0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,160 --> 00:00:10,202 تنفسى أيضاّ 2 00:00:11,749 --> 00:00:13,367 نعم أنت تبلى جيداّ 3 00:00:13,367 --> 00:00:14,866 الحلقة الأولى 4 00:00:24,596 --> 00:00:26,779 أن نبضات قلب الطفل بدأت تنخفض 5 00:00:26,779 --> 00:00:29,714 سنحاول مرة أخرى , وأذا لم نفلح سنجرى عملية 6 00:00:29,714 --> 00:00:31,539 أين الكفيل؟ 7 00:00:32,217 --> 00:00:35,887 الكفيل ليس هنا 8 00:00:36,764 --> 00:00:37,481 التاسع من أكتوبر , 1983, أونج سان سوو كوى, بورما 9 00:00:50,371 --> 00:00:51,842 ألم تتعدى العاشرة الأن ؟ 10 00:00:51,842 --> 00:00:52,987 أن الرئيس قد تأخر 11 00:00:52,987 --> 00:00:55,073 أن وزير البوماري قد تأخر فى أحضاره 12 00:00:55,073 --> 00:00:56,431 أنه فى طريقه الى هنا مع السفير 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,211 أنه فى طريقه الى هنا مع السفير 14 00:00:57,562 --> 00:00:59,277 حسنا 15 00:00:59,277 --> 00:01:02,515 فريق الموقع, أعلمنى بالموقف فى مكان الحدث 16 00:01:09,988 --> 00:01:13,080 الترجمة مقدمة لكم من فريق منقذ المدينة بفيكى 17 00:01:33,778 --> 00:01:36,881 نرجو, أن تدعمونا ولا تقومو بأستخدام الترجمة, وشكراّ 18 00:02:35,140 --> 00:02:36,908 ! حرك السيارة 19 00:03:21,170 --> 00:03:23,692 ! مبروك, أنه صبى 20 00:04:13,354 --> 00:04:15,874 المنتج التنفيذى كيم يونج سيوب 21 00:04:16,474 --> 00:04:19,111 هذه أخبار هامة 22 00:04:19,111 --> 00:04:21,213 الوقت الحالى ببورما 10:28 23 00:04:21,213 --> 00:04:22,147 دقيقة واحدة من فضلك 24 00:04:22,147 --> 00:04:26,971 كان هناك أنفجار بضريح أونج سان الذى كان من المفترض للرئيس التواجد به 25 00:04:26,971 --> 00:04:27,185 ... 26 00:04:27,185 --> 00:04:30,581 حالياّ, الخسارة تضم الحراس وأعضاء الحكومة 27 00:04:30,581 --> 00:04:33,182 و المراسلين, مجموع 16 قتيل 28 00:04:33,182 --> 00:04:37,429 بينما من جانب بورما 4 أرواح 29 00:04:37,429 --> 00:04:42,200 الأنفجار حدث بضريح أونج سان الذى كان من المفترض للرئيس زيارته 30 00:04:42,200 --> 00:04:51,810 السبع عشر دبلوماسي الذين لقوا حدفهم من جراء الأعمال الوحشية يقوم دفنهم في مقبرة أونج سانج 31 00:04:51,810 --> 00:04:54,101 كيف نوصف هذا الشعور الموجع 32 00:04:54,101 --> 00:04:54,371 أنه فى طريقه الى هنا مع السفير 33 00:04:54,371 --> 00:04:56,211 هؤلاء الأغبياء 34 00:04:56,211 --> 00:04:56,611 هؤلاء الأغبياء 35 00:04:57,015 --> 00:05:00,024 لقد مرت بعض الأيام فقط منذ أن قام اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بضرب الطائرات الكورية 36 00:05:00,024 --> 00:05:04,155 ان الامة كانت لا تزال في حداد! انه كاضافة الملح علي الجرح 37 00:05:04,155 --> 00:05:09,661 كان لديه قنبلة يدوية لينسف الغاز بداخل البيت 38 00:05:09,661 --> 00:05:14,132 هم جزء من الكومندوز الشمالى 39 00:05:14,132 --> 00:05:17,302 مهمتهم قتل الرئيس 40 00:05:17,302 --> 00:05:19,804 هم يريدون حرب 41 00:05:19,804 --> 00:05:21,406 كيف يجرئون على أستهداف الرئيس 42 00:05:21,406 --> 00:05:25,143 الحكومة البورمسية أعلنت أن بورما قطعت العلاقات الدبلوماسية مع شمال كورية 43 00:05:25,143 --> 00:05:27,078 مع أننا لم نفعل شيئاّ 44 00:05:27,078 --> 00:05:29,298 هذا أزلال للأمة 45 00:05:29,298 --> 00:05:32,884 ولكن أعضاء الحكومة كلهم خائفين 46 00:05:32,884 --> 00:05:35,120 ماذا يريدون ؟ 47 00:05:35,120 --> 00:05:36,888 أن هذا.... 48 00:05:37,556 --> 00:05:39,324 بعد ذلك 49 00:05:39,424 --> 00:05:41,293 لنهجم نحن أيضاّ 50 00:05:44,700 --> 00:05:46,398 هل نحن موافقون؟ 51 00:05:48,740 --> 00:05:51,380 لنفعل ذلك نعم لنهجم 52 00:05:51,380 --> 00:05:53,038 لماذا نتردد؟ 53 00:05:53,038 --> 00:05:55,373 جيد 54 00:05:56,808 --> 00:05:58,844 لنهجم عليهم 55 00:06:10,455 --> 00:06:15,494 لقد قررنا أن نعاقب الإرهابي أونج سان بناءا على أمر من الدولة 56 00:06:15,494 --> 00:06:19,130 أن الخطة هى أزالتهم , وبدون علم الرئيس 57 00:06:19,130 --> 00:06:22,633 فقط 5 أشخاص فى كوريا يعلمون 58 00:06:22,633 --> 00:06:24,569 ماهى الخطة؟ 