﻿1
00:02:52,330 --> 00:02:53,706
‫ماذا؟

2
00:02:53,831 --> 00:02:56,042
‫أتقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟

3
00:02:56,209 --> 00:02:58,336
‫- لا
‫- اشتريت لك الجعة

4
00:02:58,461 --> 00:03:01,215
‫- ترى أني شرطية
‫- نعم

5
00:03:01,549 --> 00:03:03,300
‫وأطلب منك الذهاب، وأنت لا تذهب

6
00:03:03,425 --> 00:03:06,011
‫- هل طلبت مني الذهاب؟
‫- كان ذلك ضمنياً

7
00:03:06,554 --> 00:03:08,681
‫إن استطعت تخمين سبب وجودك هنا
‫للشرب بمفردك

8
00:03:08,806 --> 00:03:12,685
‫- فهل ستسمحين لي بالجلوس معك؟
‫- بالتأكيد، لماذا أشرب بمفردي؟

9
00:03:12,810 --> 00:03:15,813
‫أنت تحيين ذكرى وفاة والديك

10
00:03:20,235 --> 00:03:22,112
‫تفضل بالجلوس

11
00:03:29,578 --> 00:03:32,789
‫إذن، من في المركز قال لك
‫أن تأتي إلى هنا؟

12
00:03:33,790 --> 00:03:35,959
‫لم أتحدث إلى أحد في المركز

13
00:03:36,126 --> 00:03:38,254
‫- من أخبرك عن والديّ إذن؟
‫- أنت

14
00:03:38,379 --> 00:03:42,550
‫- لم أخبرك
‫- ستفعلين، بعد حوالي 20 دقيقة

15
00:03:44,010 --> 00:03:47,054
‫- لكني لم أخبرك بعد
‫- صحيح

16
00:03:47,805 --> 00:03:50,349
‫كيف عرفت مسبقاً إذن؟

17
00:03:50,725 --> 00:03:53,978
‫- أنا دكتور (مانهاتن)
‫- هذا واضح

18
00:03:55,397 --> 00:03:56,857
‫أنت مرتابة

19
00:03:56,982 --> 00:03:58,567
‫لست مرتابة

20
00:03:58,692 --> 00:04:03,864
‫لكني أتساءل عما يجعل دكتور (مانهاتن) الحقيقي
‫يضع قناع دكتور (مانهاتن)

21
00:04:04,239 --> 00:04:06,408
‫لا أريد أن يعرفني أحد

22
00:04:06,700 --> 00:04:09,661
‫- أهذا يشبه قصة (زيوس)؟
‫- قصة (زيوس)؟

23
00:04:10,370 --> 00:04:12,332
‫الإله الإغريقي

24
00:04:12,457 --> 00:04:17,420
‫في كل القصص، نزل من (أوليمبوس)
‫لمحاولة مضاجعة امرأة

25
00:04:17,545 --> 00:04:21,174
‫لكنه حوّل نفسه إلى بجعة
‫أو ما شابه ذلك لئلا يكون ظاهراً

26
00:04:22,717 --> 00:04:28,890
‫أظنك جئت إلى (سايغون) من المريخ
‫بعد أن تخليت عن البشرية بـ20 عاماً

27
00:04:29,015 --> 00:04:31,602
‫لست أنا الموجود على المريخ

28
00:04:31,810 --> 00:04:35,898
‫إنه تسجيل لي وأنا أنفذ سلسلة
‫من الأنماط الموضوعة مسبقاً

29
00:04:36,023 --> 00:04:38,067
‫كبرنامج حاسوب

30
00:04:38,192 --> 00:04:42,112
‫إنه طُعم ليظن الناس
‫أنك الموجود على المريخ

31
00:04:42,238 --> 00:04:43,614
‫تماماً

32
00:04:43,739 --> 00:04:46,867
‫أين كنت إذن في الـ20 عاماً الماضية؟

33
00:04:47,326 --> 00:04:50,747
‫في (أوروبا)، إنه قمر تابع لكوكب المشتري

34
00:04:50,872 --> 00:04:54,960
‫(أوروبا) تلك، وماذا كنت تفعل هناك؟

35
00:04:55,669 --> 00:04:57,963
‫بشكل دقيق، ماذا أفعل هناك

36
00:04:58,088 --> 00:04:59,464
‫لم أفهم

37
00:04:59,589 --> 00:05:05,429
‫طريقة تعاملي مع الزمن فريدة من نوعها
‫وبالنسبة إليك، مثيرة للغضب

