﻿1
00:00:34,665 --> 00:00:37,793
‫"أنت! ماذا فعلت بمأمورنا؟"

2
00:00:39,795 --> 00:00:44,425
‫"مأموركم هو الوغد الذي سرق قطيعنا
‫لا يستحق أن يحمل شارة"

3
00:00:46,761 --> 00:00:49,347
‫"ومن أنت أيها الغريب؟"

4
00:00:58,022 --> 00:01:02,652
‫"ألا تعرف من هذا؟
‫(باس ريفز)، المارشال الأسود من (أوكلاهوما)"

5
00:01:04,987 --> 00:01:07,990
‫"نائب مارشال أمريكي
‫منطقة (أوكلاهوما)"

6
00:01:29,345 --> 00:01:31,847
‫"أعدموا اللص، اشنقوه"

7
00:01:31,973 --> 00:01:36,394
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

8
00:01:37,687 --> 00:01:39,063
‫"لن تكون هناك عدالة غوغائية اليوم
‫ثقوا بالقانون"

9
00:01:50,074 --> 00:01:51,450
‫أمي؟

10
00:01:54,328 --> 00:01:55,705
‫تعال إلى هنا

11
00:02:06,841 --> 00:02:08,217
‫حان الوقت للذهاب

12
00:02:15,474 --> 00:02:18,269
‫"(تولسا)، 1921"

13
00:02:37,496 --> 00:02:39,081
‫هيّا، هيّا

14
00:03:09,946 --> 00:03:11,614
‫"إعدام زنوج (تولسا)"

15
00:03:47,316 --> 00:03:51,153
‫- حسناً، وصلنا
‫- قلت لك، لا يوجد مكان

16
00:03:53,990 --> 00:03:55,449
‫الصبي فقط إذن

17
00:03:55,825 --> 00:03:58,119
‫تباً يا (أو بي)!

18
00:04:00,413 --> 00:04:03,708
‫ستكون بخير يا صغيري، حسناً؟
‫ستذهب مع (هيك) و(ليديا)

19
00:04:03,833 --> 00:04:05,585
‫وسيأخذانك إلى مكان آمن

20
00:04:05,751 --> 00:04:07,795
‫هل ستأتيان أيضاً؟

21
00:04:08,004 --> 00:04:11,299
‫سنكون خلفك مباشرة، حسناً؟

22
00:04:23,519 --> 00:04:25,980
‫- علينا أن نذهب الآن!
‫- هيّا

23
00:04:31,193 --> 00:04:33,446
‫أخرج إصبعك من فمك أيها الصبي

24
00:04:33,738 --> 00:04:36,991
‫- (أو بي)، هيّا، علينا أن نذهب
‫- كن قوياً

25
00:04:37,700 --> 00:04:39,994
‫- حسناً
‫- الآن

26
00:06:08,332 --> 00:06:12,336
‫"اعتنوا بالصبي"

27
00:06:53,669 --> 00:06:55,046
‫أنت بخير

28
00:07:25,534 --> 00:07:31,791
‫"نحن في الصيف
‫ويوشك الثلج أن ينفد"

29
00:07:31,916 --> 00:07:34,835
‫"ساعة (رولكس) بدون ألماس
‫ساعة (جاكي تشان) (ريتشارد ميلي)"

30
00:07:34,961 --> 00:07:37,880
‫"ستكون هناك، أرى ذلك"

31
00:07:38,005 --> 00:07:40,591
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

32
00:07:40,716 --> 00:07:43,970
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

33
00:07:44,095 --> 00:07:46,973
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

34
00:07:47,098 --> 00:07:50,017
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

35
00:07:50,142 --> 00:07:53,020
‫"ألماس مسحوق على الوجه، أراه"

36
00:07:53,145 --> 00:07:56,107
‫"معي تذكرة لمعصمي، أنفق الكثير"

37
00:07:56,232 --> 00:07:59,151
‫"أضع 5 عقارب على الوجه، يمكنكم رؤيتها"

38
00:07:59,277 --> 00:08:02,154
‫"أضع ذراعي كلها في الثلاجة"

39
00:08:02,280 --> 00:08:05,241
‫"10 سلاسل لجلب الحظ، أنا الأفضل"

40
00:08:05,366 --> 00:08:07,076
‫"10 سيارات رائعة سنأخذها الآن"

41
00:08:07,201 --> 00:08:09,870
‫تباً! تباً! تباً!

42
00:08:39,025 --> 00:08:42,028
‫يتم تسجيل هذه المحادثة
‫هل توافق على ذلك؟

43
00:08:42,153 --> 00:08:43,779
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد

44
00:08:45,781 --> 00:08:50,453
‫الساعة الـ9:35 مساءً، 8 سبتمبر 2019

45
00:08:50,578 --> 00:08:53,456
‫بدأت عملية إيقاف مرورية
‫كيف حالك الليلة يا سيدي؟

46
00:08:54,457 --> 00:08:57,251
‫بخير، نعم، بخير، شكراً

47
00:08:57,919 --> 00:09:00,254
‫- كيف حالك؟
‫- ماذا تشرب؟

48
00:09:03,215 --> 00:09:04,592
‫كوكاكولا يا سيدي

49
00:09:07,011 --> 00:09:10,681
‫- ماذا تنقل؟
‫- الخس

50
00:09:12,224 --> 00:09:15,269
‫- الخس؟
‫- نعم يا سيدي

51
00:09:15,394 --> 00:09:20,149
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟
‫- أيمكنني أن ألقي نظرة على وجهك؟

52
00:09:21,609 --> 00:09:23,861
‫ماذا قلت لي؟

53
00:09:24,528 --> 00:09:28,532
‫آسف أيها الضابط، كنت أمزح

54
00:09:28,658 --> 00:09:30,868
‫الرخصة والتسجيل

55
00:09:34,956 --> 00:09:36,666
‫إنهما في الصندوق الأمامي

56
00:09:37,166 --> 00:09:40,044
‫سأمد يدي وسأفتحه، حسناً؟

57
00:09:41,545 --> 00:09:42,922
‫تفضّل

58
00:10:09,991 --> 00:10:12,118
‫35، عدت إلى المركبة

59
00:10:12,326 --> 00:10:13,995
‫أحتاج إلى تصريح أسلحة، من المسؤول؟

60
00:10:14,120 --> 00:10:16,956
‫- "(باندا)، سأصلك به"
‫- تباً! انتظري، أهناك غيره...