59 00:06:24,936 --> 00:06:29,769 التسلل الى بيونج يانج و قتل 30 من الجنرالات بالجيش الشمالى الكورى 60 00:06:29,769 --> 00:06:31,039 هل ستفعل ذلك؟ 61 00:06:31,039 --> 00:06:32,344 لايمكن أن نبقى هكذا ولانفعل شيئاّ 62 00:06:32,344 --> 00:06:34,012 لو سنذهب, سأكون أنا من يذهب 63 00:06:34,012 --> 00:06:35,580 أبقى أنت 64 00:06:38,950 --> 00:06:41,353 أنت لست وحدك 65 00:06:52,797 --> 00:06:54,032 كيونج هىى 66 00:06:54,032 --> 00:06:55,400 موو يول 67 00:06:57,836 --> 00:06:59,171 لقد كان صعباّ عليك أليس كذلك؟ 68 00:06:59,171 --> 00:06:59,731 اليس كذلك؟ 69 00:06:59,738 --> 00:07:01,116 أسف 70 00:07:01,473 --> 00:07:02,541 خذ. 71 00:07:03,341 --> 00:07:04,609 هل هذا أبننا؟ 72 00:07:05,410 --> 00:07:07,812 ياااا, أنه جميل 73 00:07:12,951 --> 00:07:14,819 أنا والدك 74 00:07:14,819 --> 00:07:18,369 أسرع و أكبر حتى لا يكون صعباّ على والدتك, حسنا؟ 75 00:07:20,525 --> 00:07:22,694 سيدتى, لقد عملتى جاهدة 76 00:07:26,864 --> 00:07:28,466 أنت, الى زوجت أخيك 77 00:07:29,034 --> 00:07:31,903 شكراّ لرجوعك حياّ 78 00:07:31,903 --> 00:07:33,858 بعد سماع الأخبار , لقد قلقت كثيراّ 79 00:07:33,858 --> 00:07:35,240 لا تعلم كم كنت قلقة 80 00:07:35,240 --> 00:07:36,942 أهة 81 00:07:36,942 --> 00:07:39,077 لماذا ستقلق زوجتى عليك؟ 82 00:07:39,077 --> 00:07:40,879 هل يمكن أن يكون جين بيو مثل زوجى الحبيب؟ 83 00:07:40,879 --> 00:07:43,815 ياالهى, هذا محزن حقاّ 84 00:07:43,815 --> 00:07:47,852 سأتزوج وأذهب, سأفعل ذلك هذا العام 85 00:07:50,122 --> 00:07:51,056 نعم 86 00:07:51,056 --> 00:07:53,492 أقضى اليلة مع حبك 87 00:07:53,492 --> 00:07:54,425 سأذهب 88 00:07:54,425 --> 00:07:56,828 لا, لنذهب سوياّ 89 00:08:00,632 --> 00:08:02,133 أنا أسف لقد أتيت للتو 90 00:08:02,133 --> 00:08:04,202 يجب أن أذهب الى مكان ما 91 00:08:04,202 --> 00:08:05,470 أي ين؟ 92 00:08:05,470 --> 00:08:06,104 بارك موو يوو 93 00:08:06,104 --> 00:08:09,307 لا, ولكن 94 00:08:09,307 --> 00:08:12,477 لا أعلم متى سأرجع 95 00:08:12,477 --> 00:08:14,045 متى ستأتى؟ 96 00:08:14,045 --> 00:08:17,616 لنسمى الطفل عند رجوعى 97 00:08:17,616 --> 00:08:22,087 يبدأ ب سنج لأنة لقب أسماء أشخاص فى عائلتى 98 00:08:24,422 --> 00:08:25,890 أنه ليس خطيراّ أليس كذلك؟ 99 00:08:25,890 --> 00:08:27,893 لا تقلقى 100 00:08:28,226 --> 00:08:31,262 سأرجع الى جانبك مهما كلفنى الأمر 101 00:08:35,666 --> 00:08:38,203 والى جانب أبنى 102 00:09:04,529 --> 00:09:06,197 نعم سيدى 103 00:09:06,197 --> 00:09:08,766 خبير متفجرات , المقدم ليى مين كو 104 00:09:11,069 --> 00:09:14,572 خبير الذخيرة النارية السريعة, المقدم سونج هو يول 105 00:09:17,709 --> 00:09:21,045 خبير السيوف ,بـارك جاى كيون 106 00:09:21,746 --> 00:09:25,483 كبار مدير وكالة الأمن القومى, كيون سام سو 107 00:09:25,483 --> 00:09:29,687 يسكن فى الدور الثانى من شولرا ما فى بيونج يانج 108 00:09:29,687 --> 00:09:30,237 ليى من جو 109 00:09:30,237 --> 00:09:31,189 نعم لى من جو 110 00:09:31,189 --> 00:09:32,591 سونج هو يى, نعم سونج هو يى 111 00:09:32,591 --> 00:09:34,392 كل من كما 112 00:09:34,392 --> 00:09:35,527 للانتهاء 113 00:09:35,527 --> 00:09:39,698 مقر كبار وزارة الشعب , أو جانج مان 114 00:09:39,698 --> 00:09:42,000 ليى جان بيو و أنا سوف نكون مسئولين عنها 115 00:09:44,503 --> 00:09:46,204 أنتباه 116 00:09:53,144 --> 00:09:55,747 أنتم الأثنين بالتأكيد محاربين قدامى فى هذه الأشياء 117 00:09:55,747 --> 00:09:59,451 فى وقت قصير, قد جلبتم مجموعة من الماضى 118 00:09:59,451 --> 00:10:01,553 أرجو أن ترسلنا حتى ولو كان ذلك غداّ 119 00:10:01,553 --> 00:10:05,857 أن الأعداء بيونجيانج حراكاتهم معروفة جيداّ, لسنا بحاجة لمزيد من التدريب 120 00:10:06,458 --> 00:10:09,193 كل ال 21 منكم الذين جاوبوا لنداء الوطن 121 00:10:09,193 --> 00:10:10,795 أنا فخور جداّ بكم 122 00:10:10,795 --> 00:10:12,472 أنا, شوى يونج شان 123 00:10:12,472 --> 00:10:15,967 مهما حدث , أتعهد بحياتى لك 124 00:10:15,967 --> 00:10:19,738 فى هذا الموقع, أضمن لكم الرجوع سالمين 125 00:10:24,508 --> 00:10:26,911 كرجل 126 00:10:26,911 --> 00:10:27,412 كرجل 127 00:10:27,412 --> 00:10:29,080 من نفس الشعب والأمة 128 00:10:29,848 --> 00:10:31,383 و كبيركم 129 00:10:31,383 --> 00:10:33,385 إني أعدكم 130 00:10:36,121 --> 00:10:38,523 أنا ملتزم 131 00:10:49,601 --> 00:10:51,736 أن الجيش الشمالى لم يتغير أبداّ 132 00:10:51,736 --> 00:10:53,838 لو قمنا بأرتداء ملابس الجيش الشمالى ووقفنا ممسكين بتلك 133 00:10:53,838 --> 00:10:55,574 سنكون مثلهم 134 00:10:55,574 --> 00:10:59,077 المقدم ليى , أنت تبدو مثلهم الأن 135 00:11:05,126 --> 00:11:06,937 سنغادر غذاً في الصباح الباكر 136 00:11:06,937 --> 00:11:09,724 بعد الدخول إلى بيونغ كانغ و إنهاء المهمة 137 00:11:09,724 --> 00:11:10,815 فجر يوم بعد غد 138 00:11:10,815 --> 00:11:12,394 التقوا في منطقة نام بو أنغ 139 00:11:12,394 --> 00:11:15,460 و عودوا يواسطة الغواصة التي أرسلناها 140 00:11:15,460 --> 00:11:16,938 ...آمل أن 141 00:11:16,938 --> 00:11:20,196 يعود الفريق و الجميع على قيد الحياة 142 00:11:20,532 --> 00:11:22,734 بيونغ يانغ 143 00:11:26,171 --> 00:11:33,411 الترجمة مقدمة لكم بواسطة فريق منقذ المدينة في موقع فيكي 144 00:12:08,284 --> 00:12:09,817 ما الذي يجري 145 00:12:09,817 --> 00:12:11,024 الآن بحق السماء؟ 146 00:12:11,024 --> 00:12:15,386 الرئيس لا يريد أي استخدام لقوة عسكرية منفصلة 147 00:12:17,681 --> 00:12:20,985 إذاً ماذا عن الجنود الذين قمنا بإرسالهم؟ 148 00:12:23,729 --> 00:12:25,948 هذا الشراب مصنوع من العليق الازرق 149 00:12:25,948 --> 00:12:29,152 و يتم إعطائه فقط للضيوف المهمين, لكن من أجل إعطائه لكِ 150 00:12:42,922 --> 00:12:44,515 !ماذا 151 00:13:11,476 --> 00:13:13,578 ما الذي تقصده بإنهاء الخطة الآن؟ 152 00:13:13,578 --> 00:13:16,776 !الغواصة خرجت من نام بو أنغ 153 00:13:16,776 --> 00:13:18,611 سوف أخبر الرئيس بنفسي 154 00:13:18,611 --> 00:13:20,793 !لحظة 155 00:13:20,793 --> 00:13:24,423 لو قمنا بمواصلة المهمة, عنداها إتفاق شبه الجزيرة الكورية 156 00:13:24,423 --> 00:13:28,749 بين كوريا الجنوبية, اليابان و الولايات المتحدة سيتم إلغاءه 157 00:13:28,749 --> 00:13:30,297 هذا هو موقف الولايات المتحدة 158 00:13:30,297 --> 00:13:34,032 الرئيس يشعر بأن آراء الشعب الآن متحدة بقوة 159 00:13:34,032 --> 00:13:36,954 ضد حركة الشيوعية 160 00:13:36,954 --> 00:13:39,834 لهذا السبب الرئيس لا يرى انه من الجيد تصعيد الأمور 161 00:13:39,834 --> 00:13:42,109 ماذا بشأن رجالنا؟ 162 00:13:42,109 --> 00:13:45,081 ماذا سنفعل بشأن الرجال الذين ذهبوا و خاطروا بحياتهم؟ 163 00:13:45,081 --> 00:13:49,988 لنفكر بالأكثرية 164 00:13:49,988 --> 00:13:53,510 من اجل مصلحة وطننا 165 00:13:53,510 --> 00:13:54,509 ...هل سيكون التفكك 166 00:13:54,509 --> 00:13:55,987 أمراً منطقي؟ 167 00:13:55,987 --> 00:13:57,574 عندما قمنا بوضع خطتنا 168 00:13:57,574 --> 00:13:59,863 هل نسيت بشأن غضبنا بالفعل ؟ 169 00:13:59,863 --> 00:14:02,928 !من مسؤوليتنا إرجاع رجالنا و هم سالمين 170 00:14:02,928 --> 00:14:05,831 هل الرجال هم المشكلة حالياً؟ 171 00:14:05,831 --> 00:14:07,432 ...بصراحة 172 00:14:07,432 --> 00:14:11,622 بالنسبة للرئيس الذي عليه أن يسمع بأن الناس إختاروه في صالة رياضية 173 00:14:11,622 --> 00:14:14,705 هذا عبأ كبير 174 00:14:17,234 --> 00:14:20,685 لنكن صادقين من الآن فصاعداً 175 00:14:20,685 --> 00:14:23,850 أيها السفير للولايات المتحدة, يا وزير الأمن الوطني 176 00:14:23,850 --> 00:14:25,851 يا وزير الدفاع و يا وزير المالية 177 00:14:25,851 --> 00:14:29,290 أنتم كلكم قلقون من ان يتم لومكم في هذا الوضع 178 00:14:29,290 --> 00:14:30,723 ألست خائفين من ذلك؟ 179 00:14:30,723 --> 00:14:32,427 ماذا؟ 180 00:14:32,427 --> 00:14:33,302 !حقاً 181 00:14:33,302 --> 00:14:35,345 أليس هذا قاسياً للغاية؟ 182 00:14:35,345 --> 00:14:37,028 بسبب ذلك 183 00:14:37,028 --> 00:14:39,639 هل تقولون بأن علينا التضحية بإحدى و عشرين روحاً؟ 