38
00:05:05,555 --> 00:05:12,228
‫رغم ذلك، أنا في هذه الحانة في نفس الوقت
‫وأجري محادثة معك

39
00:05:12,520 --> 00:05:14,689
‫وفي (أوروبا)، لأصنع الحياة

40
00:05:14,814 --> 00:05:18,150
‫وكيف يصنع أحدهم الحياة؟

41
00:05:18,568 --> 00:05:21,320
‫أفعل ذلك بالتلويح بيدي

42
00:05:30,038 --> 00:05:32,082
‫"نحن في عام 1985"

43
00:05:32,916 --> 00:05:37,588
‫"غطاء رقيق من الغلاف الضبابي
‫يزداد كثافة ويتحول إلى غطاء لازوردي"

44
00:05:38,505 --> 00:05:41,593
‫"سهول جرداء تتحول إلى أراضٍ خصبة"

45
00:05:42,385 --> 00:05:47,807
‫"مروج فسيحة من الخضرة
‫تنتشر على وجه القمر الأجرد كطفح جلدي أخضر"

46
00:05:47,932 --> 00:05:52,645
‫"محيط بدائي يتحول إلى محرك إبداع سائل"

47
00:05:53,980 --> 00:05:56,816
‫"أخرج إلى البحيرة السَلوية"

48
00:05:56,983 --> 00:06:00,946
‫"مفرخ مكتظّ بالمعجزات
‫التي تحمل الزعانف والأجنحة والحوافر"

49
00:06:01,071 --> 00:06:04,325
‫- هل تمشي على الماء؟
‫- أحياناً، نعم

50
00:06:04,867 --> 00:06:08,704
‫رائع، هل تأخذ إجازة يوم الأحد حين تنتهي؟

51
00:06:08,829 --> 00:06:13,334
‫لا، تنتهي العملية بأكملها خلال حوالي
‫90 ثانية

52
00:06:13,459 --> 00:06:15,878
‫- متوقع
‫- عفواً؟

53
00:06:16,630 --> 00:06:18,924
‫رجل يوجد الحياة خلال أقل من دقيقتين

54
00:06:19,216 --> 00:06:22,302
‫نكتة جنسية، هذا مضحك

55
00:06:22,510 --> 00:06:29,309
‫شكراً، إذن، ماذا عن (آدم) و(حواء)؟
‫هل أوجدتهما أيضاً؟

56
00:06:29,893 --> 00:06:35,233
‫(آدم) و(حواء) شخصيتان خياليتان
‫في (أوروبا)، فعلت ذلك حقاً

57
00:06:37,902 --> 00:06:41,489
‫"نسجت جسديهما من الميكروبات في الماء"

58
00:06:41,614 --> 00:06:46,077
‫"رضيعان، وبفضل النضوج
‫البيولوجي الميكانيكي المتسارع"

59
00:06:46,202 --> 00:06:49,247
‫"سيصبحان قريباً رجلاً وامرأة"

60
00:06:51,165 --> 00:06:55,921
‫"أعطيهما وظائف دماغية متطورة
‫وقدرة فورية على الكلام، ووعي ذاتيّ"

61
00:06:58,590 --> 00:07:03,011
‫"ثم أوفر لهما مكاناً يعيشان فيه، عزبة"

62
00:07:04,096 --> 00:07:08,725
‫- منحتهما عزبة؟
‫- نعم، نقلته عقلياً...

63
00:07:08,851 --> 00:07:10,311
‫إلى المريخ؟

64
00:07:10,478 --> 00:07:11,896
‫إلى (أوروبا)، إنه...

