﻿1
00:00:05,502 --> 00:00:07,086
!سحقاً لربة المنزل

2
00:00:07,212 --> 00:00:10,797
فشلت مرة أخرى في إعادة ملء
هذا الصندوق البارد بالمسكرات

3
00:00:10,881 --> 00:00:12,382
!يجب أن أعطيها جزءاً من عقلي

4
00:00:15,093 --> 00:00:16,094
!اللعنة

5
00:00:17,012 --> 00:00:19,597
!انظري هنا ...يا إلهي

6
00:00:22,600 --> 00:00:24,602
(لا يجب أن تخاف يا (ستيوي

7
00:00:24,810 --> 00:00:27,604
ما رأيته كان شيئاً جميلاً

8
00:00:27,687 --> 00:00:31,483
واضحاً يا سيدتي، أننا نختلف كثيراً
في مفهومنا للجمال

9
00:00:31,608 --> 00:00:34,485
ما شاهدته كان أشد قبحاً من ألف غول

10
00:00:34,610 --> 00:00:38,489
الآباء والأمهات يحبون معانقة بعضهم
بعضاً بتلك الطريقة

11
00:00:38,781 --> 00:00:42,075
بالواقع يا عزيزي، هكذا خُلقت

12
00:00:42,283 --> 00:00:44,202
!هذا كذب وزيف

13
00:00:44,410 --> 00:00:47,288
كيف تملئين رأسي بهذه الخزعبلات المقرفة؟

14
00:00:47,372 --> 00:00:48,705
!اخرجي أيتها الخبيثة

15
00:00:48,789 --> 00:00:50,999
حسناً عزيزي، سأحضر لك الدبدوب

16
00:00:54,294 --> 00:00:56,504
رباه، لقد رأيتهما معاً، صحيح؟

17
00:00:58,172 --> 00:01:01,092
أتعرف الحوض الذي تستحم فيه؟

18
00:01:01,175 --> 00:01:02,802
فعلاها هناك أيضاً

19
00:01:05,303 --> 00:01:08,473
...كل ما نراه في حياتنا اليومية

20
00:01:08,807 --> 00:01:11,267
العنف في الأفلام والإباحية في التلفاز

21
00:01:11,892 --> 00:01:14,895
...لكن أين القيم والمثُل الحميدة

22
00:01:15,604 --> 00:01:18,107
التي كنا نعتمد عليها؟

23
00:01:18,774 --> 00:01:21,401
من حسن الحظ أن هناك رجل عائلة

24
00:01:21,985 --> 00:01:25,071
...من حسن الحظ أن هناك رجل يخبركم

25
00:01:25,196 --> 00:01:26,864
...بكل الأشياء التي تجعلنا

26
00:01:26,989 --> 00:01:28,282
نضحك ونبكي

27
00:01:28,365 --> 00:01:32,995
إنه رجل العائلة

28
00:01:37,081 --> 00:01:40,668
ما هذا بحق السماء؟
!أنت خارج نصف الدائرة

29
00:01:40,793 --> 00:01:43,003
كل الكشّافون يجب أن يجلسوا{\an8}
!في نصف الدائرة

30
00:01:43,086 --> 00:01:44,087
لماذا؟

31
00:01:44,296 --> 00:01:47,674
!لماذا؟ (ساندورس)، اخبره بالسبب{\an8}

32
00:01:47,966 --> 00:01:49,176
!"لأنه القانون "142 ب{\an8}

33
00:01:49,384 --> 00:01:50,885
!"لأنه القانون "142 ب{\an8}

34
00:01:51,093 --> 00:01:53,387
،أحسنت أيها الكشاف{\an8}
!الآن اعطني 20 مرة

35
00:01:53,470 --> 00:01:54,972
!شكراً يا سيدي{\an8}

36
00:01:55,764 --> 00:01:59,684
سيداتي، السبت القادم في تمام الثامنة{\an8}
...سنقيم سباق صغير

37
00:01:59,767 --> 00:02:02,395
كمكافأة لمجهوداتكم{\an8}

38
00:02:09,693 --> 00:02:11,862
(أمي، أبي، أنا أحب (بوتسي

39
00:02:12,279 --> 00:02:15,072
لمَ لا يا عزيزي؟
بوتسي) ولد لطيف جداً)

40
00:02:15,281 --> 00:02:18,784
أعني أني أحبه حقاً

41
00:02:18,868 --> 00:02:20,869
لقد سمعناك من أول مرة

42
00:02:20,994 --> 00:02:22,871
(لديك ميول إنحرافية نحو (بوتسي

43
00:02:23,079 --> 00:02:24,956
هل من زر أوطأ من زر منع الصوت؟

44
00:02:25,165 --> 00:02:27,292
(عندي مفاجأة لك يا (كريس{\an8}

45
00:02:27,375 --> 00:02:29,585
،علينا أن ننتظر{\an8}
...(هنا حيث يقول (فونز

46
00:02:33,172 --> 00:02:36,883
!إلى الجحيم يا مجتمع الخمسينات
حسناً، هيا بنا

47
00:02:38,384 --> 00:02:42,055
كريس)، هذه ماكينة السرعة){\an8}
التي ستربحك في السباق الصغير

48
00:02:42,180 --> 00:02:45,891
لكن يا أبي، كان مفترضاً أن أبنيها{\an8}
بنفسي، تلك قاعدة