184 00:14:39,639 --> 00:14:41,993 ...هذه الخطة 185 00:14:41,993 --> 00:14:44,803 لو عرف العالم بشأنها 186 00:14:44,803 --> 00:14:48,674 ربما سيكون علينا تقديم تضحية أكبر 187 00:14:48,674 --> 00:14:52,535 لقد جمعنا آرائنا و أخذنا القرار 188 00:14:52,535 --> 00:14:56,647 الآن, علينا فقط أن نقرر, أيها المدير تشوي 189 00:15:25,344 --> 00:15:27,212 مو يول 190 00:15:27,212 --> 00:15:29,734 !استيقظ, لا تستسلم للنوم 191 00:15:29,734 --> 00:15:33,417 مو يول أنا أشعر بالبرد 192 00:15:46,965 --> 00:15:49,701 مو يول, الغواصة وصلت 193 00:15:49,701 --> 00:15:51,535 تحلى بالقوة, مو يول 194 00:16:20,432 --> 00:16:22,066 ما هذا؟ 195 00:16:30,756 --> 00:16:31,940 !أيها الرقيب سونغ 196 00:16:31,940 --> 00:16:33,978 !أيها الرقيب سونغ 197 00:16:40,996 --> 00:16:42,459 نحن من قواتكم 198 00:16:42,459 --> 00:16:46,390 !!لماذا؟ نحن من جيشكم 199 00:18:40,505 --> 00:18:43,541 !مو يول! مو يول 200 00:18:46,511 --> 00:18:49,515 عنما تم طعني بالسيف 201 00:18:49,515 --> 00:18:53,254 كنت أعلم بالفعل أني سأموت 202 00:18:55,254 --> 00:18:58,690 ....يجب أن تعيش 203 00:18:58,690 --> 00:19:02,521 أنا أثق بك لرعاية كيونغ هي و الطفل 204 00:19:02,521 --> 00:19:05,764 !لا أريد ذلك , انت عش و اعتني بهم بنفسك 205 00:19:05,764 --> 00:19:09,501 !مويول! مويول 206 00:19:09,501 --> 00:19:12,938 أنا أحبك, يا صديقي 207 00:19:17,309 --> 00:19:19,009 !مو يول 208 00:21:46,271 --> 00:21:50,757 جميعهم ماتوا؟ 209 00:21:52,415 --> 00:21:54,844 حسناً 210 00:22:18,855 --> 00:22:21,426 الوثائق المتعلقة بهجمة الإجتياح 211 00:22:21,426 --> 00:22:23,806 تم حرقها جميعاً 212 00:22:23,806 --> 00:22:27,440 جنرالات الجيش الشمالى ،و الأشخاص المفقودين 213 00:22:27,440 --> 00:22:30,603 وسوف نلغى سجلات المقيمين فيها 214 00:22:34,715 --> 00:22:36,694 ..الآن 215 00:22:36,694 --> 00:22:41,330 فقط نحن الخمسة علينا أن ننسى هذا الأمر 216 00:22:46,517 --> 00:22:49,272 ...آه.. حسناً 217 00:22:51,223 --> 00:22:55,994 ...هناك حفلة فى السفارة الأمريكية، لذلك 218 00:23:23,121 --> 00:23:26,240 الأقحوان في جبال جوال في هوانغهاي أيضًا 219 00:23:26,240 --> 00:23:29,172 الأقحوان في جبل نامسان في سيول 220 00:23:29,172 --> 00:23:33,343 لقد إنسد أنفى من إستنشاق الكثير منها 221 00:23:33,343 --> 00:23:35,999 لكن يبدوا أنه مازال لديك ضمير 222 00:23:35,999 --> 00:23:39,705 يبدوا أنك جمعتهم على مكتبك 223 00:23:40,172 --> 00:23:45,376 أنا هنا لإخذ الحياة التى وعدت بأخذها 224 00:23:45,752 --> 00:23:47,795 أنا آسف 225 00:23:48,295 --> 00:23:49,313 لم يكن لدينا خيار آخر 226 00:23:49,313 --> 00:23:51,339 ."أنا آسف" 227 00:23:51,450 --> 00:23:53,523 أنهم 20 شخصاً 228 00:23:53,523 --> 00:23:56,287 الحقيقة حدثت أمام عيني ، قتلوا برصاص ،الوكلاء المتحالفين معهم. ليس برصاص العدو 229 00:23:56,287 --> 00:23:57,789 وأمام عينى قام الحلفاء بإطلاق النار عليهم 230 00:23:57,789 --> 00:24:01,493 بالنسبة لنا، بدلاً من واحد وعشرون شخصاً 231 00:24:01,493 --> 00:24:02,591 لم يكن لدينا خيار 232 00:24:02,591 --> 00:24:05,697 لم يكن لدينا خيار سوى أن نقبل بما وعد به الأمريكان بأنهم سيعطونا سلاحاً نووياً 233 00:24:05,697 --> 00:24:08,533 آمان وإستقرار الجمهورية الكورية 234 00:24:08,733 --> 00:24:12,440 لقد وعدوا بأنهم سيكونون حلفاء للسيد الرئيس 235 00:24:12,440 --> 00:24:15,348 بسبب قوة السياسة؟ 236 00:24:15,548 --> 00:24:17,486 هل تعلم؟ 237 00:24:17,486 --> 00:24:23,748 يمكننا أن نضحى بحياتنا من أجل بلادنا وليس من أجل السياسة 238 00:24:23,748 --> 00:24:28,286 وخاصة هؤلاء الذين يعتبرون حياتنا كحياة الذباب 239 00:24:28,955 --> 00:24:33,399 على الأقل لم يكن عليك أن تكون هكذا 240 00:24:33,810 --> 00:24:38,163 لقد قلت بأننا سنموت ونعيش معاً 241 00:24:40,665 --> 00:24:42,901 إقتلنى 242 00:24:47,239 --> 00:24:49,040 مدير العمليات 243 00:24:49,040 --> 00:24:51,176 هل أنت بالداخل؟ 