65
00:07:12,021 --> 00:07:16,067
‫- أحد أقمار المريخ، قلتَ ذلك
‫- ما زلت مرتابة

66
00:07:16,317 --> 00:07:21,364
‫أتساءل فقط لماذا نقلت منزلاً عبر المجرة
‫بدلاً من أن تبني منزلاً بنفسك

67
00:07:21,698 --> 00:07:24,909
‫العزبة مكان مميز

68
00:07:25,535 --> 00:07:29,582
‫مكان ارتبطت به منذ طفولتي
‫أشعر بالأمان هناك

69
00:07:30,249 --> 00:07:33,252
‫لأنك طفل الآن

70
00:07:33,586 --> 00:07:37,006
‫نعم، الآن

71
00:07:40,426 --> 00:07:46,641
‫"في نفس الوقت، تتحدث إلي هنا
‫وتوجِد الحياة على قمر تابع للمريخ"

72
00:07:47,100 --> 00:07:50,729
‫"وتنشأ في عزبة في الريف الإنجليزي؟"

73
00:07:50,854 --> 00:07:53,565
‫"في الواقع، نشأت في (هايدلبيرغ، ألمانيا)"

74
00:07:53,690 --> 00:07:58,361
‫"إلى أن وقعت أمي في حب ضابط
‫من فرق (شوتزشتافل) الوقائية وتركتنا"

75
00:07:59,404 --> 00:08:01,948
‫"ينحدر أبي من أصول يهودية"

76
00:08:02,533 --> 00:08:05,786
‫"هربت أنا وهو إلى (إنجلترا)
‫خوفاً على حياتينا"

77
00:08:05,912 --> 00:08:08,789
‫"هناك شائعات عن أن سيد وسيدة العزبة"

78
00:08:08,915 --> 00:08:12,585
‫"يؤويان من يحتاجون للمساعدة
‫قبل سفرنا إلى العالم الجديد"

79
00:08:13,252 --> 00:08:15,796
‫"متى يحدث هذا؟"

80
00:08:15,963 --> 00:08:20,177
‫"في عام 1936، كان أبي يصلح ساعة"

81
00:08:21,929 --> 00:08:24,723
‫"إنها شيء يمكنه إصلاحه على الأقل"

82
00:08:26,642 --> 00:08:28,602
‫أحضر لي قطعة من الخبز

83
00:08:30,437 --> 00:08:33,398
‫"تجولت في ممرات هذا المكان الغريب"

84
00:08:33,565 --> 00:08:37,820
‫"ستمر سنوات قبل أن أدرس
‫الطيف الكهرومغناطيسي للأشعة تحت الحمراء"

85
00:08:38,071 --> 00:08:41,908
‫"لكني لا أستطيع منع نفسي
‫من التساؤل إن كنت قد أصبحت خفياً"

86
00:08:45,078 --> 00:08:49,832
‫"لفت شيء ما نظري
‫محيط منغلق على نفسه"

87
00:08:50,333 --> 00:08:51,834
‫"لم أدرك ذلك في وقته"

88
00:08:51,960 --> 00:08:56,840
‫"لكنّ هذا سيلهمني فيما بعد
‫لإيجاد إناء خاص بي على (أوروبا)"

89
00:09:05,474 --> 00:09:11,021
‫"في عام 1936، لم يكن الأهالي
‫يتحدثون إلى أطفالهم عن الجنس"

90
00:09:11,855 --> 00:09:17,195
‫"هناك في الخزانة المظلمة
‫لم أكن أعرف ما الذي أراه أو أسمعه"

91
00:09:18,864 --> 00:09:24,494
‫"لكن أياً كان ما يفعله هذان مع بعضهما
‫فهو مبهج جداً"

92
00:09:26,246 --> 00:09:29,541
‫"هذه هي أول مرة عرفت فيها الحب"

93
00:09:50,480 --> 00:09:55,527
‫ها هي وجوه جديدة، مرحباً

94
00:09:56,820 --> 00:09:59,323
‫- اسمي (هانز أوسترمن)
‫- (هانز)

95
00:10:00,240 --> 00:10:03,619
‫شكراً جزيلاً على استقبالنا في منزلك

96
00:10:04,077 --> 00:10:05,579
‫قدّم نفسك

97
00:10:06,581 --> 00:10:09,584
‫- (جون)
‫- انهض، وارفع عينيك

98
00:10:13,671 --> 00:10:15,381
‫- مرحباً يا (جون)
‫- مرحباً

99
00:10:16,132 --> 00:10:19,969
‫(هانز)، أيمكننا التحدث إلى (جون)
‫على انفراد؟

100
00:10:21,137 --> 00:10:24,516
‫نحب التعرف على الأطفال
‫أثناء إقامتهم هنا

101
00:10:35,778 --> 00:10:40,658
‫نعرف أنك رأيتنا في غرفة النوم
‫ولا بأس بذلك

102
00:10:41,493 --> 00:10:45,747
‫ما كنا نفعله... يا إلهي!