49
00:02:45,974 --> 00:02:47,976
هيا، وُضعت القواعد لكي تُخالف

50
00:02:48,268 --> 00:02:53,981
"لا تضغط على الزر"

51
00:03:00,487 --> 00:03:02,155
دعني أريك المحرك النفاث

52
00:03:02,280 --> 00:03:06,076
أبي، ما ردك إن أخبرتك{\an8}
إني لا أريد الإشتراك في الكشافة؟

53
00:03:06,159 --> 00:03:09,787
"سأقول "ماذا قلت؟
ثم سأضحك على قولي

54
00:03:09,870 --> 00:03:12,873
،لكن الحمد لله أن ذلك ليس وضعنا{\an8}
أنت كشّاف

55
00:03:12,957 --> 00:03:16,251
وأتعرف معنى ذلك؟{\an8}
يعني أنني أحبك

56
00:03:18,253 --> 00:03:19,379
ميغ)؟)

57
00:03:19,754 --> 00:03:22,382
!كريس)، اخرج من هنا){\an8}
ليس مسموح لك بدخول غرفتي

58
00:03:22,465 --> 00:03:24,675
ظننت أن ذلك أثناء نومك فقط

59
00:03:24,758 --> 00:03:26,051
ماذا تريد؟

60
00:03:26,176 --> 00:03:30,055
،لا أريد الإشتراك في الكشافة مجدداً
أريد أن أرسم فحسب

61
00:03:30,388 --> 00:03:35,184
،وكنت آمل أن تخبري أبي
لكن حاولي أن تفتحي الموضوع بنكتة

62
00:03:35,560 --> 00:03:36,477
اخبره بنفسك

63
00:03:36,561 --> 00:03:39,354
لا أستطيع، لا أريد أن أحبطه ثانيةً

64
00:03:39,479 --> 00:03:42,357
أتذكرين عندما حاولنا التسلل
معاً إلى المعرض؟

65
00:03:43,275 --> 00:03:44,651
تذكرة من فضلك

66
00:03:46,152 --> 00:03:50,156
!مهلاً، لقد عطست مؤخرتك
!والخيول لا تتكلم! كلا

67
00:03:50,573 --> 00:03:52,366
!لا شيء من هذا مقبول البتة

68
00:03:53,867 --> 00:03:57,662
،اسمع، أبي سهل للغاية
،فقط اجلس في حضنه

69
00:03:57,745 --> 00:04:01,957
،وقبّله على وجنته
وانظر إلى عينه، وسيكون جاهزاً

70
00:04:04,251 --> 00:04:05,252
ما هذا بحق الجحيم؟

71
00:04:05,460 --> 00:04:09,380
...أبي، الكشافة غير ممتعة، وأنا
مهلاً

72
00:04:11,757 --> 00:04:16,053
،كريس)، سأنهض وأخرج من الغرفة)

73
00:04:16,761 --> 00:04:19,473
ولن نناقش هذا الأمر ثانيةً

74
00:04:26,645 --> 00:04:28,272
!سبيد)، لا يجب أن تتسابق)

75
00:04:28,355 --> 00:04:29,648
!المحرك غير جاهز تماماً

76
00:04:29,773 --> 00:04:31,275
!لكن أبي، يجب أن أتسابق

77
00:04:31,358 --> 00:04:33,943
!حسناً، لكني لست أباك الحقيقي

78
00:04:36,863 --> 00:04:38,490
"اهزمهم، وإلا لا تعد إلى البيت"

79
00:04:38,490 --> 00:04:40,032
"إنه يمزح وحسب"

80
00:04:40,365 --> 00:04:41,575
"تعرف كيف هو أبوك"

81
00:04:41,783 --> 00:04:43,076
"كلانا نحبك كثيراً"

82
00:04:43,160 --> 00:04:44,328
"مهما حدث"

83
00:04:45,162 --> 00:04:46,663
حسناً يا فتيات، إستعدن

84
00:04:48,164 --> 00:04:49,165
...اجهزوا

85
00:04:49,248 --> 00:04:53,669
ربي، أنا لا أسألك كثيراً

86
00:04:53,753 --> 00:04:55,254
لكن دع إبني يربح السباق

87
00:04:55,670 --> 00:04:59,257
،لا تنطلقوا حتى ألوّح برايتي
ذلك ضروري للغاية

88
00:04:59,549 --> 00:05:02,469
سألوّح بها مرة واحدة
فقط لأريكم شكلها

89
00:05:03,469 --> 00:05:04,470
!احذر

90
00:05:04,553 --> 00:05:06,764
!غريفين) غير مؤهل)

91
00:05:09,975 --> 00:05:10,892
"مقر (كواهوغ) الإجتماعي"

92
00:05:11,059 --> 00:05:12,852
!إبنك خارج الكشافة

93
00:05:12,936 --> 00:05:14,854
من مات وجعلك الرئيس (نيكسون)؟

94
00:05:14,938 --> 00:05:16,648
!لقد مرت سنتان

95
00:05:16,773 --> 00:05:19,274
وإبنك المغفل لم ينل شارة
إستحقاق واحدة

96
00:05:19,358 --> 00:05:22,069
بعد إذنك، عليّ توجيه بعض المغفلين

97
00:05:22,152 --> 00:05:23,946
هيا، امهله بعض الوقت

98
00:05:24,071 --> 00:05:26,948
!حسناً! أمامك ثلاثة أيام لكسب شارة

99
00:05:27,073 --> 00:05:30,243
!ثلاثة أيام! هذا غداً
!يجب أن نتحرك

100
00:05:32,537 --> 00:05:35,372
ستيوي)، انظر ماذا أعدت أمك)