244 00:24:53,411 --> 00:24:57,683 صورة من الأقمار الصناعية قواعد سلاح الجو على طول الساحل المحيط الهادئ 245 00:24:57,683 --> 00:25:03,306 هذا التقرير يوضح الطائرة المقاتلة من قاعدتها الجويه 246 00:25:04,723 --> 00:25:10,008 لكن، لماذا تفتح النافذة والجو عاصف 247 00:25:15,367 --> 00:25:16,935 لإننى كنت أشعر ببعض الأختناق 248 00:25:16,935 --> 00:25:17,781 حسناً 249 00:25:17,781 --> 00:25:19,504 سأذهب 250 00:25:45,430 --> 00:25:48,767 حياة العشرون شخصاً الذين خانهم وطنهم 251 00:25:48,767 --> 00:25:51,736 سآتى لإخذها 252 00:25:57,909 --> 00:25:59,978 إجلس 253 00:26:46,191 --> 00:26:50,462 !لا!لا! لا يمكنك هذا! ابنى! لا 254 00:26:50,462 --> 00:26:55,033 !إبنى! ابنى! ابنى 255 00:26:55,334 --> 00:26:56,968 !لا 256 00:26:57,945 --> 00:27:01,372 !ابنى!ابنى 257 00:27:02,507 --> 00:27:04,743 !بنى 258 00:27:05,810 --> 00:27:07,895 !لا 259 00:27:10,982 --> 00:27:13,218 !ابنى 260 00:27:25,630 --> 00:27:27,999 مو يول مات 261 00:27:27,999 --> 00:27:31,569 سآخذ الطفل وأربيه جيداً 262 00:27:31,569 --> 00:27:35,407 ستكونين سعيدة بدون هذا الطفل 263 00:27:35,407 --> 00:27:37,575 فلتبدأى حياة جديدة 264 00:27:38,110 --> 00:27:41,112 يجب أن تكونى سعيدة 265 00:27:53,826 --> 00:27:56,528 فلتصمت! هل تريد أن تمت؟ 266 00:28:48,814 --> 00:28:50,382 ...مو يال 267 00:28:50,382 --> 00:28:53,551 لقد سميت الطفل يون سونغ 268 00:28:53,757 --> 00:28:57,823 سيعيش حياته وهو يدعى لى يون سيونغ بدلاً من بارك يون سونغ 269 00:28:59,458 --> 00:29:01,860 سوف تعيش 270 00:29:01,860 --> 00:29:05,563 وأنت تحمل إنتقام فى العالم 271 00:29:06,040 --> 00:29:09,801 لإن هذا هو سبب عودتى حياً 272 00:29:28,248 --> 00:29:32,624 بعد عشرة أعوامـ المثلث الذهبى فى جنوب شرق آسيا 273 00:30:06,891 --> 00:30:10,065 أيها الرئيس، لقد وجدناه ونحن نفرغ أغراضنا 274 00:30:11,463 --> 00:30:14,999 لقد أخبرتك، يمكنك أن تبيع المخدرات فى أى مكان عدا كوريا، أليس كذلك؟ 275 00:30:25,844 --> 00:30:28,947 ركز، فلتستهدف الخط الجانبى 276 00:30:28,947 --> 00:30:30,782 على ركبة واحدة 277 00:30:38,190 --> 00:30:39,491 !أبى 278 00:30:40,646 --> 00:30:42,294 أبى، هذا جيد، أليس كذلك؟ 279 00:30:42,294 --> 00:30:44,095 لقد أصبتهم جميعاً 280 00:30:52,270 --> 00:30:55,440 !الرأس، العنق، الصدر 281 00:30:55,941 --> 00:30:58,443 وإلا ستموت 282 00:30:58,677 --> 00:31:02,113 معظم الأطفال لا يصيبون أى هدف أيها الرئيس 283 00:31:02,113 --> 00:31:04,048 لقد قام بعمل جيد 284 00:31:05,684 --> 00:31:07,852 فلتأخذه لتدريب الفنون القتالية 285 00:31:07,852 --> 00:31:08,620 إذهب 286 00:31:08,620 --> 00:31:10,955 كما تريد أيها الرئيس 287 00:31:15,927 --> 00:31:38,211 تمت الترجمة بواسطة فريق منقذ المدينة على فيكى 288 00:31:40,786 --> 00:31:42,320 هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟ 289 00:31:42,320 --> 00:31:44,623 !قلت لك أن تفعلها بشكل صحيح 290 00:32:27,999 --> 00:32:29,267 أمي؟ 291 00:32:35,006 --> 00:32:36,674 ما هذا؟ 292 00:32:36,674 --> 00:32:38,609 لا شئ 293 00:32:38,609 --> 00:32:39,777 سلمه 294 00:32:39,777 --> 00:32:43,047 ليس لدي شيء 295 00:32:51,256 --> 00:32:53,891 هل هي...امي؟ 296 00:32:55,278 --> 00:32:57,028 امي؟ 297 00:32:58,196 --> 00:33:00,198 انا 298 00:33:00,198 --> 00:33:05,270 اتمنى لو كان عندى ام مثل موانجسوري 299 00:33:05,270 --> 00:33:08,205 لماذا ليس لدى ام؟ 300 00:33:08,205 --> 00:33:09,941 على الاقل اعطني الصوره لكي انظر اليه 301 00:33:09,941 --> 00:33:11,976 أرجوك 302 00:33:11,976 --> 00:33:13,778 اخبرتك انها ميتة 303 00:33:15,113 --> 00:33:17,181 أنساها 304 00:33:33,932 --> 00:33:36,100 انها أمي 305 00:33:37,668 --> 00:33:39,871 انها أمي 306 00:33:52,483 --> 00:34:51,342 الترجمه مقدمه من فريق منقذ المدينه في فيكي 307 00:34:58,182 --> 00:35:01,152 ابني الصغير، تعال هنا 308 00:36:27,772 --> 00:36:28,773 ما هي المشكلة؟ 