61
00:10:17,081 --> 00:10:19,083
‫"أنا (باندا)، ما الأمر؟"

62
00:10:21,961 --> 00:10:25,089
‫مرحباً، أوقفت سيارة للتو
‫ورفض السائق تفتيش شاحنته

63
00:10:25,214 --> 00:10:28,301
‫ورأيت مقتنيات (كافلري) محظورة
‫في الصندوق الأمامي

64
00:10:30,636 --> 00:10:32,847
‫أطلب فك رمز السلاح الناري

65
00:10:32,972 --> 00:10:34,515
‫"أي نوع من القطع المحظورة؟"

66
00:10:35,933 --> 00:10:39,437
‫- إنه قناع (رورشاك)
‫- "هل أنت متأكد؟"

67
00:10:39,687 --> 00:10:43,858
‫لقد رأيته، (باندا)، هيّا
‫فكّ شيفرة سلاحي

68
00:10:43,983 --> 00:10:48,029
‫"ما احتمال وجود المخدرات أو الكحول
‫في سيارة المشتبه به؟"

69
00:10:48,154 --> 00:10:49,989
‫- مرتفع
‫- "ما احتمال وجود الأسلحة"

70
00:10:50,114 --> 00:10:54,410
‫- "والمتفجرات في السيارة؟"
‫- مرتفع

71
00:10:54,660 --> 00:10:57,747
‫"ما نسبة تقديرك للتهديد
‫الذي يمثله المشتبه به؟"

72
00:10:57,872 --> 00:11:03,002
‫- مرتفعة، أرسل إليّ الرمز، حسناً؟
‫- "انتظر"

73
00:11:07,882 --> 00:11:10,509
‫إنه لا يعمل، لم يصلني الرمز
‫أرسله إليّ

74
00:11:10,635 --> 00:11:12,136
‫"انتظر"

75
00:11:17,892 --> 00:11:19,352
‫"هل هذا جيد؟"

76
00:11:20,102 --> 00:11:21,979
‫نعم، وصلني، شكراً

77
00:12:02,812 --> 00:12:08,943
‫"(أوكلاهوما)، حيث تهب الرياح
‫على السهل"

78
00:12:09,068 --> 00:12:12,613
‫"والقمح المتموج رائحته جميلة بالتأكيد"

79
00:12:12,738 --> 00:12:16,367
‫"حين تهب الرياح بعد المطر مباشرة"

80
00:12:16,576 --> 00:12:19,453
‫"(أوكلاهوما)"

81
00:12:19,579 --> 00:12:22,748
‫- كل ليلة أنا وحبيبتي..."
‫- "كل ليلة"

82
00:12:22,873 --> 00:12:24,709
‫"نجلس لوحدنا ونتحدث"

83
00:12:24,834 --> 00:12:29,922
‫"ونشاهد الصقر
‫يحلّق بكسل في دوائر في السماء"

84
00:12:30,047 --> 00:12:33,134
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

85
00:12:33,259 --> 00:12:36,387
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

86
00:12:36,512 --> 00:12:39,432
‫- وحين نقول..."
‫- "مرحباً!"

87
00:12:39,557 --> 00:12:42,268
‫"مرحى! مرحى!"

88
00:12:42,893 --> 00:12:46,898
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)"

89
00:12:47,023 --> 00:12:49,734
‫"(أوكلاهوما)، بخير"

90
00:12:49,984 --> 00:12:55,615
‫"(أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)، (أوكلاهوما)"

91
00:12:55,740 --> 00:12:58,743
‫"نعرف أننا ننتمي إلى الأرض"

92
00:12:58,951 --> 00:13:02,079
‫"والأرض التي ننتمي إليها عظيمة"

93
00:13:02,204 --> 00:13:07,919
‫"وسنقول مرحى!"

94
00:13:08,544 --> 00:13:14,300
‫"نقصد أنك بخير يا (أوكلاهوما)
‫(أوكلاهوما)..."

95
00:13:14,425 --> 00:13:18,220
‫"أ، و، ك، ل، ا، هـ، و، م، ا"

96
00:13:18,429 --> 00:13:22,308
‫"(أوكلاهوما)"

97
00:13:31,025 --> 00:13:32,860
‫هل أحضروا زيّي الرسمي؟

98
00:13:33,236 --> 00:13:34,904
‫في الغرفة المجاورة

99
00:13:50,127 --> 00:13:52,171
‫- هلّا تمنحني دقيقة؟
‫- بالطبع يا سيدي

100
00:13:58,803 --> 00:14:02,556
‫هل أجريت تحقيقاً في تاريخ
‫الممرضين والعمال الذين رأوا وجهه؟

101
00:14:02,682 --> 00:14:04,058
‫نعم

102
00:14:13,609 --> 00:14:18,406
‫وضعنا حواجز على كل المخارج
‫لكنه اختبأ على الأرجح

103
00:14:19,156 --> 00:14:24,120
‫أرسلنا بعض الوحدات اليوم إلى العنوان
‫على رخصته للقيادة، لكن المنزل مغطى بالألواح

104
00:14:28,207 --> 00:14:30,334
‫- هل هو من جماعة (كافلري)؟
‫- على الأرجح

105
00:14:32,169 --> 00:14:35,881
‫- أتريدني أن أتصل بـ(ريد) و(نايت)؟
‫- لا

106
00:14:38,634 --> 00:14:42,054
‫- دعهما نائمين
‫- ستغضب

107
00:14:42,221 --> 00:14:46,142
‫لماذا بدأوا هذه التفاهة ثانية بحق السماء؟

108
00:14:46,601 --> 00:14:49,896
‫ربما هناك شيء في الشاحنة
‫لم يريدوا أن يجده أحد

109
00:14:50,021 --> 00:14:51,397
‫شيء مثل ماذا؟

110
00:14:51,522 --> 00:14:55,902
‫وُجدت خسّة في سيارة (ساتون)
‫لا شك أن القاتل ألقاها عليه

111
00:14:56,652 --> 00:14:58,362
‫أظنه خس طويل

112
00:15:00,114 --> 00:15:05,661
‫- هل كانت هناك قطع خبز محمص؟
‫- لم أر شيئاً من ذلك

113
00:15:07,622 --> 00:15:11,125
‫لا أحد يشعل حرباً بسبب الخس يا (ويد)

114
00:15:11,751 --> 00:15:13,961
‫تعال إلى هنا، وغطّ وجهك بالقناع

115
00:16:02,593 --> 00:16:06,222
‫- السيدة (ساتون)؟
‫- نادِني (روبيرتا)

116
00:16:07,890 --> 00:16:10,935
‫(روبيرتا)، أنا (جاد)

117
00:16:11,602 --> 00:16:15,273
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- نعم، نعم

118
00:16:19,110 --> 00:16:23,030
‫كان هناك إطلاق نار
‫و(تشارلي) في غرفة العمليات الآن

119
00:16:23,614 --> 00:16:28,327
‫حين يخرج، سننقله إلى منشأة صحية محمية
‫في المنطقة