101
00:05:35,664 --> 00:05:40,043
!هلام، يا للعجب
أشعر أني على متن سفينة صاحبة الجلالة

102
00:05:40,335 --> 00:05:41,752
أنا و(كريس) سنخرج الآن

103
00:05:41,836 --> 00:05:44,171
أمامنا ليلة واحدة للحصول
على تلك الشارة

104
00:05:44,463 --> 00:05:49,343
،أبي، ربما علينا أن نستسلم
فلقد حاولنا كل شيء

105
00:05:49,634 --> 00:05:51,469
كدنا نحصل على شارة دراسة الحشرة

106
00:05:51,845 --> 00:05:54,764
انظر، إنها عائلة كاملة من الدبابير

107
00:05:56,850 --> 00:05:59,268
مارغريت)، يا له من لحم معتدل)

108
00:06:00,435 --> 00:06:02,146
لعلي لا أجيد طبخ اللحم

109
00:06:02,229 --> 00:06:06,357
لكني أستطيع إعداد بعض اللطف
والأدب على المائدة

110
00:06:07,650 --> 00:06:10,153
باتي)، أتعرفين أن أمك كانت عاهرة؟)

111
00:06:10,444 --> 00:06:14,239
أمر عظيم أنك تقضي أوقات كثيرة
(مع (كريس

112
00:06:14,448 --> 00:06:17,242
لكن هو من عليه كسب تلك الشارة

113
00:06:17,367 --> 00:06:20,661
منذ متى تخبرينني كيف أربّي إبني؟

114
00:06:21,537 --> 00:06:25,458
حسناً، سنجرب طريقتك يا عزيزتي

115
00:06:28,835 --> 00:06:30,044
!ها هو إبني الكشاف

116
00:06:30,128 --> 00:06:32,255
لم أعد يا أبي، لقد خرجت

117
00:06:32,464 --> 00:06:34,757
جعلوني أسلّم الزي الرسمي
وكل شيء

118
00:06:34,841 --> 00:06:38,552
!أولئك الملاعين
!لا تقلق، سأعيدك إلى هناك

119
00:06:38,635 --> 00:06:40,429
-- لا بأس يا أبي، لست حقاً

120
00:06:40,554 --> 00:06:44,140
،)لا تستسلم يا (كريس
(أنت من عائلة (غريفين

121
00:06:44,432 --> 00:06:46,934
وآل (غريفين) لا يعرفون متى يتوقفوا

122
00:06:47,560 --> 00:06:48,644
!صعق

123
00:06:49,437 --> 00:06:50,438
!صعق

124
00:06:51,938 --> 00:06:53,440
!لقد أنقذت حياتي أيها الطبيب

125
00:06:53,523 --> 00:06:54,649
!صعق

126
00:06:55,650 --> 00:06:58,361
سأتصل بالقائد، سنتكلم معه مباشرةً

127
00:06:58,445 --> 00:07:00,446
مباشرة إلى مقر الكشافة الرئيسي
(في (نيويورك

128
00:07:00,529 --> 00:07:04,158
!احزموا حقائبكم يا رجال
!(آل (غريفين) ذاهبون إلى (نيويورك

129
00:07:04,241 --> 00:07:06,743
هل سمعت؟
!(آل (غريفين) ذاهبون إلى (نيويورك

130
00:07:06,826 --> 00:07:08,536
!هذا لا يهمنا في شيء

131
00:07:12,540 --> 00:07:14,750
(لا أصدق إننا ذاهبين إلى (نيويورك

132
00:07:14,833 --> 00:07:16,627
أبي، لست مجبراً على فعل ذلك

133
00:07:16,752 --> 00:07:20,547
بل أنا كذلك، لا إبن من أبنائي
يُطرد من الكشافة

134
00:07:21,924 --> 00:07:23,758
ماذا تحسبين نفسك فاعلةً؟

135
00:07:23,841 --> 00:07:26,135
،أنا أربطك يا عزيزي
حتى لا تتعرض للأذى

136
00:07:26,552 --> 00:07:28,137
حتى لا أتعرض للأذى

137
00:07:28,221 --> 00:07:31,056
أهذا أفضل ما لديك أيتها السليطة؟

138
00:07:31,139 --> 00:07:33,141
(أحضرت لك شريط (رافي

139
00:07:34,226 --> 00:07:36,645
شغلي أغنية "عجلة الحافلة"، واغربي عني

140
00:07:36,728 --> 00:07:37,937
أين (براين)؟

141
00:07:38,020 --> 00:07:39,146
ألست آتياً؟

142
00:07:39,230 --> 00:07:40,856
لا، شكراً، زرت (نيويورك) سابقاً

143
00:07:40,940 --> 00:07:43,150
إنها أشبه بـ(براغ)، دون النزوات

144
00:07:43,234 --> 00:07:45,319
أستكون بخير لوحدك؟

145
00:07:45,443 --> 00:07:47,320
أظنني سأتدبر أمري

146
00:07:48,238 --> 00:07:49,739
!حسناً، سننطلق

147
00:07:49,823 --> 00:07:52,951
أولئك الكشّافين لن يعرفوا ماذا أصابهم

148
00:07:53,034 --> 00:07:54,535
وكذلك ذلك الرجل

149
00:07:59,748 --> 00:08:01,415
حسناً، أنا أفكّر في فيلم

150
00:08:01,541 --> 00:08:03,751
أهو فيلم حركة؟ -
كلا -

151
00:08:03,835 --> 00:08:05,753
فيلم موسيقي؟ -
كلا -

152
00:08:05,837 --> 00:08:08,422
أهو فيلم جيد؟ -
به لحظات جيدة -

153
00:08:08,548 --> 00:08:09,840
"الركض الجيد" -
!صحيح -

154
00:08:13,844 --> 00:08:17,930
،بعد سنوات من الدراسة
إكتشفت السر لحياة أطول عند الكلاب