309 00:36:28,773 --> 00:36:32,476 زعيم، هناك بعض الطلقات النارية 310 00:36:32,476 --> 00:36:34,379 توقف 311 00:36:35,180 --> 00:36:40,218 مو تشاي! مو تشاي! 312 00:37:05,544 --> 00:37:07,411 اخبرتك, انا لم اخفيه 313 00:37:13,144 --> 00:37:15,386 اخبرتك, انا لم اخفيه 314 00:37:20,291 --> 00:37:22,493 لم يكن لي 315 00:37:23,361 --> 00:37:27,231 انتظر..انتظر ثانية 316 00:37:27,231 --> 00:37:30,268 هل تعرف كم من المال فقدت، أنت شرير؟ 317 00:37:33,404 --> 00:37:36,507 اتركني! دعني اذهب 318 00:37:36,507 --> 00:37:39,611 اتركني 319 00:38:04,068 --> 00:38:05,169 يا 320 00:38:05,169 --> 00:38:06,900 يا 321 00:38:06,900 --> 00:38:11,609 يا 322 00:38:32,730 --> 00:38:35,266 اجاشي ,انت كوري , اليس كذلك؟ 323 00:38:36,381 --> 00:38:38,703 هذا مدهش, انت اول شخص كوري رايته 324 00:38:38,703 --> 00:38:41,205 أنت أيضا كوري؟ 325 00:38:41,973 --> 00:38:44,475 هناك الكثير منهم. دعنا نذهب 326 00:38:44,475 --> 00:38:46,277 انتظر، أين تريد أن تذهب؟ 327 00:38:46,277 --> 00:38:47,878 علينا أن نهرب بعيدا 328 00:38:47,878 --> 00:38:48,914 لكن أسرع 329 00:38:52,851 --> 00:38:55,853 اجاشي , اسرع 330 00:39:06,164 --> 00:39:07,498 ثعبان ثعبان ثعبان 331 00:39:07,498 --> 00:39:08,900 ثعبان 332 00:39:08,900 --> 00:39:10,868 حسنا، حسنا ثعبان 333 00:39:10,868 --> 00:39:12,637 حسنا، حسنا انتظر 334 00:39:40,848 --> 00:39:42,266 اجاشي 335 00:39:42,266 --> 00:39:43,803 انتظر، انتظر، انتظر أسرع 336 00:39:55,313 --> 00:39:58,616 اجاشي ،انا لم أكذب عليك! حقا 337 00:40:05,623 --> 00:40:08,234 اجاشي ، اجرى , اجرى 338 00:40:08,234 --> 00:40:10,094 اسرع ! انت ميت 339 00:40:10,094 --> 00:40:12,530 ميت. ميت. ياالهي 340 00:40:29,013 --> 00:40:31,115 اجاشي , هذا الطريق 341 00:40:35,395 --> 00:40:37,088 لا تتحرك 342 00:40:38,803 --> 00:40:41,125 ثعبان ثعبان 343 00:40:41,125 --> 00:40:44,428 هناك ثعبان 344 00:40:56,311 --> 00:40:59,043 يا 345 00:40:59,043 --> 00:41:05,260 يا 346 00:41:05,260 --> 00:41:08,386 هؤلاء الأوغاد الملعونين 347 00:41:08,386 --> 00:41:11,189 اولئك الاشرار 348 00:41:14,425 --> 00:41:15,651 إلى أين نحن ذاهبون الآن؟ 349 00:41:19,335 --> 00:41:22,943 ما الذي ستفعله لو دست على لغم ارضي وانت تحوم في الارجاء هكذا؟ 350 00:41:22,943 --> 00:41:29,877 ولقد اخبرتك الا تجلب غريبا الى هنا، وان من يفعل ذلك سيموت 351 00:41:29,877 --> 00:41:32,276 !احدهم كان سيموت، كيف لي ان اتجاهل الامر؟ 352 00:41:32,276 --> 00:41:34,017 !كما انه كوري ايضا 353 00:41:34,017 --> 00:41:38,072 سواء هنا او هناك، هو سيموت على كل حال 354 00:41:38,638 --> 00:41:41,773 انت ان..نا؟ 355 00:41:41,773 --> 00:41:44,155 ما الذي تستطيع فعله؟ 356 00:41:45,249 --> 00:41:48,025 الطعام! استطيع ان اطبخ الطعام 357 00:41:48,025 --> 00:41:51,062 !لقد اعتدت ان اكون طاهيا 358 00:41:52,096 --> 00:41:53,598 هل علي ان اطبخ لك؟ 359 00:42:02,107 --> 00:42:03,808 !انه الافضل! الافضل 360 00:42:04,677 --> 00:42:08,613 !!!ابي...انه رائع جدا 361 00:42:09,714 --> 00:42:12,818 الحساء...انه مذاق الجومبونغ، صحيح؟ (الجومبونغ هو مزيج صيني كوري لحساء المعكرونة) 362 00:42:12,818 --> 00:42:16,154 اذا قمت بقلي مقادير توم يوم غونغ جيدا ستحصل على هذه النكهة 363 00:42:16,154 --> 00:42:18,126 ...وبما انه كان هناك الكثير من الملفوف 364 00:42:22,261 --> 00:42:23,428 ما اسمك؟ 365 00:42:23,428 --> 00:42:27,265 با شيك جونغ. ليس شيك شونغ ولكن شيك جونغ 366 00:42:27,265 --> 00:42:31,302 تذوق "سيك" و تقيل "جون" جدتي اعطتني هذا الاسم 367 00:42:34,773 --> 00:42:36,407 با شيك جونغ !نعم 368 00:42:36,407 --> 00:42:41,179 في اللحظة التي تهرب فيها ستموت، فقط ابقى هنا واصنع الطعام 369 00:42:43,266 --> 00:42:46,106 شكرا 370 00:42:47,339 --> 00:42:48,553 من هذا؟ 371 00:42:48,553 --> 00:42:51,389 انه ابي 372 00:42:53,121 --> 00:42:55,927 هل اسمك شي؟ 373 00:42:55,927 --> 00:42:59,864 .اسمي الكوري هو لي يوون سونغ، ولكن هنا اسمي شي 374 00:43:02,367 --> 00:43:04,102 ماهذا؟ 375 00:43:05,148 --> 00:43:07,285 انها بيضاء جدا وجميلة 376 00:43:07,285 --> 00:43:09,407 من هي؟ ابنتك؟ 