120
00:16:29,996 --> 00:16:31,372
‫حسناً

121
00:16:32,415 --> 00:16:35,459
‫- أيمكنني الذهاب لزيارته؟
‫- بالطبع

122
00:16:41,340 --> 00:16:46,304
‫- هل أخبر أحداً بأنه يعمل مع الشرطة؟
‫- هذا يخالف التعليمات

123
00:16:47,096 --> 00:16:50,933
‫نعم، لكنّ الناس يتكلمون رغم ذلك

124
00:16:54,854 --> 00:16:56,355
‫لم يخبر أحداً

125
00:16:59,984 --> 00:17:03,237
‫أين كان يقول الناس إنه سيذهب
‫حين يخرج لمناوبته؟

126
00:17:03,362 --> 00:17:05,948
‫دراسة ليلية للهندسة

127
00:17:07,491 --> 00:17:11,454
‫حسناً، سنقول إنها عملية سرقة سيارة

128
00:17:12,038 --> 00:17:14,874
‫وإنه كان يغادر المدرسة
‫وعندها تعرّض لإطلاق نار

129
00:17:15,458 --> 00:17:16,834
‫لماذا؟

130
00:17:17,209 --> 00:17:21,005
‫لدينا بروتوكولات، نريد حماية الجميع فحسب

131
00:17:21,422 --> 00:17:22,798
‫حماية

132
00:17:23,966 --> 00:17:26,302
‫نعم، أعرف ما تفكرين به

133
00:17:26,510 --> 00:17:29,555
‫تباً لي ولأذهب إلى الجحيم

134
00:17:31,432 --> 00:17:33,517
‫كان يحبك

135
00:17:35,186 --> 00:17:37,188
‫لا، إنه يحبني

136
00:17:49,408 --> 00:17:51,410
‫"بياض البيض يتكون من البروتين"

137
00:17:51,535 --> 00:17:53,829
‫"حين نخفقه نحصل على الفقاعات"

138
00:17:53,955 --> 00:17:57,333
‫"والبروتينات هي التي تشكّل
‫جدران هذه الفقاعات"

139
00:17:57,458 --> 00:18:01,337
‫"إن لم تكن لدينا جدران
‫فستنهار بالكامل"

140
00:18:06,342 --> 00:18:08,719
‫والآن، هذه الجدران قوية

141
00:18:08,844 --> 00:18:10,972
‫لكنها لا تبقى قوية

142
00:18:11,097 --> 00:18:16,102
‫إن امتزجت حتى كمية صغيرة
‫من الصفار مع البياض

143
00:18:16,560 --> 00:18:20,523
‫لذا، علينا أن نفصلهما

144
00:18:23,359 --> 00:18:24,735
‫ها هو

145
00:18:27,572 --> 00:18:29,782
‫- أيمكننا أن نأكل البسكويت الآن؟
‫- من فضلك؟

146
00:18:30,575 --> 00:18:32,076
‫تفضلوا

147
00:18:34,996 --> 00:18:40,418
‫حسناً يا سيدة (إيبار)، بينما يأكلون
‫ربما يمكنك أن تشرحي لهم ما يأكلونه

148
00:18:41,127 --> 00:18:45,715
‫اسمه (بان بيا)

149
00:18:46,465 --> 00:18:51,846
‫حين كنت صغيرة في (فيتنام)
‫كنا نسميه كعك القمر

150
00:18:51,971 --> 00:18:55,725
‫هل وُلدت هناك قبل أم بعد
‫أن أصبحت ولاية؟

151
00:18:57,351 --> 00:18:58,978
‫قبل ذلك ببضعة أعوام

152
00:19:01,397 --> 00:19:04,025
‫وُلدت خارج (سايغون)

153
00:19:04,150 --> 00:19:10,197
‫وحين كبرت، أصبحت شرطية هناك
‫حتى انتقلت إلى هنا في (تولسا)

154
00:19:10,573 --> 00:19:15,161
‫- هل بقيت شرطية؟
‫- لمدة من الوقت، ثم تقاعدت

155
00:19:15,286 --> 00:19:16,662
‫لماذا؟

156
00:19:21,500 --> 00:19:25,254
‫كنت واحدة من الشرطة
‫الذين تعرضوا للهجوم في "الليلة البيضاء"

157
00:19:26,631 --> 00:19:31,010
‫وكان ذلك قبل أن يُسمح للشرطة
‫بوضع الأقنعة

158
00:19:31,135 --> 00:19:33,804
‫لذا، كان الأشرار يعرفون من أنا

159
00:19:33,930 --> 00:19:39,560
‫وعرفوا عنواني وجاءوا إلى منزلي
‫وأطلقوا علي النار هنا

160
00:19:40,311 --> 00:19:42,939
‫وكان على الأطباء البحث في أحشائي

161
00:19:43,064 --> 00:19:47,151
‫للعثور على الرصاصة وإخراجها
‫لأنهم لم يرغبوا بأن...

162
00:19:49,237 --> 00:19:51,447
‫على أي حال...

163
00:19:52,031 --> 00:19:57,078
‫رأيت أن صنع الكعك والبسكويت
‫أفضل من التعرض لإطلاق النار

164
00:19:57,328 --> 00:20:01,874
‫لذا، تركت العمل مع الشرطة
‫وفتحت مخبزاً

165
00:20:04,835 --> 00:20:07,129
‫هل دُفعت تكاليفه من إصلاحات (ريدفورد)؟

166
00:20:08,464 --> 00:20:09,882
‫المعذرة؟

167
00:20:11,259 --> 00:20:14,512
‫مخبزك، هل دفعت تكاليفه
‫من أموال قانون (ريدفورد)؟

168
00:20:14,637 --> 00:20:16,013
‫(تومي)

169
00:20:18,182 --> 00:20:19,558
‫(توفر)!

170
00:20:27,191 --> 00:20:30,069
‫لا تحن رأسك للخلف
‫اضغط على أنفك فحسب

171
00:20:33,406 --> 00:20:35,157
‫لماذا ضربته؟

172
00:20:36,242 --> 00:20:40,246
‫- لأنك أنت أردت أن تضربيه
‫- عمره 10 سنوات

173
00:20:40,997 --> 00:20:42,957
‫لكنك أردت أن تضربيه رغم ذلك

174
00:20:44,709 --> 00:20:48,462
‫- قال "قانون (ريدفورد)"
‫- سمعته

175
00:20:50,590 --> 00:20:51,966
‫إنه عنصري

176
00:20:52,091 --> 00:20:56,012
‫ليس عنصرياً، لكنه يوشك أن يصبح كذلك

177
00:21:01,601 --> 00:21:03,769
‫تباً!

178
00:21:18,326 --> 00:21:20,119
‫قد يكون إنذاراً كاذبـ...