155
00:08:18,013 --> 00:08:19,432
-- وهذا السر هو

156
00:08:19,515 --> 00:08:23,144
نقطع هذا البرنامج لعرض بعض
"الحلقات من "كل يوم على حده

157
00:08:23,227 --> 00:08:26,938
اللعنة، أنا أم عزباء
!تقوم بأقصى ما بالإمكان

158
00:08:27,021 --> 00:08:28,231
!(وتباً يا (شنيدر

159
00:08:28,314 --> 00:08:30,525
!طلبت منك تصليح المغسلة قبل يومين

160
00:08:30,733 --> 00:08:32,317
(سأصلح مغسلتك يا سيدة (رومانو

161
00:08:32,526 --> 00:08:34,736
وبذلك، أعني أني سأطارحك الغرام

162
00:08:34,820 --> 00:08:37,239
وبذلك أعني أني سأصلح مغسلتك

163
00:08:53,545 --> 00:08:54,546
بيتر)، إننا تائهون)

164
00:08:54,629 --> 00:08:56,839
هلا سألت أحد عن الإتجاهات؟

165
00:08:56,922 --> 00:08:58,924
...لسنا تائهين، وحتى إن كنا كذلك

166
00:08:59,008 --> 00:09:01,135
فلا يسعني سؤال أحدهم عن الإتجاهات

167
00:09:01,218 --> 00:09:03,636
لمَ لا؟ -
لأنني رجل -

168
00:09:03,720 --> 00:09:05,805
أما رأيت يوماً كوميديان مواقف؟

169
00:09:06,014 --> 00:09:08,141
أبي، ربما علينا العودة إلى المنزل

170
00:09:08,308 --> 00:09:10,934
لا مجال، جئنا لإعادتك إلى الكشافة

171
00:09:11,018 --> 00:09:12,728
وهذا ما سنفعله تماماً

172
00:09:13,812 --> 00:09:15,731
ما هذا؟ -
لا شيء -

173
00:09:16,940 --> 00:09:18,733
بيتر)، السيارة تصدر أصواتاً غريبة)

174
00:09:18,816 --> 00:09:21,736
أخطئت ثانيةً، ليست السيارة

175
00:09:21,819 --> 00:09:24,530
برغم أنك كنت محقة بشأن ذلك المجفف

176
00:09:24,614 --> 00:09:25,740
هل أنت بخير؟

177
00:09:25,823 --> 00:09:28,408
،سأكون كما يرام
فقط عليّ التركيز على القيادة

178
00:09:29,743 --> 00:09:30,827
"أحمق، انعطف يساراً"

179
00:09:32,329 --> 00:09:33,580
"طريق لسيارات النقل"

180
00:09:35,080 --> 00:09:36,540
"متجر أثاث، تُنقل كل الكراسي"

181
00:09:38,459 --> 00:09:39,418
"(أحب (تشي تزو"

182
00:09:40,461 --> 00:09:42,837
"فقط 15 ميل نحو بيت البراز"

183
00:09:42,921 --> 00:09:44,923
!كفى! هذه غير حقيقية

184
00:09:45,507 --> 00:09:46,633
"فضلات، فضلات"

185
00:09:46,674 --> 00:09:47,717
!رباه! علينا أن نتوقف

186
00:09:52,012 --> 00:09:53,931
!يا للهول! ملهى هندي

187
00:09:54,306 --> 00:09:56,433
!يجب أن أجد غرفة النتانة

188
00:10:02,939 --> 00:10:04,398
"دب يمشي"

189
00:10:06,191 --> 00:10:07,442
"صرافة دولار"

190
00:10:08,151 --> 00:10:09,111
"يتعامل برسغه"

191
00:10:12,696 --> 00:10:15,116
!هيا، لا وقت لنهدره

192
00:10:15,407 --> 00:10:16,617
اصمد

193
00:10:16,909 --> 00:10:18,202
!اصمد

194
00:10:18,702 --> 00:10:19,703
!اصمد

195
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
مرحباً بكم في ملهانا، أيها البيض

196
00:10:24,833 --> 00:10:28,210
تفضلوا بزيارة قسم الهدايا في
الردهة والمطعم في الطابق الثاني

197
00:10:28,293 --> 00:10:29,628
هل لديك حجز؟

198
00:10:29,711 --> 00:10:31,422
!فقط للحوم

199
00:10:34,007 --> 00:10:36,509
!(أنا في موقف حرج يا (لويس

200
00:10:38,928 --> 00:10:42,432
،سأسأل أحد ما عن الإتجاهات
(ميغ)، راقبي (ستيوي)

