1 -00:00:00,161 --> 00:00:01,590 ‫"الدبابات تحتشد في (أوروبا الشرقية)" 2 00:00:01,716 --> 00:00:03,718 ‫"مراقبة الالتزام العسكري ‫من حلف الـ(ناتو)" 3 00:00:03,926 --> 00:00:05,845 ‫"يحث الحاكم على..." 4 00:00:06,463 --> 00:00:09,925 ‫"موعد الدمار النووي ‫هو دقيقة قبل منتصف الليل" 5 00:00:11,100 --> 00:00:15,813 ‫"(هوبوكين)، 1985" 6 00:00:36,500 --> 00:00:40,087 ‫أيها الإخوة، لنصلّ معاً 7 00:00:41,839 --> 00:00:46,635 ‫"أضئ دربنا بنورك يا أبانا ‫ونحن نهم بدخول وكر السافلات" 8 00:00:47,428 --> 00:00:51,724 ‫"قبل منتصف الليلة بدقيقة واحدة ‫على شفير الانقراض" 9 00:00:52,391 --> 00:00:54,685 ‫"افتح قلوبهم كما فتحت قلوبنا" 10 00:00:54,810 --> 00:00:56,395 ‫باسم (يسوع)، آمين 11 00:00:56,562 --> 00:00:57,938 ‫آمين 12 00:01:01,942 --> 00:01:03,319 ‫"هل أنتم مستعدون؟" 13 00:01:05,279 --> 00:01:06,781 ‫قبل منتصف الليل بدقيقة 14 00:01:07,656 --> 00:01:09,033 ‫الوقت يمر يا (وايد) 15 00:01:43,484 --> 00:01:45,277 ‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟ 16 00:01:46,987 --> 00:01:48,781 ‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟ 17 00:01:52,284 --> 00:01:55,204 ‫مرحباً يا جيراني ‫هل أنتم مستعدون لسماع الحقيقة؟ 18 00:01:55,579 --> 00:01:57,123 ‫ومن أنت؟ 19 00:01:58,207 --> 00:02:01,335 ‫أصبح موعد الهلاك ‫هو قبل منتصف الليل بدقيقة 20 00:02:01,460 --> 00:02:04,380 ‫في هذه اللحظة بالتحديد ‫كامل الترسانة النووية 21 00:02:04,505 --> 00:02:06,382 ‫التابعة لدولتنا العظيمة مجهزة للانطلاق 22 00:02:06,507 --> 00:02:09,719 ‫باتجاه (روسيا)، والعكس صحيح 23 00:02:10,302 --> 00:02:11,804 ‫ما حكاية حيوانات الباندا؟ 24 00:02:12,013 --> 00:02:13,431 ‫في مملكة السماء 25 00:02:13,556 --> 00:02:16,517 ‫تعيش كل مخلوقات الرب بسلام مع... 26 00:02:16,642 --> 00:02:18,019 ‫هل يمكنني أخذ ربطة عنقك؟ 27 00:02:22,023 --> 00:02:24,650 ‫دعه وشأنه، تعال 28 00:02:24,984 --> 00:02:26,986 ‫أريد سماع معلومات أكثر ‫عن حيوانات الباندا 29 00:02:46,297 --> 00:02:49,300 ‫هيا، من أين أنت؟ 30 00:02:51,218 --> 00:02:53,637 ‫- (تولسا) ‫- (أوكلاهوما)؟ 31 00:02:54,430 --> 00:02:56,057 ‫ماذا جاء بك إلى (جيرسي)؟ 32 00:02:56,891 --> 00:02:58,309 ‫الآثمون موجودون هنا 33 00:02:58,434 --> 00:02:59,977 ‫لا أستطيع إنكار ذلك 34 00:03:00,978 --> 00:03:02,521 ‫هل تعتقد أنها النهاية فعلاً؟ 35 00:03:04,231 --> 00:03:07,234 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- سمعتَ ما قاله (نيكسون) في الأخبار 36 00:03:09,695 --> 00:03:11,530 ‫هل ستقتلنا القنبلة جميعاً؟ 37 00:03:12,448 --> 00:03:13,824 ‫نعم 38 00:03:14,533 --> 00:03:15,951 ‫أعتقد أن ذلك سيحدث 39 00:03:16,994 --> 00:03:18,412 ‫ألست خائفاً؟ 40 00:03:20,414 --> 00:03:21,832 ‫لا يا سيدتي 41 00:03:24,251 --> 00:03:25,711 ‫هل أنت خائف مني؟ 42 00:03:30,299 --> 00:03:31,676 ‫لا يا سيدتي 43 00:03:33,886 --> 00:03:35,429 ‫مم أنت خائف إذن؟ 44 00:03:39,058 --> 00:03:40,476 ‫لا شيء 45 00:03:51,237 --> 00:03:52,613 ‫لا 46 00:03:53,864 --> 00:03:55,241 ‫ماذا تفعلين؟ 47 00:03:58,452 --> 00:04:01,497 ‫- هل أنت عديم التجربة؟ ‫- ماذا؟ 48 00:04:01,914 --> 00:04:04,166 ‫هل سبق أن أقمت علاقة مع أحد؟ 49 00:04:06,001 --> 00:04:07,378 ‫لا 50 00:04:08,421 --> 00:04:11,257 ‫قد تكون هذه فرصتك الأخيرة يا (أوكلاهوما) 51 00:04:12,299 --> 00:04:16,595 ‫أنت لا تريد التعرض لهجوم نووي ‫قبل أن تقيم علاقة، صحيح؟ 52 00:04:21,767 --> 00:04:23,144 ‫مهلاً 53 00:04:23,602 --> 00:04:26,022 ‫لا بأس، قف في مكانك 54 00:04:32,194 --> 00:04:34,905 ‫أرجوك، لا أريد هذا 55 00:04:36,490 --> 00:04:38,701 ‫يبدو لي أنك تريده 56 00:04:41,996 --> 00:04:43,789 ‫تباً لك أيها المتدين! 57 00:04:46,333 --> 00:04:48,210 ‫سرقت ملابس ابن (أوكلاهوما)! 58 00:04:58,429 --> 00:05:00,014 ‫أيها الأحمق! 59 00:05:01,932 --> 00:05:04,810 ‫أنت مثير للشفقة، وآثم أيضاً 60 00:05:06,854 --> 00:05:10,483 ‫أنت آثم قذر وغبي ‫وستنال ما تستحقه الآن! 61 00:07:00,259 --> 00:07:01,635 ‫ماذا حدث؟ 62 00:07:06,223 --> 00:07:07,600 ‫ماذا حدث؟ 63 00:07:11,687 --> 00:07:14,231 ‫ماذا حدث؟ 64 00:07:32,291 --> 00:07:34,710 ‫ماذا حدث؟ 65 00:08:14,375 --> 00:08:16,919 ‫"عدنا من أجل عروض (برودواي) المدهشة" 66 00:08:17,044 --> 00:08:20,631 ‫"عدنا كي نتنزه في (سنترال بارك) ‫لساعات دون أن نرى أحداً" 67 00:08:20,756 --> 00:08:22,216 ‫"هذا شاعري للغاية" 68 00:08:22,591 --> 00:08:24,176 ‫"ربما لم يكن يجدر بي العودة" 69 00:08:24,385 --> 00:08:27,596 ‫"فإذا ارتفع معدل الأمان هنا أكثر من ذلك ‫فسأخسر وظيفتي" 70 00:08:27,972 --> 00:08:32,226 ‫"عدت من أجل الطعام الإيطالي ‫أتعرفون كيف نحب تناول الحبّار الآن؟" 71 00:08:33,811 --> 00:08:36,105 ‫"مع الليمون وصلصة الـ(مارينارا)" 72 00:08:38,649 --> 00:08:40,568 ‫"عودوا إلى (نيويورك)" 73 00:08:48,617 --> 00:08:51,746 ‫- "استفتاء حول المستهلك" ‫- الرغبة في الزيارة، عشرة 74 00:08:51,912 --> 00:08:54,498 ‫نُصح العائلة والأصدقاء به؟ 75 00:08:54,623 --> 00:08:56,000 ‫عشرة 76 00:08:56,792 --> 00:09:00,546 ‫الرغبة في الانتقال إليه؟ عشرة 77 00:09:00,713 --> 00:09:02,381 ‫إنهم يمقتونه 78 00:09:03,424 --> 00:09:04,800 ‫ماذا؟ 