179
00:22:13,923 --> 00:22:18,427
‫- رائحته كريهة
‫- على الأقل، أنفك يعمل

180
00:22:28,479 --> 00:22:31,232
‫- فلنصب الشاحنة
‫- فلنصب الشاحنة

181
00:22:31,816 --> 00:22:33,192
‫الشاحنة

182
00:22:37,154 --> 00:22:38,573
‫مرحباً

183
00:22:40,241 --> 00:22:43,202
‫- نحن ننظف الحبار
‫- شكراً يا صغيرتي

184
00:22:44,704 --> 00:22:47,540
‫تركت جهاز المناداة
‫كان يرن طوال الصباح

185
00:22:48,332 --> 00:22:50,543
‫"(ليتل بيغهورن)"

186
00:22:54,130 --> 00:22:55,923
‫ما هو (ليتل بيغهورن)؟

187
00:22:56,716 --> 00:22:59,051
‫علي الذهاب إلى المخبز

188
00:22:59,802 --> 00:23:02,388
‫- هل ستحضر (روزي) من المدرسة؟
‫- بالطبع

189
00:23:04,307 --> 00:23:08,644
‫حبيبتي، أريدك أن تذهبي مع أبيك
‫لإحضار أختك من المدرسة، حسناً؟

190
00:23:08,769 --> 00:23:13,316
‫لا تسمحي له بالقيادة بسرعة
‫أحبك يا حبيبتي

191
00:23:13,524 --> 00:23:15,151
‫وأنا أحبك أياً يا أمي

192
00:23:15,943 --> 00:23:18,613
‫- أحبك أنت أيضاً
‫- لا تسرعي في القيادة

193
00:23:18,738 --> 00:23:20,114
‫لا تشاهد التلفاز!

194
00:23:20,907 --> 00:23:22,575
‫"الوقت يمضي"

195
00:23:22,700 --> 00:23:26,078
‫"(نيويورك تايمز)
‫تصفه بأنه أهم حدث على التلفاز"

196
00:23:26,203 --> 00:23:27,622
‫"في الألفية الجديدة"

197
00:23:27,830 --> 00:23:30,458
‫"ليلة الغد، سينتهي العد التنازلي"

198
00:23:30,583 --> 00:23:33,794
‫"قصة البطل الأمريكي (مينيتمن)"

199
00:23:52,271 --> 00:23:54,857
‫"الإعلان عن وفاة (فيدت) رسمياً"

200
00:24:00,571 --> 00:24:02,615
‫هل تمتلكين ذلك المكان؟

201
00:24:04,200 --> 00:24:06,869
‫- متى سيتم افتتاحه؟
‫- بعد بضعة أشهر

202
00:24:09,205 --> 00:24:11,290
‫سأنتظر

203
00:24:13,668 --> 00:24:16,128
‫أتظنين أني أستطيع رفع 91 كيلوغراماً؟

204
00:24:18,464 --> 00:24:19,882
‫بالتأكيد

205
00:25:29,660 --> 00:25:31,037
‫"تباً لـ(ريدفورد)!"

206
00:25:58,773 --> 00:26:01,651
‫"جثة شرطي على الطريق السريع ليلة أمس"

207
00:26:01,984 --> 00:26:05,821
‫"قريباً، سننظف القذارة السوداء"

208
00:26:06,322 --> 00:26:09,909
‫"وستتحول شوارع (تولسا)
‫إلى سيول ممتدة"

209
00:26:10,034 --> 00:26:12,411
‫"التي تتدفق بدموع الليبراليين"

210
00:26:12,828 --> 00:26:17,750
‫"قريباً، كل الساقطات
‫وخونة بني جنسنا سيصرخون "أنقذونا!""

211
00:26:18,209 --> 00:26:21,671
‫"وسنهمس لهم بـ"لا""

212
00:26:23,297 --> 00:26:25,925
‫"نحن مجموعة (كافلري) السابعة"

213
00:26:26,467 --> 00:26:29,553
‫"نحن لا أحد، نحن الجميع"

214
00:26:29,679 --> 00:26:34,308
‫"نحن غير مرئيين، ولن نتنازل أبداً"

215
00:26:35,059 --> 00:26:40,940
‫"لا تقفوا بيننا وبين مهمتنا
‫وإلا فسيكون هناك المزيد من قتلى الشرطة"

216
00:26:41,357 --> 00:26:44,193
‫"هناك الكثيرون ممن يستحقون العقاب"

217
00:26:44,318 --> 00:26:50,241
‫"والوقت ضيق، لكنّ ذلك الوقت قريب"

218
00:26:51,576 --> 00:26:56,956
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي"

219
00:26:57,248 --> 00:27:00,001
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي"

220
00:27:00,126 --> 00:27:05,172
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

221
00:27:05,298 --> 00:27:09,385
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

222
00:27:09,510 --> 00:27:15,349
‫"الوقت يمضي، الوقت يمضي
‫الوقت يمضي، الوقت يمضي"

223
00:27:16,851 --> 00:27:18,311
‫عادت جماعة (كافلري)

224
00:27:22,982 --> 00:27:26,944
‫مضت 3 سنوات من السلام
‫وأقنعنا أنفسنا بأنهم رحلوا

225
00:27:28,279 --> 00:27:30,156
‫لكنهم كانوا في سبات فحسب

226
00:27:31,574 --> 00:27:33,868
‫لحسن الحظ أننا نعرف أماكن كهوفهم

227
00:27:35,286 --> 00:27:40,499
‫فاذهبوا إلى (نكسونفيل)، واجمعوهم
‫وأحضروهم إلى الحجز للتحقيق

228
00:27:40,625 --> 00:27:42,501
‫أحدهم سيكشف لنا عن القاتل

229
00:27:42,668 --> 00:27:46,797
‫- هل معنا إجازة شاملة باستخدام الأسلحة؟
‫- نحن نتبع البند الرابع

230
00:27:47,673 --> 00:27:49,884
‫(باندا)، حرّر الأسلحة

231
00:27:53,346 --> 00:27:57,350
‫"تصريح للأسلحة المميتة
‫لمدة 24 ساعة"

232
00:27:57,516 --> 00:27:59,393
‫- "يمكن إعطاؤه فقط..."
‫- اخرس يا (باندا)

233
00:27:59,518 --> 00:28:06,317
‫"إن كان معظم رجال الشرطة يعتقدون
‫أن حياتهم معرضة لتهديد مباشر وفوريّ"

234
00:28:06,442 --> 00:28:11,781
‫(إل جي)، هل تعتقد أن حياتك
‫كانت عرضة لتهديد مباشر وفوريّ؟

235
00:28:12,323 --> 00:28:13,699
‫نعم، أظن ذلك

236
00:28:14,367 --> 00:28:17,620
‫- ماذا عنك يا (ريد)؟
‫- بالتأكيد

237
00:28:21,791 --> 00:28:24,293
‫تم منح تصريح استخدام الأسلحة النارية

238
00:28:25,962 --> 00:28:31,968
‫- أيها القائد، أنت ترتكب خطأ
‫- حسناً، أنا سأتحمل المسؤولية

239
00:28:33,803 --> 00:28:36,430
‫من سيحرس الحرس؟

240
00:28:37,723 --> 00:28:40,017
‫نحن سنفعل!