201
00:10:44,516 --> 00:10:47,018
عذراً، هلا أخبرتني كيف أصل
إلى (نيويورك)؟

202
00:10:47,102 --> 00:10:48,603
طبعاً، لكن لمَ العجلة يا سيدتي؟

203
00:10:48,728 --> 00:10:50,105
ألا تريدين اللعب أولاً

204
00:10:50,230 --> 00:10:54,692
شكراً، لكني لا أحب المقامرة

205
00:10:54,817 --> 00:10:56,527
بالواقع هي ليست مقامرة

206
00:10:56,610 --> 00:10:58,695
،نحن نحاول إعادة بناء ثقافتنا المحطّمة

207
00:10:58,820 --> 00:11:01,030
بعد أن إغتصبتم أرضنا
ودنستم نسائنا

208
00:11:01,114 --> 00:11:04,200
ما دمت لن تستخدمها في الكحوليات

209
00:11:07,995 --> 00:11:09,913
انظروا، ربطة عنق

210
00:11:12,791 --> 00:11:14,417
(أنا (ديفيد باوي

211
00:11:15,793 --> 00:11:17,420
!(بو ديريك)

212
00:11:19,213 --> 00:11:22,215
!مضحك جداً
!الآن قل شيئاً غير سخيف

213
00:11:23,800 --> 00:11:28,013
شكراً، وما بال طعام الطائرات؟

214
00:11:30,514 --> 00:11:33,100
"شكراً، "نعتني بك وأنت تتبول

215
00:11:34,602 --> 00:11:35,519
أين أمكم؟

216
00:11:35,603 --> 00:11:37,021
هناك

217
00:11:38,605 --> 00:11:40,523
لم أعرف أنك تجيدين لعبة البوكر

218
00:11:40,607 --> 00:11:42,025
نعم -
كيف تبلين؟ -

219
00:11:42,317 --> 00:11:44,611
نعم -
جيد، هيا بنا يا عزيزتي -

220
00:11:44,694 --> 00:11:45,819
نعم

221
00:11:50,199 --> 00:11:53,409
أمر مضحك، لم أعرف أن البوكر
ممتعة لهذه الدرجة

222
00:11:53,493 --> 00:11:56,120
تربح أحياناً وتنطفئ الأضواء

223
00:11:56,204 --> 00:11:58,623
وينتابك شعور رائع

224
00:11:58,706 --> 00:12:00,999
أجل، المقامرة ممتعة، لا شك في ذلك

225
00:12:01,083 --> 00:12:03,710
،إستمتعت للغاية
أخذت أضع نقودي هناك

226
00:12:03,794 --> 00:12:08,090
،وسرعان ما أدركت أني خسرت 40 دولار
أنا محرجة للغاية

227
00:12:08,214 --> 00:12:10,382
لا بأس، طالما أنك تعلمت الدرس

228
00:12:10,508 --> 00:12:14,220
...تعلمته، لمدة دقيقتين، ثم

229
00:12:14,386 --> 00:12:17,097
هذا أمر سخيف، بدأت ألعب ثانيةً

230
00:12:17,180 --> 00:12:18,515
أقسم أني صففت السيارة هنا

231
00:12:18,598 --> 00:12:22,102
أجل، صحيح، وهذا أسخف ما في الأمر

232
00:12:22,393 --> 00:12:24,103
لقد راهنت بسيارتنا

233
00:12:25,896 --> 00:12:28,107
،لن أهلع، يلزمني العودة إلى الملهى

234
00:12:28,190 --> 00:12:31,901
وإيجاد ثري يدفع مليون دولار
للنوم مع زوجتي

235
00:12:31,984 --> 00:12:33,903
!ماذا؟ هذا سخف

236
00:12:33,986 --> 00:12:36,989
هؤلاء الناس أخذوا 24 دولار
(مقابل جزيرة (مانهاتن

237
00:12:37,115 --> 00:12:39,783
!ليس لديهم فكرة بقيمة الأشياء

238
00:12:43,703 --> 00:12:44,788
أحسنت يا أمي

239
00:12:44,996 --> 00:12:48,707
أخيراً أحصل على رخصة القيادة
وتخسرين السيارة إلى ماكينة بوكر

240
00:12:48,791 --> 00:12:50,084
يا للسخرية

241
00:12:50,209 --> 00:12:53,504
لا تخاطبي أمك بهذه الطريقة
فهي ليست جماداً

242
00:12:53,587 --> 00:12:55,713
علينا إيجاد طريقة للوصول
...(إلى (نيويورك

243
00:12:55,797 --> 00:12:57,382
وإعادة (كريس) إلى الكشافة

244
00:12:57,590 --> 00:12:58,800
-- لكن يا أبي

245
00:12:58,883 --> 00:13:02,178
وجدتها، سأجعل (براين) يقرضنا
بعض المال

246
00:13:17,400 --> 00:13:19,985
تباً يا (شنيدر)، ما الذي لن تقوله؟

247
00:13:21,278 --> 00:13:23,989
،لا جواب من البيت
لم تراهني به أيضاً، صحيح؟

248
00:13:24,072 --> 00:13:27,199
آسفة يا (بيتر)، أشعر بحمق شديد

249
00:13:27,408 --> 00:13:29,577
بدا لي أنه سبباً وجيهاً

250
00:13:29,994 --> 00:13:33,204
كل من في القبيلة له نصيب
من أرباح الملهى

251
00:13:33,288 --> 00:13:35,206
ماذا قلت؟ -
"آسفة" -

252
00:13:35,290 --> 00:13:36,499
بعد ذلك -
"أشعر بحمق" -

253
00:13:36,583 --> 00:13:37,792
بعد ذلك -
"ارباح الملهى" -

254
00:13:37,876 --> 00:13:39,294
قبل ذلك -
"كل من في القبيلة" -

255
00:13:39,377 --> 00:13:42,171
الجملة بأكملها -
كل من في القبيلة له نصيب من أرباح الملهى -

