به في جريمة سرقة وقتل.

558
01:01:35,400 --> 01:01:38,070
‫كل هذا من أجل سارق واحد؟

559
01:01:38,152 --> 01:01:39,702
‫هل سرق "البيت الأزرق" أم ماذا؟

560
01:01:41,072 --> 01:01:43,282
‫كُتب أنه كان منزلًا عاديًا.

561
01:01:44,158 --> 01:01:45,788
‫"طلب إغلاق طريق هروب المُشتبه به"

562
01:01:45,868 --> 01:01:46,828
‫مهلًا، ما هذا؟

563
01:01:47,995 --> 01:01:49,535
‫هذا عنوان "هيون غي".

564
01:01:54,711 --> 01:01:55,961
‫ماذا يجري؟

565
01:02:01,843 --> 01:02:04,893
‫- أوقفوا تلك السيارة.
‫- اتصل بالمركز، أسرع!

566
01:02:08,975 --> 01:02:10,135
‫- مهلًا، انظر أمامك!
‫- أمامي؟

567
01:02:13,813 --> 01:02:15,693
‫كفوا عن مطاردتنا أيها الأوغاد.

568
01:02:15,773 --> 01:02:18,363
‫اغربوا عن وجهي أيها السفلة!

569
01:02:19,444 --> 01:02:20,864
‫أوقفوا السيارة!

570
01:02:21,446 --> 01:02:23,606
‫- رقم لوحة السيارة…
‫- أوقفوا السيارة!

571
01:02:23,698 --> 01:02:26,658
‫اللوحة رقم 5816، مهلًا!

572
01:02:26,743 --> 01:02:28,833
‫مهلًا، اتصل بمركز المرور، أسرع!

573
01:02:28,911 --> 01:02:31,161
‫اتّصل بالمركز، أعلمهم عبر جهاز المناداة.

574
01:02:39,046 --> 01:02:41,046
‫هل سيواصلون مطاردتنا حقًا؟

575
01:02:46,679 --> 01:02:49,389
‫ما الذي تنتظره؟ أسرع.

576
01:02:56,522 --> 01:02:59,692
‫- أسرع أكثر!
‫- لا يمكن لهذه السيارة أن تسرع أكثر!

577
01:03:07,450 --> 01:03:09,950
‫- ما هذا الذي هناك؟
‫- ماذا؟

578
01:03:10,036 --> 01:03:12,076
‫- هناك.
‫- هناك؟

579
01:03:12,663 --> 01:03:14,293
‫ماذا؟ هل الطريق مقطوعة؟

580
01:03:15,792 --> 01:03:17,042
‫- أوقف السيارة!
‫- مهلًا!

581
01:03:17,126 --> 01:03:19,046
‫- أوقف السيارة!
‫- كيف يمكنني ذلك؟

582
01:03:36,062 --> 01:03:38,112
‫هذا جنون.

583
01:03:38,189 --> 01:03:41,149
‫ماذا سيحدث لو قبض علينا مكتب المراقبة؟

584
01:03:41,234 --> 01:03:42,574
‫هل تريد أن تعرف حقًا؟

585
01:03:42,652 --> 01:03:45,492
‫لا، قضيت فترة قصيرة هناك،
‫لم تكن تجربة جيدة.

586
01:03:45,571 --> 01:03:48,241
‫إنهم يخرجون جميعًا، هيا بنا.

587
01:03:48,324 --> 01:03:50,124
‫- ماذا؟
‫- اخرجي من هنا.

588
01:03:54,372 --> 01:03:56,672
‫يا لهم من أوغاد.

589
01:03:56,749 --> 01:03:57,919
‫سحقًا.

590
01:04:01,504 --> 01:04:03,344
‫ماذا تفعل؟

591
01:04:03,422 --> 01:04:05,132
‫- انزعي تلك.
‫- ماذا؟

592
01:04:05,216 --> 01:04:08,846
‫اخلعيها، الجلد يمتص الماء،
‫قد لا تتمكنين من السباحة.

593
01:04:09,345 --> 01:04:10,465
‫أتريد أن تقفز؟

594
01:04:10,555 --> 01:04:11,845
‫هل لديك أي أفكار أخرى؟

595
01:04:12,640 --> 01:04:14,430
‫سيد "هان"!

596
01:04:15,309 --> 01:04:16,309
‫تعال معنا.

597
01:04:17,311 --> 01:04:19,691
‫الرياح باردة جدًا.

598
01:04:20,690 --> 01:04:23,070
‫سيزداد الأمر صعوبة عليك
‫إن استمررت بالمماطلة.

599
01:04:23,150 --> 01:04:26,780
‫أنت محق، الرياح قوية، قد أطير بعيدًا!

600
01:04:29,740 --> 01:04:31,240
‫اخلعي حقيبتك.

601
01:04:32,743 --> 01:04:33,953
‫ماذا تفعلين؟

602
01:04:34,036 --> 01:04:35,906
‫- ماذا؟
‫- ستموتين إذا قفزت عشوائيًا.

603
01:04:35,997 --> 01:04:37,867
‫- عليك أن تفكري.
‫- أفكّر في ماذا؟

604
01:04:37,957 --> 01:04:39,997
‫الماء لن يكون باردًا
‫في هذا الوقت من العام.

605
01:04:40,084 --> 01:04:42,804
‫لذا عليك أن تمدّي ساقيك وتسقطي عموديًا.