79 00:09:04,925 --> 00:09:06,594 ‫إنهم يمقتون إعلانك 80 00:09:06,761 --> 00:09:08,721 ‫لا، قالوا إنه أعجبهم كثيراً 81 00:09:08,846 --> 00:09:11,223 ‫لم توظفني لأخبرك بما يقولونه 82 00:09:11,349 --> 00:09:13,392 ‫لقد وظفتني لأخبرك بالحقيقة 83 00:09:14,143 --> 00:09:15,603 ‫لقد قالوا إنه أعجبهم 84 00:09:15,728 --> 00:09:19,732 ‫لأنه لا يوجد ذَكر أصيل من (أوكلاهوما) ‫مستعد للاعتراف بخوفه 85 00:09:20,483 --> 00:09:22,109 ‫لقد راقبتهم أثناء مشاهدته 86 00:09:22,276 --> 00:09:23,861 ‫وما رأيته هو الخوف 87 00:09:23,986 --> 00:09:26,072 ‫الناس يقتنعون بدافع الخوف دائماً 88 00:09:26,197 --> 00:09:30,368 ‫ليس هذه المرة، آسف أيها السادة 89 00:09:30,534 --> 00:09:34,538 ‫لكن الأثر الوحيد لإعلانكم هو تذكير ‫الناس بأن ثلاثة ملايين شخص 90 00:09:34,705 --> 00:09:39,085 ‫تعرضوا لموت فظيع وصادم ‫ولا يمكن تفسيره 91 00:09:39,210 --> 00:09:40,753 ‫كان ذلك منذ ثلاثين سنة 92 00:09:40,920 --> 00:09:43,130 ‫لقد تخطى الجميع ما حدث، لقد تجاوزوه 93 00:09:43,589 --> 00:09:46,717 ‫في رأيي المهني يا سيدي 94 00:09:47,510 --> 00:09:50,179 ‫لن يتجاوزوه إلى (نيويورك) 95 00:09:55,017 --> 00:09:57,770 ‫أعتقد أن إدخال الـ(كالاماري) ‫لم يأت بنفع 96 00:10:14,495 --> 00:10:18,290 ‫"أيها السيدات والسادة ‫لقد جمعتم المشتبه بهم المعروفين" 97 00:10:18,416 --> 00:10:20,668 ‫"وأوسعتموهم ضرباً في موقعكم السري" 98 00:10:20,960 --> 00:10:23,713 ‫"ووضعتموهم في حجرة استجواب رجل المرآة" 99 00:10:24,213 --> 00:10:27,800 ‫"ولم يثمر ذلك عن أي نتائج" 100 00:10:29,301 --> 00:10:31,012 ‫لذلك سنعمل الآن على طريقتي 101 00:10:32,888 --> 00:10:38,019 ‫لا يمكننا معرفة هويتهم ‫لكننا نعرف مكانهم 102 00:10:38,519 --> 00:10:42,940 ‫إذا وجدتم هذه الكنيسة ‫فقد نعثر على فرقة (كافلري) 103 00:10:43,649 --> 00:10:47,653 ‫أريد إرسال وحدات للبحث في جميع ‫دور العبادة ضمن نطاق 80 كم من (تولسا) 104 00:10:47,862 --> 00:10:51,323 ‫لا بد أن عددها 4 ‫أو 5 آلاف على الأقل، صحيح؟ 105 00:10:52,533 --> 00:10:55,036 ‫حسناً، هذا كل ما لدي 106 00:10:56,912 --> 00:10:58,414 ‫ابحثوا بين المتدينين 107 00:11:02,793 --> 00:11:04,170 ‫كيف تميز الفرق 108 00:11:04,295 --> 00:11:06,756 ‫بين الكنيسة الكاثوليكية والمعمدانية؟ 109 00:11:06,922 --> 00:11:10,885 ‫كل الكنائس متشابهة ‫قد تكون هذه كنيسة أسقفية 110 00:11:11,010 --> 00:11:13,721 ‫(غلاس)، لقد نشأت في هذه المنطقة 111 00:11:14,055 --> 00:11:16,724 ‫هل أنت متدين؟ 112 00:11:17,808 --> 00:11:19,935 ‫هل أرى خساً في شطيرتك؟ 113 00:11:20,269 --> 00:11:22,229 ‫نعم، ماذا في ذلك؟ 114 00:11:23,189 --> 00:11:24,815 ‫هل أحضرته من هنا؟ 115 00:11:25,399 --> 00:11:28,527 ‫تباً! أهو من الشاحنة؟ 116 00:11:28,694 --> 00:11:31,489 ‫إن كنت تقصد الشاحنة المحملة بالخس 117 00:11:31,614 --> 00:11:34,075 ‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري) ‫الذي أطلق النار على شرطي 118 00:11:34,200 --> 00:11:36,952 ‫- نعم يا (ريد) ‫- كان سيفسد 119 00:11:37,953 --> 00:11:39,747 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 120 00:11:42,708 --> 00:11:44,377 ‫ماذا قالت حبيبتك السابقة بشأن الأقراص؟ 121 00:11:44,502 --> 00:11:46,170 ‫لا شيء حتى الآن 122 00:11:48,005 --> 00:11:50,216 ‫هل قلت لها إن الأمر مهم؟ 123 00:11:51,008 --> 00:11:53,469 ‫أعلمتها بذلك، نعم 124 00:11:53,761 --> 00:11:56,389 ‫لمَ لا تكلّمها على الهاتف وتعلمها مجدداً؟ 125 00:11:56,847 --> 00:12:00,935 ‫لأنها تسدي إلي معروفاً ‫وعندما يسدي أحد إلى الآخر معروفاً 126 00:12:01,102 --> 00:12:02,561 ‫يجب ألا يضغط عليه 127 00:12:02,687 --> 00:12:05,189 ‫هل ترى أنك تسدي إلي معروفاً؟ 128 00:12:05,564 --> 00:12:07,400 ‫لأنه يبدو لي أنك لا تفعل شيئاً 129 00:12:08,984 --> 00:12:10,444 ‫يا رجل المرآة؟ 130 00:12:11,696 --> 00:12:13,072 ‫هل لديك بعض الوقت للتحدث؟ 131 00:12:20,746 --> 00:12:22,123 ‫تفضل بالجلوس 132 00:12:27,002 --> 00:12:29,547 ‫يمكنك نزع القناع يا (وايد) ‫أنا أعرف شكلك 133 00:12:29,672 --> 00:12:32,299 ‫قال لي (ريغ) أن أبقيه على وجهي ‫داخل الدائرة 134 00:12:32,425 --> 00:12:35,177 ‫لماذا؟ نحن في الفريق نفسه 135 00:12:35,302 --> 00:12:38,556 ‫إخفاء الهوية أمر أساسي لسلامتنا 136 00:12:39,265 --> 00:12:42,351 ‫(وايد)، أتعتقد أنني عضو ‫في فرقة (كافلري) السابعة؟ 137 00:12:43,561 --> 00:12:44,937 ‫لا يا سيدتي 138 00:12:45,271 --> 00:12:46,981 ‫إذن ارفع قناعك 139 00:12:47,106 --> 00:12:49,692 ‫وأرني عينيك الخضراوين الحزينتين 140 00:12:50,735 --> 00:12:52,695 ‫إذن، أنت من (تولسا)؟ 141 00:12:53,279 --> 00:12:54,697 ‫لقد اقتربتِ 142 00:12:55,072 --> 00:12:57,199 ‫أنا من بلدة تدعى (هيوغو) ‫قرب الحدود مع (تكساس)... 143 00:12:57,324 --> 00:13:00,995 ‫يا للهول! هل كنت في (نيويورك) ‫في الثاني من نوفمبر؟ 144 00:13:01,120 --> 00:13:02,788 ‫بل في (نيو جيرسي) في الواقع 145 00:13:06,125 --> 00:13:07,752 ‫أما زلت مذعوراً؟ 146 00:13:08,961 --> 00:13:10,337 ‫- عفواً؟ ‫- لقد سمعت 147 00:13:10,463 --> 00:13:12,340 ‫بأن من كانوا موجودين ‫في منطقة انفجار الطاقة 148 00:13:12,465 --> 00:13:14,175 ‫ما زالوا يستيقظون ‫في منتصف الليل ويصرخون 149 00:13:14,300 --> 00:13:15,843 ‫أنا أنام بعمق 150 00:13:17,762 --> 00:13:19,138 ‫ممتاز 151 00:13:21,724 --> 00:13:25,895 ‫أرى أنك انضممت إلى قوات الشرطة ‫بعد "الليلة البيضاء" مباشرة 152 00:13:26,395 --> 00:13:28,814 ‫كان لا بد من تحقيق العدالة 153 00:13:29,231 --> 00:13:31,567 ‫وبعد أن سمحوا للمتوحشين ‫من أمثالك بوضع الأقنعة 154 00:13:31,692 --> 00:13:34,695 ‫أصبح لديك عذر ‫لتلفّ رأسك بمادة (ريفليكتاتين) 155 00:13:34,945 --> 00:13:37,406 ‫- إلام تلمحين؟ ‫- الحماية المضمونة 156 00:13:37,531 --> 00:13:41,452 ‫من انفجارات الطاقة، ولهذا تنام بعمق 157 00:13:43,913 --> 00:13:46,999 ‫أبحاث السوق، أهذا هو غطاؤك؟ 158 00:13:48,376 --> 00:13:50,127 ‫هل تراقب مجموعة من الحمقى ‫يتحدثون عما لا يعجبهم 159 00:13:50,252 --> 00:13:53,881 ‫في نكهة (برينغلز) الجديدة ‫كي لا يعرف أحد أنك رجل المرآة في السر؟ 160 00:13:54,006 --> 00:13:56,550 ‫أعرف أنك تعرفين أن اسمي (لوكينغ غلاس) 161 00:13:56,884 --> 00:13:59,428 ‫لكن بإمكانك الحصول ‫على لقب "رجل المرآة" إن شئت 162 00:14:02,682 --> 00:14:05,184 ‫حسناً، شكراً على قدومك 163 00:14:05,851 --> 00:14:07,269 ‫أهذا كل شيء؟ 164 00:14:08,020 --> 00:14:09,397 ‫نعم 165 00:14:15,778 --> 00:14:19,240 ‫مهلاً، كنت أريد طرح سؤال آخر عليك 166 00:14:19,740 --> 00:14:21,534 ‫أي أقراص؟ 167 00:14:22,243 --> 00:14:23,661 ‫عفواً؟ 168 00:14:23,994 --> 00:14:28,416 ‫لقد وضعت جهاز تنصت في نبات الصبّار ‫على مكتبك، و(أنجيلا إيبار)... عذراً 169 00:14:28,541 --> 00:14:31,127 ‫(سيستر نايت) سألتك للتو عن أقراص 170 00:14:31,252 --> 00:14:32,753 ‫وضعت جهاز تنصت في نبات الصبار؟ 171 00:14:32,878 --> 00:14:35,631 ‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي ‫فأنا من المباحث الفدرالية، ونحن نتنصت دائماً 172 00:14:36,757 --> 00:14:38,134 ‫إذن 173 00:14:41,929 --> 00:14:43,389 ‫ما هي تلك الأقراص؟ 174 00:14:45,016 --> 00:14:48,352 ‫هذه مسألة خاصة ‫بيني وبين (سيستر نايت) 175 00:14:49,020 --> 00:14:52,857 ‫والكشف عنها يُعد انتهاكاً لخصوصيتها الطبية 176 00:14:56,360 --> 00:14:59,739 ‫- هل يمكنني أن أغادر؟ ‫- بالطبع يا رجل المرآة 177 00:15:17,256 --> 00:15:18,632 ‫"مصرف (أمريكا) ‫موافقة على ائتمان بـ10 آلاف دولار" 178 00:16:21,734 --> 00:16:23,282 ‫"لا تنظر إلي" 179 00:16:23,407 --> 00:16:26,947 ‫"لماذا؟ أعرف أن مظهرك جميل من الداخل" 180 00:16:27,992 --> 00:16:29,369 ‫"انزع القناع" 181 00:16:29,796 --> 00:16:31,298 ‫"أرني وجهك" 182 00:16:32,204 --> 00:16:34,164 ‫"لن ترى وجهي أبداً" 183 00:17:17,475 --> 00:17:19,018 ‫تباً! 184 00:17:52,760 --> 00:17:54,721 ‫هل فعلت ذلك كما يجب؟ ‫ماذا تقصد بسؤالك؟ 185 00:17:54,888 --> 00:17:56,389 ‫إنها ليست معضلة علمية 186 00:17:56,514 --> 00:17:59,893 ‫صفارة الإنذار تنطفئ عند الضغط ‫على الزر الكبير في الملجأ 187 00:18:00,018 --> 00:18:02,228 ‫"بالطبع يا سيدي، يسرني ‫أن أرتب لك موعداً مع مسؤول فني" 188 00:18:02,353 --> 00:18:03,730 ‫"ليقدم لك درساً في استخدام النظام..." 189 00:18:03,855 --> 00:18:05,440 ‫لا أحتاج إلى درس 190 00:18:05,565 --> 00:18:08,526 ‫لقد نفذت أكثر من خمسة آلاف ‫تمرين تجريبي على هذا الجهاز 191 00:18:08,651 --> 00:18:10,737 ‫جهازكم معطل، لست أنا سبب المشكلة 192 00:18:10,862 --> 00:18:12,447 ‫ولهذا عليكم استبداله 193 00:18:12,614 --> 00:18:15,492 ‫"عفواً يا سيدي، كم تمريناً أجريت؟" 194 00:18:16,743 --> 00:18:18,244 ‫العدد الذي أعتبره ضرورياً 195 00:18:18,369 --> 00:18:20,663 ‫"حسناً، لكن دليل استخدام الجهاز ينصح" 196 00:18:20,788 --> 00:18:24,167 ‫"ببرمجة محاكاة لتجاوز البُعد ‫مرة كل ست أسابيع" 197 00:18:24,334 --> 00:18:26,669 ‫لا أكترث لما يقوله الدليل 198 00:18:26,794 --> 00:18:28,963 ‫- "حسناً يا سيدي" ‫- متى تستطيعون تزويدي بجهاز جديد؟ 199 00:18:29,088 --> 00:18:30,757 ‫"يمكننا أن نشحن لك جهازاً ‫يوم الخميس المقبل" 200 00:18:30,882 --> 00:18:33,384 ‫لا، هذا لا يناسبني إطلاقاً 201 00:18:33,510 --> 00:18:35,261 ‫أحتاج إليه قبل ذلك، بصفة مستعجلة 202 00:18:35,386 --> 00:18:37,263 ‫- في أقرب وقت ممكن ‫- "هناك طلب مستعجل خلال يوم" 203 00:18:37,388 --> 00:18:39,098 ‫"لكن تكلفته تساوي تكلفة الجهاز نفسه" 204 00:18:39,224 --> 00:18:41,476 ‫لا بأس، هذا ممتاز، سجل الطلب 205 00:18:41,601 --> 00:18:43,353 ‫- "نعم يا سيدي" ‫- وأضف شريطاً إضافياً 206 00:18:43,478 --> 00:18:45,355 ‫- من مادة (ريفليكتاتين) أيضاً ‫- "حسناً يا سيدي" 207 00:18:45,480 --> 00:18:49,108 ‫"نشكرك على كونك عميلاً مهماً ‫لدى شركة (إكستراديمنشونال) الأمنية..." 208 00:19:41,786 --> 00:19:44,664 ‫"(هابي هاري سمايلي أوز) ‫خالي من السكر" 209 00:19:44,956 --> 00:19:49,085 ‫حسناً يا أولاد، ما رأيكم في حبوب الإفطار؟ 210 00:19:49,961 --> 00:19:53,089 ‫مذاقها يشبه... لا شيء 211 00:19:53,506 --> 00:19:56,676 ‫حسناً، أيمكنك أن تكوني أكثر دقة؟ 212 00:19:56,801 --> 00:19:58,970 ‫لكل شيء مذاق ما 213 00:20:00,388 --> 00:20:01,764 ‫ما عدا هذا الشيء 214 00:20:02,974 --> 00:20:04,684 ‫ما رأيك في القرمشة إذن؟ 