256
00:13:42,296 --> 00:13:43,297
!هذه هي! هيا بنا

257
00:13:44,590 --> 00:13:46,800
يؤسفني السماع عن سوء حظك

258
00:13:46,884 --> 00:13:49,093
لكن غير مسموح لنا
بإعادة خسائر المقامرين

259
00:13:49,177 --> 00:13:54,098
أعتقد أن بإمكانك صنع إستثناء
في حالتنا، لأنني هندياً أيضاً

260
00:13:54,182 --> 00:13:55,183
عذراً؟

261
00:13:55,308 --> 00:13:56,975
لقد سمعتني، أنا عضو في قبيلتك

262
00:13:57,100 --> 00:13:59,686
وهذا يؤهلني لنيل نصيبي من أرباحكم

263
00:13:59,770 --> 00:14:03,899
،مهلاً، ليس بهذه السرعة
حدثني عن تاريخك، ماضيك

264
00:14:04,107 --> 00:14:06,567
أنا منحدر من خط طويل من أناسكم

265
00:14:06,984 --> 00:14:10,571
اسم جدي الأكبر كان
(جيب غرانت شيروكي)

266
00:14:12,697 --> 00:14:15,867
،)أقصد، (شيف غرانت شيروكي
كان صانع مطر

267
00:14:19,578 --> 00:14:21,872
أنا سعيد بالقيام برقصة النيوترون

268
00:14:22,790 --> 00:14:24,875
أنا أتحرق شوقاً للقيام برقصة النيوترون

269
00:14:25,000 --> 00:14:27,585
،)وقتل أيضاً بضعة من قبيلة (كروتس
(عند (ووندد ني

270
00:14:27,668 --> 00:14:30,296
إذاً، هل ستعيد لي سيارتي، أم ماذا؟

271
00:14:30,379 --> 00:14:33,382
،علي التشاور مع مجلس الشيوخ
انتظرا هنا

272
00:14:33,591 --> 00:14:36,385
هل جننت يا (بيتر)؟
لن تفلت بفعلتك هذه

273
00:14:36,468 --> 00:14:38,261
لمَ لا؟ لقد خدعت أناس من قبل

274
00:14:38,387 --> 00:14:40,472
أتذكرين عندما تظاهرت باللواط؟

275
00:14:44,100 --> 00:14:46,685
لا مجال أن يصدقوا أنك هندي

276
00:14:46,894 --> 00:14:47,978
إنه هندي

277
00:14:48,062 --> 00:14:48,896
كيف تعرف؟

278
00:14:48,979 --> 00:14:51,773
أعرف ذلك -
أنت تظن أن الجميع هنود -

279
00:14:51,898 --> 00:14:53,983
قد يكون مجرد أفاق
يريد الكسب من أرباحنا

280
00:14:54,067 --> 00:14:55,693
ربما يمكننا إخضاعه لإختبار

281
00:14:55,777 --> 00:14:59,071
أعني إختبار صارم جداً
يستحيل التحايل عليه

282
00:14:59,196 --> 00:15:01,365
(أحسنت التفكير يا (فرانك

283
00:15:02,991 --> 00:15:07,495
،لإثبات أنك حقاً عضو بقبيلتنا
عليك إجتياز سعي الرؤية

284
00:15:09,080 --> 00:15:10,998
أتعرف ما هو سعي الرؤية؟

285
00:15:11,082 --> 00:15:15,877
،طبعاً أعرف، فأنا هندي
لكن لمَ لا تفسره لزوجتي؟

286
00:15:15,961 --> 00:15:17,796
لأن فهما بطيء قليلاً

287
00:15:17,879 --> 00:15:20,882
سعي الرؤية هو رحلة روحية مقدسة

288
00:15:21,174 --> 00:15:24,176
على زوجك الخروج إلى البرية
بدون غذاء أو ماء

289
00:15:24,260 --> 00:15:26,679
ولا أحذية -
أجل، ولا أحذية -

290
00:15:26,762 --> 00:15:29,556
يجب أن يبقى هناك حتى يستطيع
التواصل مع الطبيعة

291
00:15:29,681 --> 00:15:32,267
يجب أن يسمع حكمة الصخور والأشجار

292
00:15:32,392 --> 00:15:35,895
،ومن ثم تظهر له الروح المرشدة

293
00:15:35,979 --> 00:15:37,980
وتكشف له حقيقة شخصية عظيمة

294
00:15:38,564 --> 00:15:40,274
ويجب أن تكون رؤية حقيقية

295
00:15:40,482 --> 00:15:42,484
نحن هنود، سنعرف إن كان يكذب

296
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
حقير

297
00:15:50,867 --> 00:15:53,785
،بيتر)، أرجوك لا تفعل ذلك)
يمكننا شراء سيارة جديدة