377 00:43:09,407 --> 00:43:12,229 انها جميلة، اليس كذلك؟ انت بالفعل لديك نظرة جيدة 378 00:43:15,179 --> 00:43:16,269 ما اسمها؟ 379 00:43:18,337 --> 00:43:22,306 كيم نانا كيم نانا؟ 380 00:43:23,142 --> 00:43:26,625 تبدو مختلفة عنك. انها ليست ابنتك، اليس كذلك؟ 381 00:43:28,538 --> 00:43:32,848 انتظر لحظة ارجعها لي انتظر لحظة 382 00:43:33,639 --> 00:43:37,329 انها غرفة ابي. تعال هنا 383 00:43:40,698 --> 00:43:42,670 ماذا يفعل؟ 384 00:43:42,906 --> 00:43:44,690 هل هو نائم؟ 385 00:43:49,636 --> 00:43:54,535 كابتن، عليك ان تستلقي وتنام 386 00:43:54,939 --> 00:43:56,902 ما هذا؟ 387 00:43:56,902 --> 00:44:00,062 ..لا كل ما قلته ان عليك ان تتحذ...وضعا ...مريحا 388 00:44:00,062 --> 00:44:02,616 توقف عن اظهار الاهتمام ليلة سعيدة 389 00:44:09,718 --> 00:44:12,810 هل ينام هكذا عادة؟ 390 00:44:12,810 --> 00:44:14,063 سيتاذى ظهره 391 00:44:14,063 --> 00:44:17,918 لا ادري. انا لم اره ابدا نائم وهو مستلقي 392 00:44:17,918 --> 00:44:20,797 غريب جدا... غريب 393 00:44:20,797 --> 00:44:24,684 سيدي. يمكنك النوم هنا !اه شكرا 394 00:44:24,684 --> 00:44:28,158 كيف يستطيع النوم هكذا؟ انه ليس بوذا حتى 395 00:44:28,158 --> 00:44:37,864 الترجمة مقدمة من فريق فيكي 396 00:44:39,050 --> 00:44:42,206 ...هل تريدني ان احاول؟ واو 397 00:44:42,206 --> 00:44:44,760 لا تستطيع. سأقع في المشاكل مع ابي 398 00:44:52,169 --> 00:44:54,838 !دعني 399 00:44:57,603 --> 00:45:05,380 !دعني! ابتعد عني 400 00:45:08,888 --> 00:45:13,217 انت تعرف ان زوجها هرب بالمخدرات، صحيح؟ 401 00:45:13,217 --> 00:45:15,829 !ايها الجندي، ارجوك لا تقتلني 402 00:45:15,829 --> 00:45:20,635 ...ابي صوب جيدا او موانسورسني ستموت 403 00:45:20,635 --> 00:45:23,421 ولكنه ليس خطأها 404 00:45:23,421 --> 00:45:25,116 انا الرئيس هنا 405 00:45:25,116 --> 00:45:27,696 وقاعدتي تقول ان على الخائن واسرته ان يموتوا جميعا 406 00:45:27,696 --> 00:45:30,086 ارجوك اظهر بعض الرحمة بدل الاوامر القاسية دائما 407 00:45:31,086 --> 00:45:33,415 ارجوك ابي، حاول ان تسامح 408 00:45:33,415 --> 00:45:37,544 انظر جيدا كيف احافظ على قوانيني 409 00:45:37,544 --> 00:45:39,933 !ايها الجندي، ارجوك لا تقتلني 410 00:45:39,933 --> 00:45:43,851 !ابي ارجوك، انا اتوسل اليك 411 00:45:43,851 --> 00:45:47,079 !!مو شي 412 00:45:47,079 --> 00:45:50,451 حسنا. ساصوب عليها، سافعل ذلك 413 00:45:50,451 --> 00:45:56,371 ولكن، اذا اصبت جميع الاهداف، فانت ستسامحها 414 00:45:58,950 --> 00:46:03,220 حسنا، ساحاول ان اغفر 415 00:46:19,846 --> 00:46:32,942 الترجمة مقدمة من فريق فيكي 416 00:46:32,942 --> 00:47:02,060 ارجوكم ادعمونا بعدم لصق الترجمة على الفيديو 417 00:47:25,769 --> 00:47:29,761 لا... هل من المعقول ان تصوب على شخص مهم كهذا؟ 418 00:47:32,430 --> 00:47:37,424 اه...حقا...لا استطيع ان اصدق هذا 419 00:47:48,834 --> 00:47:52,006 ...انت ربما تعيشين بسعادة 420 00:47:53,099 --> 00:47:56,836 في ذلك المكان الذي يدعى "سيول"، صحيح؟ 421 00:49:26,186 --> 00:49:48,082 الترجمة مقدمة من فريق فيكي 422 00:50:22,629 --> 00:50:25,007 شي 423 00:50:25,007 --> 00:50:28,090 !!مو شي، انتبه !لا تقتربي 424 00:51:10,217 --> 00:51:14,809 هي. افيقي 425 00:51:19,176 --> 00:51:25,746 !!افتحي عينيك! ارجوك افتحي عينيك 426 00:51:38,704 --> 00:51:42,023 ساقتل هؤلاء الاشخاص جميعهم 427 00:51:47,458 --> 00:51:49,651 لا!!! لايمكنك الذهاب بمفردك 428 00:52:04,744 --> 00:52:07,555 !أركض 429 00:52:10,247 --> 00:52:11,390 !أركض 430 00:52:43,289 --> 00:52:44,618 ! أيها الفتى 431 00:53:11,146 --> 00:53:16,615 بمجرد فقدناك لأعصابك , من الممكن أن ينتهي بك المطاف بدهس لغم زعرته أنت بنفسك 432 00:53:17,619 --> 00:53:19,320 أب ... أبي 433 00:53:19,320 --> 00:53:23,731 لو كنت ترغب حقا في أن تنقذ حياة ذاك الرجل، لكان عليك أن تقطع الشر من جذورة 434 00:53:23,831 --> 00:53:27,993 إذا تركت تلك الجذور من خلفك، ستكون أنت من يلقى حتفه 435 00:54:08,971 --> 00:54:12,390 أبي أبقى على قيد الحياه أبي، أبقى على قد الحياه 436 00:54:12,390 --> 00:54:18,102 أبي أرجوك لا تمت 437 00:54:22,889 --> 00:54:25,230 أبي 438 00:54:26,525 --> 00:54:27,901 لاتبكي 439 00:54:29,498 --> 00:54:35,168 بما أنني أنقذك ، فالأمر يستحق ذلك 440 00:54:36,487 --> 00:54:42,227 خذ هذا الدواء سوف اقوم بإزالة الشظايا وأقوم بخياطة الجرح على الفور أنت تفقد الكثير من الدماء 441 00:54:42,974 --> 00:54:44,140 .