241
00:28:53,197 --> 00:28:54,824
‫لماذا لم تتصل بي؟

242
00:28:58,536 --> 00:29:00,788
‫هلّا ترفعين قدميك عن مكتبي؟

243
00:29:00,955 --> 00:29:06,460
‫إطلاق نار يتعلق بـ(كافلري) الليلة الماضية
‫ولم أتلق التحذير إلّا قبل ساعتين؟

244
00:29:06,586 --> 00:29:08,671
‫كنا نعمل في الموقع، وكان الوقت متأخراً

245
00:29:10,214 --> 00:29:12,133
‫أعرف لماذا لم تتصل بي

246
00:29:13,342 --> 00:29:14,719
‫لماذا؟

247
00:29:15,136 --> 00:29:17,471
‫كنت غاضباً لأن جليسة الأطفال اعتذرت مني

248
00:29:17,597 --> 00:29:21,892
‫وكان عليك مشاهدة (أوكلاهوما) السود
‫بدون من تعبّر له عن امتعاضك

249
00:29:22,059 --> 00:29:24,562
‫- هل اعتذرت الجليسة؟
‫- نعم

250
00:29:25,563 --> 00:29:30,818
‫حسناً، أنت و(كال) فاتكما الكثير
‫لأن (أوكلاهوما) السود كانت رائعة

251
00:29:31,360 --> 00:29:33,362
‫لا يُسمح لك بأن تشير إليها بذلك الاسم

252
00:29:33,487 --> 00:29:36,407
‫- هل ستلقين علي الخطاب الآن؟
‫- أي خطاب؟

253
00:29:36,824 --> 00:29:39,827
‫أني بالغت في رد فعلي
‫حين أعلنت تفعيل البند الرابع

254
00:29:39,952 --> 00:29:44,332
‫وأن علي أن أهدأ وألتقط أنفاسي
‫قبل أن نتورط في حرب ثانية

255
00:29:44,457 --> 00:29:46,375
‫هناك رجل في صندوق سيارتي

256
00:29:50,087 --> 00:29:52,757
‫عرفت أنك ستطلب منا أن نجمع المشتبه بهم

257
00:29:52,882 --> 00:29:54,842
‫وبدأت مبكراً فحسب

258
00:29:58,179 --> 00:30:01,349
‫- كنت تعرفين؟
‫- نعم

259
00:30:03,517 --> 00:30:05,353
‫كيف عرفت أنه من فرقة (كالفري) السابعة؟

260
00:30:06,437 --> 00:30:10,191
‫أستطيع الشعور بدعاة تفوق البيض
‫وهو يبدو كذلك

261
00:30:13,486 --> 00:30:16,530
‫إذن، هل أضعه في حجرة التحقيق؟

262
00:30:21,160 --> 00:30:22,828
‫ضعيه في حجرة التحقيق

263
00:30:47,728 --> 00:30:52,692
‫مرحباً، سأطرح عليك مجموعة أسئلة

264
00:30:52,984 --> 00:30:56,237
‫أجب عنها بصدق، ويمكنك العودة للمنزل

265
00:31:01,617 --> 00:31:03,411
‫أتعرف سبب وجودك هنا؟

266
00:31:03,786 --> 00:31:09,166
‫حقيرة ترتدي ملابس كملابس الراهبات
‫ركلت بابي ووضعتني في صندوق سيارتها

267
00:31:09,542 --> 00:31:11,252
‫هذا صحيح

268
00:31:12,587 --> 00:31:14,046
‫أريد محامياً

269
00:31:14,505 --> 00:31:18,050
‫نعم، ليس علينا أن نفعل ذلك مع الإرهابيين

270
00:31:18,175 --> 00:31:19,969
‫أنا لست إرهابياً

271
00:31:28,060 --> 00:31:30,021
‫منذ متى تعيش في (تولسا)؟

272
00:31:34,984 --> 00:31:36,360
‫5 سنوات

273
00:31:37,361 --> 00:31:39,155
‫6 سنوات، 6 سنوات تقريباً

274
00:31:39,989 --> 00:31:42,283
‫ماذا تناولت على الفطور صباح اليوم؟

275
00:31:43,743 --> 00:31:45,703
‫حبوب الفطور على ما أظن

276
00:31:46,245 --> 00:31:50,249
‫إن تغوطت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

277
00:31:51,417 --> 00:31:53,294
‫- تغوطت؟
‫- تبرزت

278
00:31:53,836 --> 00:31:59,592
‫إن تبرزت على العلم الأمريكي
‫بماذا ستشعر حيال ذلك؟

279
00:32:00,885 --> 00:32:02,261
‫بالحيرة

280
00:32:03,763 --> 00:32:10,519
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

281
00:32:12,521 --> 00:32:13,898
‫لا

282
00:32:14,774 --> 00:32:20,821
‫هل تؤمن بأن الهجمات من أبعاد أخرى
‫مجرد خدع تلفقها الحكومة الأمريكية؟

283
00:32:21,864 --> 00:32:23,241
‫لا أدري، ربما

284
00:32:23,366 --> 00:32:30,581
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة تفوق
‫البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

285
00:32:30,748 --> 00:32:32,250
‫سألتني ذلك مسبقاً

286
00:32:32,375 --> 00:32:34,919
‫- هل على كل الأمريكيين أن يدفعوا الضرائب؟
‫- نعم

287
00:32:35,044 --> 00:32:41,342
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

288
00:32:41,467 --> 00:32:47,390
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

289
00:32:47,515 --> 00:32:53,646
‫هل أنت عضو أو على علاقة بأعضاء منظمة
‫تفوق البيض المعروفة بفرقة (كافلري) السابعة؟

290
00:32:53,771 --> 00:32:56,190
‫لا، لا

291
00:33:23,801 --> 00:33:25,177
‫حسناً؟

292
00:33:27,471 --> 00:33:29,640
‫- إنه يعرف
‫- متأكد؟

293
00:33:30,558 --> 00:33:32,727
‫لن يتكلم بدون حافز

294
00:33:32,852 --> 00:33:36,439
‫لكنه أظهر ما بداخله
‫في الأسئلة التي تظهر نزعاته

295
00:33:36,564 --> 00:33:39,108
‫توسعت عيناه حين عرضنا أقنعة (روشاك)