298
00:15:53,869 --> 00:15:56,580
سأكثّف من إعطاء دروس البيانو

299
00:15:56,788 --> 00:15:59,374
هيا، كل ما علي فعله هو أن أحظى
برؤية روحية

300
00:15:59,458 --> 00:16:01,167
حظيت بواحدةٍ من قبل

301
00:16:02,168 --> 00:16:05,463
،)يا للهول (براين
ثمة رسالة في طعامي

302
00:16:05,588 --> 00:16:07,173
"تقول "أوووووه

303
00:16:07,256 --> 00:16:08,882
بيتر)، هذه حلقات الطعام)

304
00:16:09,257 --> 00:16:11,176
عليك أن تبدأ رحلتك الآن

305
00:16:11,259 --> 00:16:15,888
الآن فرصتك لتنفرد بأبيك -
هل جننت؟ لست منجذباً نحو أبي -

306
00:16:15,971 --> 00:16:19,850
اخبره إنك لا تريد الإشتراك في الكشافة -
(شكراً (ميغ -

307
00:16:21,351 --> 00:16:23,853
أبي، هل أستطيع القدوم؟

308
00:16:23,978 --> 00:16:27,356
ما رأيك يا (ليني)؟ -
ما المشكلة؟ كلما زاد العدد، زاد المرح -

309
00:16:27,482 --> 00:16:31,276
الآن اخرجا من هنا، واحصلا
على رؤية روحية

310
00:16:35,572 --> 00:16:37,282
!مياه! حمداً لله

311
00:16:38,450 --> 00:16:41,952
أبي، أنا جائع، هل سنموت؟ -
طبعاً لا -

312
00:16:42,078 --> 00:16:44,872
ليست هذه أول مرة أجد غذائي
في البرية

313
00:16:50,668 --> 00:16:52,045
إمرأة حمقاء

314
00:16:56,757 --> 00:16:58,967
لقد ذهبا منذ ست ساعات

315
00:16:59,051 --> 00:17:01,345
كم تتطلب تلك الرؤية عادةً؟

316
00:17:02,053 --> 00:17:03,471
نسب متفاوتة

317
00:17:03,554 --> 00:17:07,975
،تعتمد على عمر الشخص
والطول، والعلامات

318
00:17:08,142 --> 00:17:09,643
ليس لديك أدنى فكرة، صحيح؟

319
00:17:09,768 --> 00:17:11,853
طبعاً أنا -- أجل

320
00:17:12,270 --> 00:17:14,147
...إذاً، لماذا ترسل زوجي وإبني

321
00:17:14,272 --> 00:17:17,067
إلى البرية دون طعام أو إمدادات؟

322
00:17:17,150 --> 00:17:19,443
لأننا معجبين بسيارتك

323
00:17:26,074 --> 00:17:27,367
لقد ماتا

324
00:17:29,160 --> 00:17:32,080
يجب أن نأكل، لم نأكل منذ ساعات

325
00:17:32,372 --> 00:17:34,373
لا أشعر بعيني

326
00:17:34,456 --> 00:17:38,377
ترى هل من عدالة في السماء

327
00:17:38,961 --> 00:17:40,170
هل التدفئة كافية؟

328
00:17:40,254 --> 00:17:41,254
ماذا؟

329
00:17:41,337 --> 00:17:43,172
قلت هل التدفئة كافية؟

330
00:17:43,256 --> 00:17:47,260
!أجل، أعتقد ذلك، يا إلهي
!أنا أتصل بالطبيعة

331
00:17:47,969 --> 00:17:52,764
،شجرة، إن سقطت إحداكم لوحدها
هل تثيرون الضجة؟

332
00:17:52,848 --> 00:17:54,558
هل تمزح؟ (سكوت) سقط الاسبوع الماضي

333
00:17:54,766 --> 00:17:58,269
لم يسكت منذ وقتها -
!طبعاً، قف عندك وتذمر -

334
00:17:58,436 --> 00:18:01,147
لكن هل حاول أحدكم مساعدتي؟

335
00:18:01,272 --> 00:18:04,149
أنا أعزف على أصغر كمان في العالم

336
00:18:04,274 --> 00:18:06,568
!(أنت يا (غريفين

337
00:18:07,736 --> 00:18:08,945
!(فونز)

338
00:18:10,572 --> 00:18:11,655
ماذا تفعل هنا؟

339
00:18:11,739 --> 00:18:14,241
ألا يجب أن تكون بوسط شطيرة؟

340
00:18:14,366 --> 00:18:16,869
أجل، لكني روحك المرشدة

341
00:18:16,952 --> 00:18:19,038
أريد أن ألقي إليك حقيقة شخصية

342
00:18:19,163 --> 00:18:21,372
لقد كان بمثابة الأب إلي

343
00:18:21,456 --> 00:18:23,541
وكان دائماً ما ينصت

344
00:18:23,666 --> 00:18:28,336
،)والآن يا (غريفين
إبنك يحتاج إلى أن تنصت إليه

345
00:18:28,462 --> 00:18:31,840
طبعاً، كما تشاء، (فونزي)؟

346
00:18:32,257 --> 00:18:35,843
،ثمة سؤال أردت أن أطرحه عليك
أنت ترافق نساء كثيرات

347
00:18:35,968 --> 00:18:40,056
أما أصبت يوماً بمرض جنسي؟ -
الهيربس مرتين، والصفعة -