هيا 442 00:54:50,783 --> 00:54:55,556 في كتفي الشمال يوجد جرح طلقة نارية 443 00:54:55,690 --> 00:54:57,815 قم بتشريح الجرح 444 00:54:57,815 --> 00:54:58,801 .... أبي 445 00:54:58,801 --> 00:55:01,384 داخل هذا الجرح 446 00:55:01,664 --> 00:55:04,635 هناك طلقة نارية بالداخل 447 00:55:31,566 --> 00:55:34,774 ... يون سونج 448 00:55:35,628 --> 00:55:38,443 إستمع إلى ماسوف أقوله لك جيدا 449 00:55:42,315 --> 00:55:45,887 هذه الطلقة تخص والدك الحقيقي 450 00:55:48,367 --> 00:55:49,774 ...أبي 451 00:55:50,489 --> 00:55:52,839 ماذا تعني بوالدي الحقيقي ؟ 452 00:55:53,507 --> 00:55:56,833 منذ سبع عشر عاما مضوا 453 00:55:58,941 --> 00:56:03,520 لقد هوجمنا خلال مهمة وفقدنا عشرون روحا 454 00:56:06,093 --> 00:56:09,836 .....هذا اليوم , والدك من أجل 455 00:56:10,458 --> 00:56:13,057 ...أن يبقيني على قيد الحياه 456 00:56:13,462 --> 00:56:18,102 لقد تصدى للرصاصة من أجلي 457 00:56:21,318 --> 00:56:23,443 ...هذه الرصاصة 458 00:56:25,372 --> 00:56:27,948 مرت من خلال قلب والدك 459 00:56:28,941 --> 00:56:31,942 وقد اصابت كتفي فقط 460 00:56:36,046 --> 00:56:38,883 ..السبب الذي أبقاني على قيد الحياه إلى الآن 461 00:56:40,551 --> 00:56:43,737 ...هو من أجل أن أنتقم من ذلك الشخص 462 00:56:47,225 --> 00:56:50,239 الذي قتل والدك 463 00:56:54,204 --> 00:56:55,487 ...يون سانغ اه 464 00:56:57,002 --> 00:56:59,341 ...لا بد من أن تعيش 465 00:57:01,913 --> 00:57:03,892 ...وتنتقم من أجل موت والدك 466 00:57:05,010 --> 00:57:09,233 وموتي 467 00:57:09,855 --> 00:57:10,881 ....إذاً 468 00:57:15,125 --> 00:57:20,053 ألهذا السبب كنت تعاملني بقسوة؟ 469 00:57:22,068 --> 00:57:23,954 من أجل أن أنتقم؟ 470 00:57:27,548 --> 00:57:28,320 أبي 471 00:57:28,420 --> 00:57:32,837 علينا أن نجري العملية بسرعة، أو سوف تكون حياته معرضة للخطر، هيا ، يجب أن نجري العملية 472 00:57:34,359 --> 00:57:36,772 أرجوكم أنقذوه 473 00:57:55,157 --> 00:57:58,429 أيها الفتى، تعال إلى هنا 474 00:58:21,195 --> 00:58:23,521 مون يول... لا تموت 475 00:58:27,432 --> 00:58:28,900 ...كانغ هي 476 00:58:30,405 --> 00:58:32,397 أنا أسف 477 00:58:33,005 --> 00:58:35,541 لم يكن لدي أي خيار أخر 478 00:59:02,628 --> 00:59:05,681 من الذي قتل والدي الحقيقي؟ 479 00:59:09,693 --> 00:59:12,182 لقد كان هناك خمس رجال 480 00:59:13,454 --> 00:59:15,944 ...إذا قتلت هؤلاء الخمس رجال 481 00:59:17,402 --> 00:59:19,984 ...أنت وأنا 482 00:59:21,024 --> 00:59:23,982 ...هل يمكننا أن نعيش مرة أ خرى 483 00:59:25,343 --> 00:59:27,926 في مكان لا يتعرف علينا فيه أي شخص؟ 484 00:59:31,519 --> 00:59:34,102 ...أريد أن أطلب منك طلب أخر 485 00:59:37,603 --> 00:59:38,955 ...أمي 486 00:59:43,078 --> 00:59:45,336 هل هي على قيد الحياة؟ 487 00:59:50,212 --> 00:59:52,283 أنها على قيد الحياه 488 01:00:15,182 --> 01:00:17,454 .أنا سوف أتغير 489 01:00:22,155 --> 01:00:24,375 ...هذا هو قدري 490 01:00:35,096 --> 01:00:38,839 بعد مرور 7 سنوات جمهورية كوريا 491 01:01:17,402 --> 01:01:18,797 نعم، مرحباً؟ 492 01:01:19,074 --> 01:01:20,885 هل وصلت؟ 493 01:01:20,885 --> 01:01:22,434 نعم، لقد وصلت للتو 494 01:01:22,434 --> 01:01:26,580 الرجل الأول الذي يجب عليك أن تجده هو لي كيونغ هوان 495 01:01:26,580 --> 01:01:32,895 يمكنك الآن أن تنسى حياتك في امريكا ولكن لا يمكنك أن تنسى وفاة والدك 496 01:01:33,285 --> 01:01:34,428 أجل 497 01:01:40,855 --> 01:01:43,066 أرجوك توقف هنا 498 01:02:20,493 --> 01:02:22,911 لا تقع في الحب بعد الآن 499 01:02:22,911 --> 01:02:28,438 حالما ينكشف تخفيك فإن حياتك سوف تكون محاطة بالدم