296
00:33:39,525 --> 00:33:41,485
‫نعم، أنا متأكد

297
00:33:44,363 --> 00:33:48,451
‫كما قلت، عنصريته واضحة

298
00:33:56,792 --> 00:34:01,547
‫أصيب الشرطي برصاصة
‫لذا، كلنا متوترون

299
00:34:03,966 --> 00:34:07,637
‫لكنّ ذلك ليس عذراً
‫لطريقتي في التعامل معك

300
00:34:08,804 --> 00:34:10,181
‫آسفة

301
00:34:11,265 --> 00:34:13,059
‫نعم، لا بأس

302
00:34:13,184 --> 00:34:15,686
‫أقدّر لك تفهمك

303
00:34:22,818 --> 00:34:25,363
‫"أين هو؟"

304
00:34:26,030 --> 00:34:27,782
‫"أين هو؟"

305
00:34:28,783 --> 00:34:31,202
‫"أين هو؟"

306
00:34:34,455 --> 00:34:36,707
‫"أين هو؟"

307
00:34:38,626 --> 00:34:40,711
‫"أين هو؟"

308
00:34:41,045 --> 00:34:43,005
‫"أين هو؟"

309
00:34:43,130 --> 00:34:44,632
‫"أين هو؟"

310
00:34:56,102 --> 00:34:57,478
‫في مزرعة للماشية

311
00:35:33,389 --> 00:35:37,143
‫نوشك أن نصل إلى المنزل
‫هل هناك تحركات في الداخل؟

312
00:35:37,518 --> 00:35:39,020
‫"هل يظهر عددهم؟"

313
00:35:41,814 --> 00:35:44,567
‫يبدو أنهم 4، وربما 5

314
00:36:01,417 --> 00:36:03,544
‫الشرطة، اجمعوا كل شيء، هيّا

315
00:36:04,378 --> 00:36:05,755
‫اخرجوا، هيّا

316
00:36:06,631 --> 00:36:10,384
‫- تباً! إنهم يتحركون
‫- هاجموا، هاجموا الآن

317
00:36:14,931 --> 00:36:17,808
‫حسناً، هيّا، هيّا يا شباب، هيّا بنا

318
00:36:17,934 --> 00:36:19,310
‫هيّا!

319
00:36:23,564 --> 00:36:24,941
‫هيّا، فلنذهب

320
00:36:28,152 --> 00:36:29,695
‫هيّا

321
00:36:40,164 --> 00:36:42,500
‫انبطحوا، فلينبطح الجميع

322
00:37:26,419 --> 00:37:28,004
‫لديهم طائرة

323
00:37:53,863 --> 00:37:55,448
‫هيّا، هيّا بنا

324
00:38:58,469 --> 00:39:02,556
‫حقير، أخرجها، أخرجها أيها الوغد

325
00:39:02,890 --> 00:39:04,308
‫أخرجها

326
00:39:07,645 --> 00:39:09,021
‫تباً!

327
00:39:22,410 --> 00:39:23,786
‫(فيل)؟

328
00:39:26,163 --> 00:39:30,251
‫الجبان اللعين، أين الآخرين؟

329
00:39:32,003 --> 00:39:33,379
‫تباً!

330
00:39:35,339 --> 00:39:38,175
‫(كروفورد)، (كروفورد)، هرب اثنان منهم

331
00:39:38,676 --> 00:39:41,304
‫لقد انطلقا، إنهما تحتك مباشرة

332
00:39:41,429 --> 00:39:42,847
‫حسناً، أخرجها

333
00:39:58,988 --> 00:40:00,364
‫جيد

334
00:40:12,752 --> 00:40:14,128
‫ابق معه

335
00:40:17,173 --> 00:40:18,549
‫أعلى

336
00:40:20,134 --> 00:40:21,510
‫أعلى

337
00:40:23,054 --> 00:40:25,723
‫- قلت أعلى!
‫- أنا أحاول

338
00:40:28,601 --> 00:40:31,520
‫أيها القائد، توقف! السفينة لا تحتمل ذلك

339
00:40:50,248 --> 00:40:51,624
‫تباً!

340
00:41:34,000 --> 00:41:36,752
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

341
00:41:38,546 --> 00:41:40,464
‫تباً!

342
00:41:51,142 --> 00:41:52,852
‫ما الذي حدث؟

343
00:42:25,801 --> 00:42:27,178
‫هيّا

344
00:42:50,368 --> 00:42:53,663
‫- أهلاً بعودتك يا سيدي
‫- شكراً يا (ألفونس)

345
00:43:07,927 --> 00:43:10,263
‫فخذاك متسلخان يا سيدي

346
00:43:10,388 --> 00:43:13,182
‫نعم، ركبت الحصان بعيداً البارحة

347
00:43:14,141 --> 00:43:17,228
‫لكن لا تقلقي يا آنسة (كروكشانكس)
‫أكملي

348
00:43:22,400 --> 00:43:26,445
‫سيدي، هل ألبسك؟

349
00:43:26,821 --> 00:43:31,075
‫هذه ملابس رسمية يا سيد (فيليبس)
‫هل هناك مناسبة خاصة؟

350
00:43:31,200 --> 00:43:33,077
‫بالطبع يا سيدي

351
00:43:35,288 --> 00:43:37,164
‫إنها ذكراك السنوية

352
00:43:44,046 --> 00:43:48,426
‫"لأنه شاب صالح، لأنه شاب صالح"

353
00:43:48,551 --> 00:43:53,931
‫"لأنه شاب صالح
‫وذلك ما لا يستطيع أحد إنكاره"

354
00:43:56,684 --> 00:43:58,811
‫حسناً، تبدو شهية

355
00:43:59,061 --> 00:44:01,731
‫استخدمنا قرص العسل
‫الذي أعطيته لنا يا سيدي

356
00:44:05,443 --> 00:44:07,737
‫هل تريد أن تقطعهما يا سيدي؟

357
00:44:11,115 --> 00:44:14,327
‫هذه حدوة حصان يا سيد (فيليبس)

358
00:44:16,704 --> 00:44:19,790
‫آسف يا سيدي، هل السكين مناسب أكثر؟

359
00:44:19,916 --> 00:44:23,252
‫لا، لا بأس

360
00:44:34,305 --> 00:44:36,641
‫إنها رائعة

361
00:44:50,613 --> 00:44:52,865
‫ذكرى سعيدة يا سيدي

362
00:45:05,086 --> 00:45:08,172
‫رميت بعض الرسومات لها يا سيدي

363
00:45:10,091 --> 00:45:15,846
‫كانت القطع معقدة
‫لكني بذلت قصارى جهدي لجعلها تعمل

364
00:45:18,808 --> 00:45:22,687
‫أردت أن أفاجئك يا سيدي

365
00:45:26,607 --> 00:45:28,985
‫إنها رائعة يا سيد (فيليبس)

366
00:45:30,736 --> 00:45:34,657
‫بمناسبة الحديث عن المفاجآت
‫لدي مفاجأة لك

367
00:45:36,242 --> 00:45:42,164
‫بدأت كتابة مسرحية
‫إنها تراجيديا من 5 فصول

368
00:45:44,125 --> 00:45:45,668
‫حين تكتمل...