215 00:20:04,893 --> 00:20:07,061 ‫ليرفع يده من يحب قرمشة الحبوب 216 00:20:07,645 --> 00:20:11,316 ‫"هنا في (فوريفر بيت) ‫نقدم لكم تركيبة الحياة" 217 00:20:11,483 --> 00:20:14,319 ‫"حيث نعتمد على الحمض النووي ‫الفريد من نوعه لدى حيوانكم الحبيب" 218 00:20:14,444 --> 00:20:18,781 ‫"لنصنع نسخة طبق الأصل ‫كي لا تضطروا إلى وداعه مجدداً" 219 00:20:18,948 --> 00:20:20,992 ‫- "العملية الحائزة على براءة اختراع..." ‫- مرحباً 220 00:20:21,367 --> 00:20:23,328 ‫جئت لمقابلة (سنثيا تيلمان) 221 00:20:24,329 --> 00:20:26,956 ‫أعني (سنثيا بينيت) 222 00:20:31,878 --> 00:20:34,464 ‫- مرحباً ‫- مرحباً بك 223 00:20:35,423 --> 00:20:37,509 ‫وصل إلى المنزل بريد موجه إليك 224 00:20:38,259 --> 00:20:42,472 ‫هذا خطأ مكتب البريد ‫لقد ملأت ذلك النموذج ثلاث مرات 225 00:20:45,141 --> 00:20:47,101 ‫بالعين المجردة، كن صريحاً 226 00:20:47,769 --> 00:20:50,355 ‫هل هذه الكلاب متطابقة في رأيك؟ 227 00:20:56,611 --> 00:20:58,655 ‫ذلك الكلب أصغر بقليل 228 00:20:58,863 --> 00:21:00,240 ‫تباً! 229 00:21:02,325 --> 00:21:03,701 ‫هل تريدها؟ 230 00:21:04,244 --> 00:21:06,204 ‫ماذا سأفعل بكلب؟ 231 00:21:20,260 --> 00:21:21,803 ‫أرى أنك استعدت القبعة 232 00:21:26,599 --> 00:21:28,560 ‫لم أجد الوقت لتمشيط شعري 233 00:21:29,602 --> 00:21:31,771 ‫لا عيب في الاعتراف ‫بأنك تشعر بالقلق يا (وايد) 234 00:21:31,938 --> 00:21:34,023 ‫أنا بخير، مجرد تشتت بسيط 235 00:21:34,149 --> 00:21:35,650 ‫هذا يحدث دائماً 236 00:21:36,359 --> 00:21:38,653 ‫كنت أعني مقتل رئيستك 237 00:21:40,071 --> 00:21:42,031 ‫هل ستوضحين لي مسألة الأقراص؟ 238 00:21:46,536 --> 00:21:47,912 ‫إنها (نوستالجيا) 239 00:21:49,789 --> 00:21:51,166 ‫(نوستالجيا)؟ 240 00:21:52,625 --> 00:21:54,002 ‫هل أنت واثقة؟ 241 00:21:54,294 --> 00:21:58,381 ‫نعم، وأنا واثقة أيضاً ‫من أنهم حظروا هذه الأقراص 242 00:21:58,506 --> 00:22:02,385 ‫لأنه قد تبيّن أن وضع الذكريات ‫في صورة أقراص يؤدي إلى الذهان 243 00:22:03,344 --> 00:22:06,639 ‫لذا أنصحك بأن تقول ‫لصديقتك ألا تأخذها 244 00:22:08,141 --> 00:22:10,351 ‫لم أقل إنني أخذتها من امرأة 245 00:22:14,189 --> 00:22:16,024 ‫هل أخذتها من امرأة؟ 246 00:22:19,652 --> 00:22:22,489 ‫يمكنك اختيار امرأة صالحة ‫لماذا تتورط دائماً 247 00:22:22,614 --> 00:22:24,949 ‫مع نساء يتسببن بأذيتك؟ 248 00:22:26,618 --> 00:22:27,994 ‫لقد اخترتك 249 00:22:28,203 --> 00:22:29,579 ‫أنت امرأة صالحة 250 00:22:30,205 --> 00:22:32,165 ‫وقد حاولت لسبع سنوات إقناعك 251 00:22:32,332 --> 00:22:33,750 ‫بأنني لن آخذ ملابسك وأهرب 252 00:22:33,875 --> 00:22:35,877 ‫وأتركك عارياً بمفردك 253 00:22:42,133 --> 00:22:44,219 ‫سبع سنوات من الحظ العاثر 254 00:23:09,869 --> 00:23:12,580 ‫"كانت أمي في (بروكلين) عند وقوع الحادثة" 255 00:23:13,373 --> 00:23:15,708 ‫"لذلك تعرضت للانفجار مباشرة" 256 00:23:16,209 --> 00:23:18,670 ‫"وجهاً لوجه" 257 00:23:20,213 --> 00:23:21,631 ‫"هل تعرفون شعور أن يكبر الإنسان مع شخص" 258 00:23:21,756 --> 00:23:24,092 ‫"في انتظار دائم للكارثة القادمة؟" 259 00:23:25,218 --> 00:23:26,636 ‫الرخويات! 260 00:23:27,929 --> 00:23:29,389 ‫الرخويات اللعينة 261 00:23:30,890 --> 00:23:32,308 ‫لقد قرأت مقالة 262 00:23:32,976 --> 00:23:34,435 ‫عن شيء يدعى... 263 00:23:36,146 --> 00:23:37,605 ‫الصدمة الوراثية 264 00:23:38,898 --> 00:23:42,026 ‫فإذا تعرض الوالدان لحادثة فظيعة 265 00:23:42,152 --> 00:23:43,945 ‫فإنها تضاف إلى الحمض النووي للأبناء 266 00:23:44,529 --> 00:23:47,782 ‫وعندما تعرضت أمي للانفجار ‫رغم أنني لم أولَد 267 00:23:47,907 --> 00:23:55,665 ‫إلا بعد مرور عشر سنوات على الثاني ‫من نوفمبر، أشعر بأنني ورثت ألمها 268 00:24:04,591 --> 00:24:06,009 ‫أأنت صديقة (نيمو)؟ 269 00:24:09,596 --> 00:24:11,097 ‫أهلاً بك 270 00:24:19,647 --> 00:24:25,153 ‫على أي حال، أنا أتصل بـ(إي دي إس) ‫مراراً وتكراراً لكنني أقفل الخط 271 00:24:25,904 --> 00:24:27,405 ‫لا أريد أن أصبح مثل أولئك المجانين 272 00:24:27,530 --> 00:24:29,866 ‫الذين يلفّون رؤوسهم ‫بورق الألومنيوم السحري 273 00:24:31,993 --> 00:24:33,536 ‫كل يوم بيومه، صحيح؟ 274 00:24:36,789 --> 00:24:39,167 ‫لكنني أشعر أحياناً ‫بأن هذه الحال لن تنتهي أبداً 275 00:24:42,378 --> 00:24:43,880 ‫لقد مررت بما تمر به 276 00:24:45,757 --> 00:24:49,844 ‫كنت أفكر في ذلك الوغد ذي العين الواحدة ‫طوال الوقت، وقد سبب لي الذعر 277 00:24:50,720 --> 00:24:52,680 ‫لكنني لم أعد خائفاً 278 00:24:55,016 --> 00:24:59,562 ‫يوم 2 نوفمبر، كان (الاتحاد السوفييتي) ‫يوشك على إبادتنا 279 00:24:59,813 --> 00:25:02,649 ‫وكنا مستعدين لنردّ الصاع صاعين 280 00:25:03,608 --> 00:25:08,488 ‫ثم انتقل ذلك الكائن الهائل الأخطبوطي ‫الفظيع فضائياً إلى (نيويورك) 281 00:25:11,157 --> 00:25:15,662 ‫لو لم يأت في الوقت الذي جاء فيه ‫لتحولنا جميعاً إلى رماد 282 00:25:16,412 --> 00:25:19,290 ‫لقد وحّدنا في مواجهة خطر مشترك 283 00:25:20,959 --> 00:25:24,754 ‫هل سينتهي الأمر يوماً ما؟ ‫بالطبع سينتهي 284 00:25:25,588 --> 00:25:29,425 ‫لأننا جميعاً موجودون في نفق ‫ولكل نفق نهاية 285 00:25:31,136 --> 00:25:32,679 ‫يظهر النور في النهاية 286 00:25:34,180 --> 00:25:38,977 ‫وإذا وثقتم بي ‫سأبذل كل جهدي لأرشدكم إليه 287 00:25:40,353 --> 00:25:41,729 ‫أيديكم 288 00:25:48,820 --> 00:25:51,865 ‫نعرف أن هناك أبعاداً أخرى غير هذا البُعد 289 00:25:52,073 --> 00:25:57,495 ‫لكننا نعيش في هذا البُعد ‫ولن نعيش خائفين 290 00:26:24,022 --> 00:26:25,398 ‫طابت ليلتك 291 00:26:27,525 --> 00:26:28,902 ‫طابت ليلتك 292 00:26:29,527 --> 00:26:33,698 ‫لا أعرف إن كان أحد قد أخبرك ‫بأننا نجتمع يوم الثلاثاء أيضاً 293 00:26:33,823 --> 00:26:35,200 ‫في الساعة الثامنة 294 00:26:36,034 --> 00:26:37,410 ‫ممتاز 295 00:26:44,459 --> 00:26:45,835 ‫لست أصدقك 296 00:26:47,879 --> 00:26:50,548 ‫- ماذا؟ ‫- لا يوجد نور 297 00:26:51,341 --> 00:26:52,842 ‫ما زلتَ داخل النفق 298 00:26:55,887 --> 00:26:58,681 ‫أنا واثقة من أنك تفقد صوابك مثلنا 299 00:27:00,016 --> 00:27:04,938 ‫هذا موجود في الأنفاق ‫ولكن للأسف، لا يمكن إثبات نتيجة الرهان 300 00:27:05,063 --> 00:27:08,358 ‫إلا إذا قيّمنا صدمتك بالمقارنة مع صدمتي 301 00:27:09,400 --> 00:27:12,278 ‫ما رأيك في إخبارنا بها ‫عند عودتك يوم الثلاثاء؟ 302 00:27:13,446 --> 00:27:15,323 ‫لن أعود يوم الثلاثاء 303 00:27:17,992 --> 00:27:20,662 ‫حسناً، هذا منصف 304 00:27:23,748 --> 00:27:25,124 ‫اتبعني 305 00:27:46,187 --> 00:27:47,814 ‫لا عجب أنهم كرهوها 306 00:27:47,939 --> 00:27:50,942 ‫لا يمكنك إطلاق اسم (سمايلي أوز) ‫على حبوب إفطار دون إضافة السكر إليها 307 00:27:51,067 --> 00:27:56,573 ‫للأسف، السكر يسبب تسوس الأسنان ‫وفرط النشاط، والسرطان أيضاً 308 00:27:56,698 --> 00:28:00,368 ‫أرجوك! كنا نأكل السكر بكميات هائلة ‫وانتصرنا في (فيتنام) 309 00:28:00,493 --> 00:28:05,331 ‫الدكتور (مانهاتن) هو من انتصر في (فيتنام) ‫عملياً، لكنني أسلّم بوجهة نظرك 310 00:28:05,498 --> 00:28:08,710 ‫إذن، إذا كان الأولاد يحددون ما إذا كانت ‫حبوب الإفطار تعجبهم أم لا 311 00:28:08,877 --> 00:28:12,881 ‫- فما الغرض من وجودك؟ ‫- مجموعات المناقشة مليئة بالأكاذيب 312 00:28:13,006 --> 00:28:15,133 ‫إنهم يحتاجون إلي كي أدلّهم إلى الحقيقة 313 00:28:16,342 --> 00:28:17,844 ‫هل أنت قادر على كشف الكذب؟ 314 00:28:17,969 --> 00:28:19,471 ‫بالطبع 315 00:28:20,013 --> 00:28:22,474 ‫كنت بحاجة إلى مهارة كهذه ‫قبل أن أتزوج مرتين 316 00:28:23,057 --> 00:28:24,434 ‫وما هو عملك أنت؟ 317 00:28:26,394 --> 00:28:27,770 ‫أنا نادلة 318 00:28:29,564 --> 00:28:31,274 ‫لا، حاولي مرة أخرى 319 00:28:32,066 --> 00:28:35,320 ‫حسناً، أعمل في مجال الرهن العقاري 320 00:28:35,445 --> 00:28:37,322 ‫هذا غير صحيح يا سيدتي 321 00:28:39,824 --> 00:28:41,576 ‫أنا أخصائية أشعة 322 00:28:44,996 --> 00:28:46,372 ‫هذا صحيح 323 00:28:50,668 --> 00:28:56,800 ‫والآن، بعد أن تحدثنا عن مهنتي ومهنتك 324 00:28:56,966 --> 00:28:58,676 ‫هلا نسوي رهاننا 325 00:28:59,719 --> 00:29:03,598 ‫- رهاننا؟ ‫- بخصوص فقدان صوابنا 326 00:29:04,682 --> 00:29:06,518 ‫أهذا كل ما تريده مني يا (وايد)؟ 327 00:29:07,268 --> 00:29:08,645 ‫قصتي المتعلقة بالرخويات؟ 328 00:29:09,395 --> 00:29:11,189 ‫لا أريد الضغط عليك، لكن هذا ما أريده 329 00:29:11,606 --> 00:29:13,107 ‫إنها قصة حمقاء 330 00:29:15,276 --> 00:29:17,612 ‫لقد كنتَ موجوداً فعلياً يوم 2 نوفمبر 331 00:29:19,614 --> 00:29:20,990 ‫ستغضب عندما أروي لك قصتي 332 00:29:21,115 --> 00:29:22,700 ‫أعدك بألا أغضب 333 00:29:25,912 --> 00:29:30,250 ‫(بيل هورس)، الفيلم؟ 334 00:29:32,043 --> 00:29:34,629 ‫(بيل هورس)، لقد صدر عام 1992 335 00:29:35,296 --> 00:29:39,092 ‫(ستيفن سبيرلبيرغ)؟ لقد حصل ‫على جوائز (أوسكار) لا تحصى 336 00:29:39,217 --> 00:29:42,178 ‫بالطبع، لم أشاهده 337 00:29:42,303 --> 00:29:44,055 ‫لقد شاهدته ألف مرة 338 00:29:44,180 --> 00:29:45,682 ‫على الأقل توقفت عن العد بعد ذلك 339 00:29:45,807 --> 00:29:47,684 ‫أعرف كل شيء عن ذلك الفيلم 340 00:29:48,601 --> 00:29:51,062 ‫عنوانه هو (بيل هورس) لأن ذلك ‫هو اسم الفرقة التي كانت تعزف 341 00:29:51,187 --> 00:29:53,565 ‫في حديقة ميدان (ماديسون) ‫عندما أمطرت السماء الرخويات 342 00:29:54,941 --> 00:30:00,572 ‫على أي حال، هناك مشهد تظهر فيه ‫طفلة صغيرة ترتدي معطفاً أحمر 343 00:30:01,239 --> 00:30:04,450 ‫الفيلم بالأبيض والأسود ‫مما يبرز اللون الأحمر أكثر 344 00:30:06,619 --> 00:30:09,539 ‫كانت الفتاة تتخبط في سيرها ‫في أرجاء ميدان (هيرالد) 345 00:30:10,707 --> 00:30:14,711 ‫كانت تمشي تحت المجسات وبين الجثث 346 00:30:16,921 --> 00:30:21,593 ‫كانت تنادي أمها خائفة 347 00:30:24,554 --> 00:30:26,389 ‫علق ذلك المشهد في ذاكرتي، أتفهمني؟ 348 00:30:28,099 --> 00:30:32,061 ‫أعرف أن من الحماقة ‫أن أكون مهووسة بفيلم 349 00:30:32,187 --> 00:30:34,981 ‫لكن مشاهدته تشعرني بالارتياح 350 00:30:37,567 --> 00:30:39,194 ‫وكأنني أواجه مخاوفي 351 00:30:42,614 --> 00:30:44,616 ‫لأنني خائفة دائماً 352 00:30:46,743 --> 00:30:50,455 ‫أعني، السماء تمطر رخويات 353 00:30:51,915 --> 00:30:54,876 ‫والناس يوقفون سياراتهم ‫ويشغّلون ماسحات الزجاج 354 00:30:55,001 --> 00:30:58,671 ‫وكأن الكائنات الفضائية ‫لا تتساقط من السماء؟ 355 00:31:00,215 --> 00:31:03,009 ‫لماذا لا يشعر الجميع بالرعب؟ 356 00:31:06,387 --> 00:31:08,056 ‫الطريقة الوحيدة لحماية نفسي من الجنون 357 00:31:08,181 --> 00:31:10,391 ‫هي مشاهدة ذلك الفيلم أو إقامة علاقة 358 00:31:12,894 --> 00:31:14,270 ‫ماذا؟ 359 00:31:15,480 --> 00:31:16,856 ‫إقامة علاقة؟ 