348
00:18:44,768 --> 00:18:47,270
أبي، ألي بالتحدث معك؟

349
00:18:47,354 --> 00:18:48,730
!ليس الآن يا بنيّ

350
00:18:49,230 --> 00:18:50,939
أجل، تفضل

351
00:18:51,648 --> 00:18:55,110
،لا أريد أن أكون كشافاً يا أبي
لا أستمتع هناك

352
00:18:55,152 --> 00:18:58,363
أعتقد أنك محبطاً مني -
!أجل -

353
00:18:58,446 --> 00:19:02,742
أبي، هذا ما أحب أن أفعله -
ماذا؟ تريد أن ترسم؟ -

354
00:19:02,867 --> 00:19:05,827
بنيّ، لم لا تطعنني في قلبي؟

355
00:19:07,829 --> 00:19:12,459
أعني، أنت رسمت هذه؟ -
أجل، أعرف أنها رديئة -

356
00:19:12,542 --> 00:19:15,836
ليس كلها، بعضها جيد جداً

357
00:19:15,961 --> 00:19:17,755
حقاً؟ -
!أجل -

358
00:19:17,838 --> 00:19:20,341
لم أعرف أن أحداً في العائلة
لديه موهبة

359
00:19:20,466 --> 00:19:22,926
عدا ذلك الشيء الذي تفعله أمك

360
00:19:23,051 --> 00:19:26,137
أتعني عزف البيانو؟ -
كلا، ...أجل -

361
00:19:27,138 --> 00:19:29,723
قد لا أقول ذلك كثيراً

362
00:19:29,848 --> 00:19:32,226
(لكني فخور بك حقاً يا (كريس

363
00:19:33,060 --> 00:19:34,436
شكراً، أبي

364
00:19:51,535 --> 00:19:52,827
!يا إلهي

365
00:19:52,952 --> 00:19:53,953
!نيران

366
00:19:55,037 --> 00:19:56,622
!لنخرج من هنا

367
00:19:56,747 --> 00:19:58,249
!اركضا أيها الغبيان

368
00:20:01,960 --> 00:20:04,838
،بيتر)؟ (كريس)؟ الحمد لله)
هل أنتما بخير؟

369
00:20:05,422 --> 00:20:07,756
!(بأفضل حال يا (لويس
لقد رأيت الروح المرشدة

370
00:20:07,840 --> 00:20:09,925
مهلاً! هل جائتك رؤية؟

371
00:20:10,134 --> 00:20:13,345
،أمر مدهش! تكلمت مع الأشجار
(ورأيت (فونز

372
00:20:13,429 --> 00:20:16,848
حقاً؟ كيف يبدو (فونز)؟
أراهن بأنه فاتناً

373
00:20:17,223 --> 00:20:20,518
،قليلاً، بفضله
أنا و(كريس) لم نكن بهذا القرب من قبل

374
00:20:20,643 --> 00:20:24,021
!أريد رؤية روحية أيضاً

375
00:20:24,646 --> 00:20:26,857
أظننا فقدنا إتصالنا بجذورنا النبيلة

376
00:20:26,940 --> 00:20:30,152
بالتأكيد الملهى يحقق لقبيلتنا
المال والتقدّم

377
00:20:30,235 --> 00:20:33,946
لكن ما ثمن أرواحنا؟ -
ستة ملايين دولار في الإسبوع -

378
00:20:34,030 --> 00:20:36,615
،هذا ثمن مناسب
استعِد سيارتك اللعينة

379
00:20:36,741 --> 00:20:38,825
هيا يا رفاق، بنا إلى المقصف

380
00:20:38,950 --> 00:20:41,619
!حسناً، لقد نجحنا
دعنا نخرج من هنا

381
00:20:41,745 --> 00:20:43,455
!همج، جشعون، حمقى

382
00:20:43,830 --> 00:20:46,415
ستيوي)، ما أقبح قولك)

383
00:20:46,749 --> 00:20:49,251
هذه القبيلة بعينها ضلّت طريقها

384
00:20:49,335 --> 00:20:51,920
...لكن معظم الأمريكان الأصليين فخورون

385
00:20:52,046 --> 00:20:55,840
مكدون صادقون مع تراثهم الروحي

386
00:20:55,923 --> 00:20:58,134
إنهم بالتأكيد ليسوا همج

387
00:20:59,719 --> 00:21:00,720
هذا مضحك يا أمي

388
00:21:00,845 --> 00:21:05,140
فقط هذا الصباح قلت بأنهم كسالى
كالمكسيكيين القذرين، أمزح وحسب

389
00:21:05,223 --> 00:21:09,226
المكسيكيين أناس نظيفون ودؤوبون
مع تراث ثقافي غني

390
00:21:10,519 --> 00:21:13,439
أجل، ليسوا كأولئك السويديين الأغبياء

391
00:21:13,522 --> 00:21:17,025
بالواقع، الشعب السويدي على خبرة
تامة بكل شيء من أقصر قزم لأطول عملاق

392
00:21:17,150 --> 00:21:20,945
وهل تعرفون أن (السويد) أنجبت لنا
المخترع الرائع، (ألفريد نوبل)؟

393
00:21:22,530 --> 00:21:26,033
وذلك أكثر مما أعطانا
أولئك الكنديين المتسولين

394
00:21:28,535 --> 00:21:30,037
كندا) مقرفة)

395
00:21:34,999 --> 00:22:12,740
قام بالترجمة أشـــرف عبد الجليل
kingoffilms@hotmail.com