369
00:45:46,961 --> 00:45:53,009
‫أريد منكما أن تؤديا الدورين الرئيسيين

370
00:45:56,429 --> 00:45:58,681
‫وماذا أسميتها يا سيدي؟

371
00:46:02,977 --> 00:46:05,521
‫"ابن صانع الساعات"

372
00:46:07,857 --> 00:46:10,067
‫"ابن صانع الساعات"

373
00:46:11,694 --> 00:46:15,823
‫الرئيس (روزفلت)، الرئيس (ترومن)
‫الرئيس (آيزنهاور)

374
00:46:15,948 --> 00:46:18,451
‫- حسناً، فهمنا!
‫- الرئيس (جونسون)، الرئيس (نكسون)

375
00:46:18,576 --> 00:46:21,287
‫الرئيس (فورد)، الرئيس (ريدفورد)

376
00:46:21,412 --> 00:46:24,123
‫- أحسنت يا صغيرتي
‫- سأحضر زجاجة أخرى

377
00:46:24,248 --> 00:46:30,129
‫(روزي) و(إيما)، اقتنعت رسمياً
‫بأن طفلة ما ستذكر اسميكما يوماً ما

378
00:46:30,588 --> 00:46:33,591
‫"أتسمعين ذلك؟ ربما العمة (جين)..."

379
00:46:39,555 --> 00:46:43,309
‫"استقالت أمي من عملها أيضاً
‫كانت شرطية"

380
00:46:44,018 --> 00:46:48,314
‫"لم أستقل يا حبيبتي، بل تقاعدت"

381
00:46:49,023 --> 00:46:51,609
‫- "ما الفرق؟"
‫- "(توفر)، تكلم باحترام"

382
00:46:52,109 --> 00:46:54,987
‫عليك ألا تدافعي عنها
‫وإلا فستحرمك من التلفاز أيضاً

383
00:46:55,112 --> 00:46:59,075
‫حسناً، (كال)، سأحرمك من التلفاز

384
00:46:59,200 --> 00:47:01,577
‫أمي حرمته من التلفاز

385
00:47:02,245 --> 00:47:03,788
‫انتظروا، ماذا حدث؟ ما الذي فاتني؟

386
00:47:03,913 --> 00:47:09,460
‫- الجميع ممنوعون من مشاهدة التلفاز
‫- يا إلهي! هذا مريع

387
00:47:09,835 --> 00:47:11,921
‫(كال)، كانت هذه وجبة رائعة

388
00:47:12,755 --> 00:47:16,300
‫تستحق أن تتخليا عني عند مشاهدة
‫مسرحية (أوكلاهوما)

389
00:47:16,592 --> 00:47:18,594
‫نتخلى عنك لماذا؟

390
00:47:23,057 --> 00:47:25,476
‫ألم تخبريه حتى؟

391
00:47:26,477 --> 00:47:29,230
‫- لقد أنقذته
‫- ماذا يحدث؟

392
00:47:29,355 --> 00:47:32,316
‫ألم تكن تعرف أن جليسة الأطفال اعتذرت؟

393
00:47:32,692 --> 00:47:34,944
‫حبيبي، أنت تكره المسرحيات الموسيقية

394
00:47:36,237 --> 00:47:39,198
‫- لا أحد يكره (أوكلاهوما)
‫- أنت كنت تكرهها

395
00:47:39,323 --> 00:47:41,659
‫لا، ظننتها رائعة

396
00:47:41,993 --> 00:47:46,247
‫لماذا أخبرتني بأنهم لا يؤدونها بإخلاص
‫أثناء الاستراحة؟

397
00:47:46,372 --> 00:47:47,748
‫- حقاً؟ حسناً
‫- لا

398
00:47:47,873 --> 00:47:49,834
‫- لا، لا
‫- إنه يغار فحسب

399
00:47:49,959 --> 00:47:52,587
‫لأنه لعب دور (كيرلي) في الثانوية

400
00:47:52,712 --> 00:47:55,256
‫- مستحيل
‫- من هو (كيرلي)؟

401
00:47:55,590 --> 00:47:58,426
‫(كيرلي)، إنه نجم مسرحية (أوكلاهوما)

402
00:47:58,551 --> 00:48:03,180
‫يفوز بالفتاة ويقتل الشرير
‫ويغني كثيراً

403
00:48:03,306 --> 00:48:04,890
‫- غنّ يا عمي (جاد)
‫- لا، لا، لا

404
00:48:05,016 --> 00:48:07,852
‫- نعم يا عمي (جاغ)، غنّ
‫- لا

405
00:48:07,977 --> 00:48:11,606
‫- لا، لا
‫- غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

406
00:48:11,731 --> 00:48:14,984
‫غنّ، غنّ، غنّ، غنّ

407
00:48:15,109 --> 00:48:20,615
‫"يدّعي البعض أنك تتحملين اللوم مثلي تماماً"

408
00:48:20,740 --> 00:48:26,871
‫"لماذا أتكبّد عناء خبز فطيرتي المفضلة؟"

409
00:48:27,288 --> 00:48:32,293
‫"لا تمسكي ذراعي بقوة"

410
00:48:33,961 --> 00:48:40,343
‫- "لا تضعي يدك في يدي"
‫- بالطبع، يجيد الغناء

411
00:48:40,593 --> 00:48:46,599
‫"يدك تبدو عظيمة في يدي"

412
00:48:47,266 --> 00:48:53,689
‫"سيقول الناس إننا واقعان في الحب"

413
00:48:55,316 --> 00:49:01,239
‫- "لا ترقصي طوال الليل معي"
‫- جاء دوري

414
00:49:01,781 --> 00:49:07,787
‫"حتى تخبو النجوم من السماء"

415
00:49:09,622 --> 00:49:16,295
‫"سيرون أن كل شيء على ما يرام معي"

416
00:49:16,796 --> 00:49:24,470
‫"سيقول الناس إننا عاشقان"

417
00:49:33,896 --> 00:49:35,273
‫"بطاريات ساعات؟"

418
00:49:35,398 --> 00:49:37,733
‫وجدت كيساً كبيراً
‫من الطائرة التي فجرتها

419
00:49:37,858 --> 00:49:39,235
‫- كان هناك بضعة مئات منها
‫- حسناً...