360 00:31:24,572 --> 00:31:29,577 ‫أنا ثملة، سأتصل بصديق ‫ليوصلني إلى المنزل 361 00:31:29,994 --> 00:31:31,371 ‫أستطيع أن أوصلك 362 00:31:31,871 --> 00:31:33,540 ‫أنت ثمل أيضاً 363 00:31:34,833 --> 00:31:36,751 ‫أنت وسيم، لكنك ثمل 364 00:31:37,460 --> 00:31:39,254 ‫ربما يجدر بك الاتصال بصديق أيضاً 365 00:31:42,799 --> 00:31:44,592 ‫ليس لي أصدقاء 366 00:31:53,226 --> 00:31:54,602 ‫لا، شكراً 367 00:31:54,853 --> 00:31:56,312 ‫لا أشارك في أنشطة كهذه 368 00:31:57,313 --> 00:31:58,690 ‫هذا مجرد تبغ 369 00:31:59,149 --> 00:32:02,110 ‫لكنه مادة خاضعة للرقابة 370 00:32:03,570 --> 00:32:06,489 ‫- من أين جئت به؟ ‫- لماذا؟ هل ستبلغ الشرطة؟ 371 00:32:06,781 --> 00:32:12,620 ‫استخدمت آخر ربع دولار لدي للاتصال ‫بسيارة الأجرة، لكن الرائحة رائعة 372 00:32:13,788 --> 00:32:15,165 ‫حقاً؟ 373 00:32:29,512 --> 00:32:30,889 ‫كنت محقة 374 00:32:31,806 --> 00:32:33,600 ‫لم أخرج من النفق 375 00:32:34,809 --> 00:32:36,394 ‫على الأقل نحن فيه معاً 376 00:32:43,359 --> 00:32:44,736 ‫لقد وصلت سيارتي 377 00:32:48,865 --> 00:32:50,241 ‫أراك يوم الثلاثاء 378 00:32:51,659 --> 00:32:53,119 ‫أراك يوم الثلاثاء 379 00:33:11,221 --> 00:33:12,597 ‫تباً! 380 00:33:21,439 --> 00:33:23,483 ‫إلى المركز، هنا (غلاس) 381 00:33:23,775 --> 00:33:26,736 ‫هل استرجعنا الشاحنة ‫ممن أطلق النار على (ساتون)؟ 382 00:33:27,153 --> 00:33:28,571 ‫"كرر من فضلك" 383 00:33:29,113 --> 00:33:31,199 ‫الشاحنة، الشاحنة المليئة بالخس 384 00:33:31,324 --> 00:33:34,786 ‫التي كان يقودها عضو فرقة (كافلري) ‫هل حصلنا عليها؟ 385 00:33:35,119 --> 00:33:36,830 ‫"لا، لماذا؟" 386 00:33:37,539 --> 00:33:38,915 ‫سأتصل بك لاحقاً 387 00:34:03,231 --> 00:34:04,649 ‫أحسنت أيها الغبي 388 00:34:04,774 --> 00:34:06,276 ‫أنت بارع في الاختيار 389 00:34:10,280 --> 00:34:12,866 ‫المزيد من الأذى بانتظاري 390 00:34:22,959 --> 00:34:24,794 ‫إلى المركز، هنا (غلاس) 391 00:34:24,919 --> 00:34:28,089 ‫لقد تعرفت على مشتبه بهم ‫من فرقة (كافلري) السابعة 392 00:34:28,214 --> 00:34:29,674 ‫أطلب إرسال الدعم 393 00:34:29,966 --> 00:34:32,802 ‫أنا قرب ذلك المتجر المهجور ‫على الطريق الريفي رقم تسعة 394 00:34:32,927 --> 00:34:34,429 ‫هل تسمعني؟ 395 00:34:34,596 --> 00:34:36,306 ‫"عُلم، نحن في طريقنا إليك" 396 00:35:59,889 --> 00:36:01,516 ‫سمعت صوتها هنا 397 00:36:06,855 --> 00:36:11,776 ‫الكنيسة، 40 درجة إلى الجنوب الغربي 398 00:36:52,859 --> 00:36:54,986 ‫- (وايد)؟ ‫- لا يتحركنّ أحد! 399 00:36:55,153 --> 00:36:56,529 ‫إنه هنا 400 00:36:56,779 --> 00:36:59,657 ‫شرطة (تولسا)! ‫انبطحوا جميعاً على الأرض، وأنت! 401 00:36:59,782 --> 00:37:01,409 ‫أطفئ ذلك الشيء 402 00:37:04,579 --> 00:37:06,080 ‫اهدأ، حسناً؟ 403 00:37:06,331 --> 00:37:07,790 ‫هل تفتحون البوابات؟ 404 00:37:07,957 --> 00:37:09,918 ‫- هل تفتحونها؟ ‫- لنناقش الأمر 405 00:37:10,043 --> 00:37:12,420 ‫أجيبيني وإلا أطلقت النار 406 00:37:12,545 --> 00:37:13,922 ‫ماذا يحدث هنا؟ 407 00:37:14,047 --> 00:37:18,051 ‫ما يحدث يا (وايد) هو أنني تكبدت ‫عناء كبيراً كي أحضرك إلى هنا 408 00:37:18,218 --> 00:37:21,221 ‫حتى أننا تدبرنا إسقاط الخس ‫من الشاحنة عمداً 409 00:37:21,387 --> 00:37:25,141 ‫لكنني لن أتمكن من توضيح السبب ‫إذا واصلت الصراخ 410 00:37:25,850 --> 00:37:27,560 ‫هلا تنزل مسدسك 411 00:37:27,727 --> 00:37:29,103 ‫من فضلك 412 00:37:37,487 --> 00:37:40,198 ‫إنها طلقات فارغة يا (وايد)، تحسباً فقط 413 00:37:43,076 --> 00:37:45,161 ‫وقد كنت تتحدث إلينا ‫على جهاز اللاسلكي أيضاً 414 00:37:45,286 --> 00:37:46,704 ‫لقد عززنا إشارة الإرسال لديك 415 00:37:47,455 --> 00:37:48,832 ‫ما هذا؟ 416 00:37:49,290 --> 00:37:53,127 ‫هذه هي الوسيلة الوحيدة ‫لنريك الحقيقة يا (وايد) 417 00:38:43,261 --> 00:38:45,346 ‫أنا أخصائية أشعة فعلاً 418 00:39:00,904 --> 00:39:04,949 ‫(ريفليكتاتين)؟ هل تضعونه ‫في كل قبعاتكم؟ 419 00:39:10,205 --> 00:39:13,124 ‫علينا حماية المادة الرمادية ‫من الانفجارات 420 00:39:13,791 --> 00:39:15,668 ‫سمعت بأن تلك المادة تفي بالغرض 421 00:39:17,670 --> 00:39:19,672 ‫ألهذا السبب صنعت قناعك منها؟ 422 00:39:20,715 --> 00:39:26,054 ‫القناع الذي ترتديه في العمل؟ ‫أنا أعرف من أنت يا (لوكينغ غلاس) 423 00:39:27,555 --> 00:39:30,683 ‫هل تحاول حتى تغيير نبرة صوتك ‫أيها السيناتور؟ 424 00:39:32,685 --> 00:39:35,063 ‫تباً! أما زلت أضع القناع؟ 425 00:39:35,188 --> 00:39:38,942 ‫أنا آسف، هذه فظاظة مني 426 00:39:39,150 --> 00:39:40,610 ‫هذا لأجلهم فقط 427 00:39:41,653 --> 00:39:43,196 ‫ستقتلني 428 00:39:43,530 --> 00:39:47,742 ‫ماذا؟ لماذا أقتلك يا (وايد)؟ 429 00:39:48,034 --> 00:39:49,536 ‫أنت تقتل رجال الشرطة 430 00:39:49,869 --> 00:39:51,329 ‫هل تعني الليلة البيضاء؟ 431 00:39:51,830 --> 00:39:53,206 ‫أرجوك! 432 00:39:53,915 --> 00:39:55,291 ‫لست قاتلاً 433 00:39:55,792 --> 00:39:57,210 ‫أنا سياسي 434 00:39:58,169 --> 00:40:01,047 ‫جئت إلى هنا وتوليت زعامة هؤلاء الحمقى 435 00:40:01,172 --> 00:40:03,675 ‫لمنع تكرار تلك الترهات 436 00:40:04,050 --> 00:40:06,636 ‫ونفذ صديقي (جاد) المهمة ذاتها ‫بصفته رئيس الشرطة 437 00:40:07,720 --> 00:40:11,808 ‫أدار كل منا فريقه ‫من أجل الحفاظ على السلم 438 00:40:12,475 --> 00:40:13,852 ‫هذا غير صحيح 439 00:40:14,727 --> 00:40:16,229 ‫هل هناك أي شيء صحيح يا (وايد)؟ 440 00:40:20,942 --> 00:40:22,360 ‫يا للهول! 