606
01:04:42,879 --> 01:04:44,799
‫- كم وزنك؟
‫- لماذا تسأل؟

607
01:04:44,881 --> 01:04:46,671
‫- يجب أن أحسب.
‫- مستحيل.

608
01:04:46,757 --> 01:04:49,507
‫- حسنًا، لنقل إن وزنك 55 كغ.
‫- إنه 50 كغ.

609
01:04:49,594 --> 01:04:52,894
‫ماذا؟ 50 كغ؟ لم أنت نحيلة جدًا؟
‫يجب أن تأكلي أكثر.

610
01:04:52,972 --> 01:04:55,562
‫إن سقطت من هذا الارتفاع

611
01:04:55,641 --> 01:04:57,641
‫فستغوصين ما بين 6 و7 أمتار تحت الماء.

612
01:04:57,727 --> 01:05:00,307
‫سيكون التيار سريعًا، ولن تري شيئًا.

613
01:05:00,396 --> 01:05:02,816
‫لن تعرفي أي طريق يؤدي إلى الأعلى،
‫لذا ما أعنيه هو،

614
01:05:05,693 --> 01:05:06,943
‫لا تفلتي يدي.

615
01:05:16,495 --> 01:05:19,665
‫لن يتمكنا من الهرب، لذا لا تطلقوا النار،
‫اقبضوا عليهما حيين.

616
01:05:20,207 --> 01:05:21,787
‫اركضي، عند العدّ إلى 3.

617
01:05:23,586 --> 01:05:24,456
‫1.

618
01:05:27,506 --> 01:05:28,506
‫2.

619
01:05:29,800 --> 01:05:31,180
‫3!

620
01:05:59,747 --> 01:06:01,037
‫اعثروا عليهما!

621
01:06:28,442 --> 01:06:30,192
‫عزيزتي "سيو هاي"،

622
01:06:30,277 --> 01:06:32,067
‫عيد ميلاد سعيد.

623
01:06:33,531 --> 01:06:37,541
‫حين تقرئين هذه الرسالة، سأكون ميتة.

624
01:06:39,495 --> 01:06:44,165
‫لا تتفاجئي، ما تنظرين إليه هو من صنع يديك.

625
01:06:46,419 --> 01:06:49,669
‫أصغي إليّ جيدًا، هناك شيء يجب أن نفعله.

626
01:06:51,382 --> 01:06:53,432
‫خذي جهاز الإرسال وارجعي إلى الماضي.

627
01:06:54,802 --> 01:06:56,302
‫أنقذي "هان تاي سول".

628
01:06:58,389 --> 01:07:00,639
‫إن عاش، يمكن إيقاف الحرب.

629
01:07:01,559 --> 01:07:02,729
‫أنت فقط يمكنك فعل هذا.

630
01:07:23,164 --> 01:07:26,754
‫"هان تاي سول"، ابتعدي عنه مهما كلف الأمر.

631
01:07:27,418 --> 01:07:31,128
‫عليك ألّا تقابليه،
‫لا تتحدثي معه حتى، مفهوم؟

632
01:08:12,296 --> 01:08:14,876
{\an8}‫ضابط شرطة من بين كل الناس، هذا أسوأ.

633
01:08:16,258 --> 01:08:18,178
{\an8}‫أين أنا؟

634
01:08:19,345 --> 01:08:22,215
{\an8}‫مكتب المراقبة،
‫إنه يشبه مكتب الهجرة نوعًا ما.

635
01:08:23,224 --> 01:08:26,774
{\an8}‫اقتحمت منزلك وسرقت مسدسك وسيارتك وهربت.

636
01:08:26,852 --> 01:08:30,022
{\an8}‫بعد التواصل مع داخل غير شرعي،
‫هرب "هان تاي سول" من ملاحقتنا

637
01:08:30,106 --> 01:08:33,776
{\an8}‫وصادف 250811 في "بوسان"،
‫لقد هرب بمساعدتها.

638
01:08:33,859 --> 01:08:35,899
{\an8}‫قلت إنك لن تسمحي لي بصنع جهاز الإرسال.

639
01:08:35,986 --> 01:08:37,236
{\an8}‫هل لهذا علاقة بالأمر؟

640
01:08:38,155 --> 01:08:39,065
{\an8}‫ستندلع حرب.

641
01:08:40,741 --> 01:08:42,031
{\an8}‫الجميع سيموتون.

642
01:08:42,701 --> 01:08:45,911
{\an8}‫سيستمر أشخاص غامضون في محاولة قتلي.

643
01:08:46,580 --> 01:08:48,540
{\an8}‫أنت في خطر أيضًا، أليس كذلك؟

644
01:08:48,624 --> 01:08:50,384
{\an8}‫فليذهب كل منا في طريقه إذًا.

645
01:08:50,459 --> 01:08:52,549
{\an8}‫كيف لي أن أعود؟

646
01:08:52,628 --> 01:08:56,338
{\an8}‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه سواءً
‫من الماضي أو الحاضر أو المستقبل.

647
01:08:56,423 --> 01:08:58,883
{\an8}‫- لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.
‫- لا، شكرًا.

648
01:08:59,760 --> 01:09:01,220
{\an8}‫أفضّل العمل وحدي.

649
01:09:08,018 --> 01:09:10,978
‫ترجمة "وسام ناصف"