420
00:49:39,569 --> 00:49:41,696
‫ألا يمكن شراؤها من أي متجر قديم؟

421
00:49:41,821 --> 00:49:43,322
‫لا، لم يعد ذلك ممكناً

422
00:49:43,447 --> 00:49:46,284
‫إنها من النوع القديم، الليثيوم الصناعي

423
00:49:46,409 --> 00:49:48,744
‫التي كانت تسبب المرض للناس

424
00:49:48,869 --> 00:49:50,746
‫فهمت

425
00:49:51,289 --> 00:49:53,374
‫جماعة (كافلري) سيصنعون قنبلة من السرطان

426
00:49:53,499 --> 00:49:57,461
‫لا أدري، لكنّ ذلك الحقير في الفيديو
‫قال إن لديهم مهمة

427
00:49:57,587 --> 00:49:59,505
‫وإنهم سيطبقونها قريباً

428
00:50:00,464 --> 00:50:02,049
‫ألست قلقاً؟

429
00:50:02,550 --> 00:50:06,262
‫(أنجيلا)، أنا قلق جداً

430
00:50:09,932 --> 00:50:13,895
‫عمّ تتحدثان طوال هذه المدة؟

431
00:50:14,020 --> 00:50:17,607
‫لا شيء، عن نهاية العالم فحسب

432
00:50:17,773 --> 00:50:20,776
‫الوقت يمضي

433
00:50:26,699 --> 00:50:29,368
‫"الساعة تتحرك"

434
00:50:29,994 --> 00:50:32,204
‫"الوقت يداهمنا"

435
00:50:33,789 --> 00:50:35,791
‫"الشر يقوى"

436
00:50:37,501 --> 00:50:40,713
‫"ثانية تلو الأخرى، كلنا نصرخ..."

437
00:50:41,881 --> 00:50:43,549
‫نعم يا سيدي، بالتأكيد
‫أمسكنا بهم جميعاً

438
00:50:44,717 --> 00:50:48,429
‫تناول المهاجم المسلح حبة سامة

439
00:50:48,554 --> 00:50:52,141
‫قبل أن نتمكن من استجوابه، لكن...

440
00:50:52,266 --> 00:50:53,643
‫"من سينقذنا؟"

441
00:50:53,768 --> 00:50:57,855
‫نعم، هناك فرصة للانتقام دائماً أيها الحاكم

442
00:50:57,980 --> 00:51:03,361
‫لكنّنا عرّفناهم على ما يحدث
‫حين يهاجمون أحداً منا

443
00:51:03,861 --> 00:51:06,822
‫على الرحب والسعة أيها الحاكم، وداعاً

444
00:51:08,658 --> 00:51:11,577
‫- كيف كنت؟
‫- بدوت واثقاً جداً

445
00:51:13,329 --> 00:51:17,833
‫لأني مليء بالثقة يا عزيزتي

446
00:51:18,584 --> 00:51:22,004
‫نعم، لاحظت القليل من الثقة
‫تخرج من أنفك

447
00:51:25,800 --> 00:51:29,553
‫- كان أسبوعاً صعباً
‫- نعم

448
00:51:37,895 --> 00:51:41,774
‫هذا من المستشفى، استيقظ (تشارلي ساتون)

449
00:51:44,819 --> 00:51:48,739
‫سأغير ملابسي الرسمية
‫وسأذهب إلى هناك

450
00:51:49,282 --> 00:51:50,700
‫سأراه

451
00:51:51,117 --> 00:51:53,995
‫حبيبي، ربما عليك ألا تقود السيارة

452
00:51:54,829 --> 00:51:57,582
‫سأطلب من أحد الرجال في الخارج
‫أن يأخذني

453
00:52:01,752 --> 00:52:03,588
‫ليس عليك البقاء مستيقظة بانتظاري

454
00:52:37,079 --> 00:52:39,040
‫"لكنه اسم رائع، أليس كذلك؟

455
00:52:39,165 --> 00:52:44,295
‫"كان السيناتور (جو كين) قوياً
‫وليس كقائدنا الحالي"

456
00:52:44,420 --> 00:52:47,256
‫"30 عاماً من حكم (ريدفورد)
‫وماذا حققنا أثناء ذلك؟"

457
00:52:47,381 --> 00:52:50,092
‫"المزيد من الأراضي التي لا يمكننا العيش عليها
‫والمزيد من الحيوانات التي لا يمكننا قتلها"

458
00:52:50,217 --> 00:52:52,720
‫"وانتظار 6 أشهر لشراء سلاح
‫لحماية نفسك"

459
00:52:52,845 --> 00:52:57,850
‫"إن أراد (جو جونيور) أن يحاول الوصول
‫إلى (البيت الأبيض)، أرى أن نتركه يفعل"

460
00:53:39,850 --> 00:53:41,227
‫تباً!

461
00:54:04,500 --> 00:54:05,876
‫اللعنة!

462
00:54:09,422 --> 00:54:15,052
‫- علينا أن نجيب على ذلك
‫- اقتربت، اقتربت

463
00:54:19,265 --> 00:54:21,225
‫سيوقظ الأطفال

464
00:54:21,350 --> 00:54:25,938
‫حسناً، حسناً، حسناً، تباً!

465
00:54:30,943 --> 00:54:32,320
‫ألو

466
00:54:32,862 --> 00:54:34,572
‫"هل أنت (أنجيلا إيبار)؟"

467
00:54:36,449 --> 00:54:37,950
‫نعم

468
00:54:38,784 --> 00:54:41,162
‫"هل والدك هو (ماركوس إيبار)؟"

469
00:54:42,747 --> 00:54:44,165
‫من أنت؟

470
00:54:44,790 --> 00:54:50,087
‫"شجرة البلوط في (رولاند هيل)
‫يجب أن تري شيئاً هناك"

471
00:54:50,963 --> 00:54:55,468
‫"أعرف من أنت، فلا تضعي قناعاً"

472
00:55:00,348 --> 00:55:01,724
‫ماذا؟

473
00:55:15,071 --> 00:55:20,117
‫راقب الشارع، إن اقترب أحد سواي
‫فاقتله قبل أن يصل للشرفة

474
00:55:20,952 --> 00:55:22,328
‫حسناً

475
00:56:23,806 --> 00:56:27,310
‫أطفئه، وإلا فسأطلق النار

476
00:57:46,222 --> 00:57:52,770
‫"توفي (جاد) المسكين
‫توفي (جاد فراي) المسكين"

477
00:57:53,312 --> 00:57:59,777
‫"تجمعوا حول تابوته الآن وابكوا"

478
00:58:01,028 --> 00:58:04,574
‫"يبدو كأنه نائم"

479
00:58:04,740 --> 00:58:08,703
‫"من المؤسف أنه لم يبق"

480
00:58:09,495 --> 00:58:16,544
‫"لكنّنا في فصل الصيف
‫الثلج ينفد"

481
00:58:17,670 --> 00:58:21,841
‫"المسكين..."

482
00:58:21,966 --> 00:58:28,681
‫"(جاد)"

483
00:58:29,265 --> 00:58:33,265
Null69