441 00:40:23,319 --> 00:40:25,530 ‫وكل هذا لا يهمك 442 00:40:26,239 --> 00:40:29,951 ‫لأن ما يهمك فعلاً هو ما رأيتنا ‫نرمي كرات السلة فيه 443 00:40:30,577 --> 00:40:31,995 ‫هل تعرف ما هو؟ 444 00:40:32,162 --> 00:40:35,748 ‫إنه منفذ (سي إكس 249) للانتقال الآني 445 00:40:36,583 --> 00:40:38,418 ‫مثل المنفذ الذي كانوا يلعبون به 446 00:40:38,585 --> 00:40:42,922 ‫في معهد دراسات ما وراء الأبعاد ‫في ميدان (هيرالد) يوم 2 نوفمبر 447 00:40:43,047 --> 00:40:44,507 ‫هذا صحيح 448 00:40:46,342 --> 00:40:48,428 ‫هل تستطيع تخمين الغرض منه؟ 449 00:40:49,804 --> 00:40:52,348 ‫ستفتح بوابة في (تولسا) 450 00:40:54,225 --> 00:40:56,144 ‫لتلقي علينا مزيداً من الرخويات 451 00:40:56,436 --> 00:40:59,147 ‫أرجوك! أين الابتكار في ذلك؟ 452 00:40:59,355 --> 00:41:03,401 ‫لا، سنقوم بشيء جديد 453 00:41:05,069 --> 00:41:13,369 ‫(وايد)، سأريك شيئاً ما ‫وبعد أن تراه 454 00:41:14,287 --> 00:41:15,747 ‫ستخرج من هذا المكان 455 00:41:15,914 --> 00:41:20,627 ‫ولن تخشى الكائنات ‫الضخمة المتنقلة آنياً أبداً 456 00:41:22,003 --> 00:41:23,880 ‫لأنني سأحررك 457 00:41:24,839 --> 00:41:28,176 ‫وبالمقابل، سأطلب منك خدمة 458 00:41:28,676 --> 00:41:33,973 ‫اعتبرها مقايضة رخويات، ‫(أنجيلا إيبار) هذه... 459 00:41:35,975 --> 00:41:39,229 ‫إما أنها قتلت (جاد كروفورد) ‫أو أنها تعرف من قتله 460 00:41:40,522 --> 00:41:43,900 ‫في الحالتين، تُعد خطراً ‫يهدد السلم الذي حدثتك عنه 461 00:41:45,026 --> 00:41:47,278 ‫أعرف أن العميل (بليك) ‫يشك فيها أساساً 462 00:41:47,403 --> 00:41:50,240 ‫ما رأيك في أن تسهم في ذلك؟ 463 00:41:50,740 --> 00:41:52,283 ‫(أنجيلا) تثق بك 464 00:41:53,409 --> 00:41:55,328 ‫سلّمنا إياها، وإذا فعلت ذلك 465 00:41:55,453 --> 00:41:58,206 ‫لن أضطر إلى إرسال أولئك العنصريين ‫من (أوكلاهوما) إلى بيتها 466 00:41:58,331 --> 00:42:01,501 ‫لقتلها هي وكل أفراد عائلتها 467 00:42:02,126 --> 00:42:05,797 ‫أريد إبعادها عن المجلس لبضعة أيام ‫كي أنجز مهمتي 468 00:42:06,714 --> 00:42:08,133 ‫الخيار لك يا (وايد) 469 00:42:09,300 --> 00:42:10,802 ‫كلا الخيارين ملائمان لي 470 00:42:14,013 --> 00:42:15,390 ‫حسناً 471 00:42:20,979 --> 00:42:25,567 ‫بعد مرور أسبوعين على انتخابي ‫سيناتوراً لولاية (أوكلاهوما) العظيمة 472 00:42:25,692 --> 00:42:28,361 ‫عُينت في لجنة المخصصات، وكان ذلك سيئاً 473 00:42:28,486 --> 00:42:31,698 ‫لأنني كنت أريد مهمة مثيرة ‫مثل الاستخبارات أو اللجنة القضائية 474 00:42:31,823 --> 00:42:34,909 ‫لكن على المرء ألا يغضب ‫مما يحصل عليه، لذلك قبلت 475 00:42:35,243 --> 00:42:37,745 ‫وفي اليوم الأول ‫اصطحبوني إلى غرفة صغيرة 476 00:42:38,079 --> 00:42:40,039 ‫وعرضوا علي ما سأعرضه عليك الآن 477 00:42:40,999 --> 00:42:43,501 ‫استغرق الأمر سنتين قبل أن أتمكن ‫من قرصنة نسخة لنفسي 478 00:42:49,257 --> 00:42:51,593 ‫إذن يا (وايد) ‫بإمكانك إخبار رفاقك في الشرطة 479 00:42:51,718 --> 00:42:55,180 ‫بأنني أدير فرقة (كافلري) ‫ومن ثم سأقنعهم بأنك مجنون 480 00:42:55,305 --> 00:42:58,391 ‫ولن يكون ذلك صعباً مع أخذ ‫قبعاتك اللامعة السرية بعين الاعتبار 481 00:43:00,894 --> 00:43:05,815 ‫أو يمكنك الضغط على زر التشغيل ‫والتحرر أخيراً 482 00:43:09,527 --> 00:43:11,488 ‫سأترك القرار لك 483 00:43:38,473 --> 00:43:39,891 ‫"مرحباً يا (روبرت)" 484 00:43:40,058 --> 00:43:41,559 ‫"أنا (أدريان فايت)" 485 00:43:42,519 --> 00:43:45,396 ‫"على فرض أن تعليماتي نُفذت حرفياً" 486 00:43:45,730 --> 00:43:49,067 ‫"اليوم هو 21 يناير 1993" 487 00:43:49,359 --> 00:43:52,403 ‫"وقد نُصّبت للتو رئيساً" 488 00:43:53,488 --> 00:43:55,240 ‫"اسمح لي أن أكون من الأوائل" 489 00:43:55,365 --> 00:43:59,410 ‫"الذين سيهنئونك يا سيادة الرئيس (ريدفورد)" 490 00:44:01,037 --> 00:44:03,957 ‫"سيدي، إنني أسجل هذه الرسالة" 491 00:44:04,082 --> 00:44:06,960 ‫"في تاريخ 1 نوفمبر 1985" 492 00:44:07,085 --> 00:44:09,462 ‫"أي قبل سبع سنوات في ماضيك" 493 00:44:10,213 --> 00:44:12,966 ‫"كيف تنبأت بأنك ستُنتخب رئيساً" 494 00:44:13,091 --> 00:44:15,552 ‫"بهذه الدقة المذهلة؟" 495 00:44:16,594 --> 00:44:20,140 ‫"لأنني لم أتنبأ بالأمر، بل خططت له" 496 00:44:21,891 --> 00:44:26,479 ‫"نحن هنا في عام 1985، والنهاية قريبة" 497 00:44:27,564 --> 00:44:31,526 ‫"المحرقة النووية بين (الولايات المتحدة) ‫و(روسيا) باتت وشيكة" 498 00:44:32,152 --> 00:44:37,782 ‫"لحسن الحظ، لقد خططت لهذا أيضاً ‫والطريقة الوحيدة لتجنب انقراض بني البشر" 499 00:44:38,074 --> 00:44:41,995 ‫"هي استخدام سلاح أقوى ‫من أي سلاح ذري" 500 00:44:42,287 --> 00:44:44,581 ‫"وهذا السلاح هو الخوف" 501 00:44:45,456 --> 00:44:49,919 ‫"وأنا يا سيدي الرئيس، مهندس ذلك السلاح" 502 00:44:51,045 --> 00:44:55,842 ‫"خلال 24 ساعة ‫أي قبل سبع سنوات بالنسبة إليك" 503 00:44:56,342 --> 00:45:00,513 ‫"سيتجسد وحش من بُعد مختلف في (مانهاتن)" 504 00:45:00,680 --> 00:45:02,348 ‫"وسيطلق انفجاراً من الطاقة الروحانية" 505 00:45:02,474 --> 00:45:07,562 ‫"سيقتل نصف سكان المدينة ‫ويسبب صدمة للملايين" 506 00:45:08,188 --> 00:45:12,233 ‫"لكن الوحش لن يأتي من بُعد آخر" 507 00:45:13,735 --> 00:45:15,195 ‫"بل سيأتي مني" 508 00:45:17,238 --> 00:45:18,990 ‫"إنها خدعة يا سيدي الرئيس" 509 00:45:21,534 --> 00:45:26,498 ‫"خدعة متقنة ومدبرة بدقة لإنقاذ العالم" 510 00:45:28,374 --> 00:45:30,543 ‫"لكن الجزء الأصعب هو ما يتبع ذلك" 511 00:45:30,919 --> 00:45:32,587 ‫"لن تبدأ المرحلة الانتقالية على الفور" 512 00:45:32,712 --> 00:45:34,839 ‫"سيحتاج العالم إلى وقت للتعافي" 513 00:45:34,964 --> 00:45:38,218 ‫"وبالطبع، سيتوجب علي حفظ السلم" 514 00:45:38,343 --> 00:45:41,262 ‫"من خلال وقائع إضافية ‫من بُعد آخر على نطاق مصغر" 515 00:45:41,387 --> 00:45:46,810 ‫"ولكنني واثق أن البشر جاهزون للتغيير الآن" 516 00:45:47,727 --> 00:45:52,899 ‫"إنني أتصور عالماً أكثر قوة ومحبة ‫والتزاماً برعاية الضعيف" 517 00:45:53,066 --> 00:45:57,904 ‫"وإبطال الدمار البيئي ‫وبناء المساواة الحقيقية" 518 00:45:58,404 --> 00:46:00,532 ‫"أعرف أنك تشاركني هذه القيَم" 519 00:46:00,824 --> 00:46:07,205 ‫"ولهذا بذلت وسأبذل ‫كل ما في وسعي حتى تُنتخَب" 520 00:46:08,248 --> 00:46:14,295 ‫"لكن الخطة لن تنجح إلا إذا قبلت ‫أن تكون شريكي يا سيادة الرئيس" 521 00:46:14,838 --> 00:46:18,383 ‫"شريكي في بناء مدينة فاضلة" 522 00:46:19,801 --> 00:46:25,306 ‫"ولكن قبل ذلك، علي أن أكسب ثقتك ‫ولا شك أن لديك أسئلة" 523 00:46:26,099 --> 00:46:28,810 ‫"إذا سمحت لي، خلال الساعات المقبلة" 524 00:46:30,478 --> 00:46:32,021 ‫"أعتقد أن لدي بعض الإجابات" 525 00:46:32,355 --> 00:46:34,941 ‫"هلا نبدأ" 526 00:46:47,537 --> 00:46:50,874 ‫أسرعوا! الوقت أمر جوهري 527 00:46:50,999 --> 00:46:52,834 ‫أين... ها هي 528 00:46:55,461 --> 00:46:56,921 ‫هذا جيد 529 00:47:15,773 --> 00:47:17,400 ‫هل أنت جاهز يا سيد (فيليبس)؟ 530 00:47:17,859 --> 00:47:19,360 ‫أتمنى لك رحلة آمنة يا سيدي 531 00:47:19,777 --> 00:47:22,071 ‫ثلاثة، اثنان 532 00:47:22,780 --> 00:47:24,157 ‫واحد 533 00:49:26,154 --> 00:49:27,947 ‫ها أنت ذا 534 00:49:32,744 --> 00:49:34,996 ‫- لقد نجحت! ‫- "النجدة" 535 00:49:35,121 --> 00:49:37,916 ‫لقد نجحت! 536 00:50:09,239 --> 00:50:11,574 ‫ألم تكن رسالتي واضحة؟ 537 00:50:13,618 --> 00:50:14,994 ‫لقد حذرتك 538 00:50:15,286 --> 00:50:18,414 ‫مرة بعد مرة 539 00:50:18,998 --> 00:50:23,962 ‫لكنك ما زلت تتمرد على قوانين ‫هذه الأرض ومن يخدمونها 540 00:50:24,128 --> 00:50:28,758 ‫وماذا تخدم أنت ‫أيها الهيكل المجعد البائس؟ 541 00:50:29,634 --> 00:50:31,511 ‫أنت تخدم نفسك فقط 542 00:50:33,263 --> 00:50:35,974 ‫ولا بد أن تتحمل عواقب ذلك 543 00:50:47,819 --> 00:50:51,406 ‫أيها السيد (أدريان فايت) ‫بموجب السلطة الموكلة إلي 544 00:50:51,531 --> 00:50:55,535 ‫بصفتي وصياً على هذه الأراضي ‫سأضعك رهن الاعتقال 545 00:50:56,744 --> 00:50:58,788 ‫أدعو الرب أن يرحم روحك 546 00:50:58,955 --> 00:51:00,373 ‫الرب؟ 547 00:51:01,332 --> 00:51:03,334 ‫لقد تخلى عنك إلهك 548 00:51:03,918 --> 00:51:05,295 ‫ولمَ لا يفعل ذلك؟ 549 00:51:05,628 --> 00:51:07,005 ‫أنتم مدعاة للشفقة 550 00:51:08,006 --> 00:51:09,382 ‫كلكم! 551 00:51:12,093 --> 00:51:15,221 ‫للأسف، السيد (فايت) على حق 552 00:51:16,347 --> 00:51:20,727 ‫لقد تركنا إلهنا ‫ولا يرجح أن يعود 553 00:51:24,272 --> 00:51:28,318 ‫- إذن لن تكون هناك رحمة ‫- "(ميرسي)" 554 00:51:29,277 --> 00:51:32,238 ‫انتظرن لحظة، استمتعن بالرائحة 555 00:51:32,363 --> 00:51:33,990 ‫قبل أن تقلن أي شيء 556 00:51:34,657 --> 00:51:39,996 ‫وصفنَ لنا رائحة (ميرسي) بكلماتكن الخاصة 557 00:52:16,991 --> 00:52:20,495 ‫هذا كلام فارغ، كان (هوديد جاستس) ‫موجوداً في الأربعينيات 558 00:52:20,620 --> 00:52:23,790 ‫ولم يظهر الدكتور (مانهاتن) قبل 1960 559 00:52:23,998 --> 00:52:26,459 ‫وماذا في ذلك؟ بإمكانه السفر عبر الزمن 560 00:52:26,584 --> 00:52:28,795 ‫لا، لا يمكنه السفر عبر الزمن 561 00:52:29,254 --> 00:52:31,172 ‫لقد شاهدت كل الحلقات 562 00:52:31,464 --> 00:52:35,218 ‫وأؤكد لك أن (هوديد جاستس) ‫هو الدكتور (مانهاتن) 563 00:52:44,644 --> 00:52:46,855 ‫- نعم ‫- "إذن؟" 564 00:52:49,858 --> 00:52:51,234 ‫إذن ماذا؟ 565 00:52:51,651 --> 00:52:53,361 ‫"هل الأقراص معك؟" 566 00:52:54,445 --> 00:52:56,030 ‫هل هناك شيء صحيح؟ 567 00:52:56,698 --> 00:52:59,409 ‫- "ماذا تقصد؟" ‫- أجيبيني فقط 568 00:52:59,868 --> 00:53:01,578 ‫هل هناك أي شيء صحيح؟ 569 00:53:11,087 --> 00:53:12,964 ‫يستحسن أن تكف عن المراوغة 570 00:53:19,512 --> 00:53:21,055 ‫(نوستالجيا) 571 00:53:28,688 --> 00:53:30,064 ‫هذه ذكريات 572 00:53:31,274 --> 00:53:32,650 ‫ذكريات من؟ 573 00:53:43,536 --> 00:53:44,913 ‫أريد تقديم المساعدة 574 00:54:03,556 --> 00:54:05,141 ‫إنها ذكريات جدي 575 00:54:06,768 --> 00:54:08,311 ‫كان قرب الشجرة 576 00:54:08,478 --> 00:54:11,815 ‫قال إنه قتل (كروفورد) ‫لكن عمره مائة سنة 577 00:54:12,273 --> 00:54:18,613 ‫هذا ليس ممكناً، لذلك تسترت عليه 578 00:54:30,208 --> 00:54:31,584 ‫أنا آسف 579 00:54:32,752 --> 00:54:34,212 ‫لماذا؟ 580 00:54:36,047 --> 00:54:40,385 ‫ارفعي يديك! لا تتحركي 581 00:54:42,720 --> 00:54:44,931 ‫- كنت مجبراً على ذلك يا (أنجيلا) ‫- ماذا فعلت؟ 582 00:54:45,056 --> 00:54:47,183 ‫قيّدها، قلت قيّدها 583 00:54:47,308 --> 00:54:49,227 ‫حالاً 584 00:54:51,312 --> 00:54:52,856 ‫ابتعد عني 585 00:55:03,449 --> 00:55:04,826 ‫لماذا؟ 586 00:56:17,857 --> 00:56:26,157 ‫"(إي دي إس)" 587 00:57:13,699 --> 00:57:17,699 Null69