103
00:10:45,872 --> 00:10:51,044
‫ما رأيته كان شيئاً جيداً

104
00:10:52,295 --> 00:10:53,880
‫كان شيئاً جميلاً

105
00:10:55,882 --> 00:10:57,801
‫كنا نصنع حياة

106
00:10:58,260 --> 00:11:03,224
‫كان لدينا ابناً، في مثل عمرك تقريباً

107
00:11:04,016 --> 00:11:08,312
‫لكنه أصيب بالمرض وفارق الحياة

108
00:11:09,564 --> 00:11:10,940
‫كانت تلك هي مشيئة الرب

109
00:11:11,065 --> 00:11:15,278
‫ومشيئة الرب أن نحاول ثانية

110
00:11:20,868 --> 00:11:23,328
‫(جون)، هذه لك

111
00:11:36,342 --> 00:11:37,719
‫"الكتاب المقدس"

112
00:11:38,428 --> 00:11:43,308
‫- هل تمتلك كتاباً مقدساً؟
‫- لا، أبي لا يؤمن بهذا

113
00:11:43,808 --> 00:11:49,063
‫لا بأس، لكنها قصص جميلة جداً رغم ذلك

114
00:11:52,025 --> 00:11:54,904
‫الأولى اسمها "سِفر التكوين"

115
00:11:58,198 --> 00:12:02,494
‫وهي تخبرنا كيف خلق الرب العالم

116
00:12:03,037 --> 00:12:05,122
‫في وقت ما، لم يكن هناك شيء على الإطلاق

117
00:12:05,247 --> 00:12:11,379
‫وهو أوجد كل شيء
‫السماء والبحار، وأوجد البشر أيضاً

118
00:12:11,504 --> 00:12:15,300
‫وكان اسماهما (آدم) و(حواء)

119
00:12:19,554 --> 00:12:21,056
‫ماذا لو اتفقنا على مقايضة؟

120
00:12:21,681 --> 00:12:24,226
‫يمكنك أن تقدم لنا خدمة
‫مقابل الكتاب المقدس

121
00:12:24,351 --> 00:12:26,478
‫حين تغادر هذا المكان، بعد ذلك بوقت طويل

122
00:12:26,603 --> 00:12:29,106
‫حين تكبر وتصبح رجلاً في (أمريكا)

123
00:12:31,317 --> 00:12:34,987
‫اجعل هدفك أن تصنع شيئاً جميلاً

124
00:12:35,112 --> 00:12:37,615
‫- هلّا تفعل ذلك لأجلنا يا (جون)؟
‫- حسناً

125
00:12:38,824 --> 00:12:40,534
‫قلها إذن يا (جون)

126
00:12:41,494 --> 00:12:44,455
‫سأصنع شيئاً جميلاً

127
00:12:48,335 --> 00:12:53,006
‫"بعد 70 عاماً، وعلى مسافة 628 مليون كيلومتر"

128
00:12:53,549 --> 00:12:55,259
‫"وفيت بوعدي"

129
00:12:55,551 --> 00:12:57,970
‫"أنا أصنع شيئاً جميلاً"

130
00:13:00,180 --> 00:13:02,349
‫"ضمن بيئة صنعتُها بنفسي"

131
00:13:02,474 --> 00:13:06,354
‫"أمام نفس الأشكال التي عاشا وماتا
‫فيها قبل عقود"

132
00:13:07,146 --> 00:13:12,860
‫"أوجدت (آدم) و(حواء)
‫ولكن ليس على صورتي، بل على صورتيهما"

133
00:13:14,821 --> 00:13:20,451
‫عليّ أن أعترف لك، لديك خيال واسع

134
00:13:22,079 --> 00:13:24,081
‫هل علق شيء ما في حنجرتك؟

135
00:13:24,206 --> 00:13:29,253
‫بعد 6 أشهر من الآن
‫يخبرني أحد الأصدقاء بأني لا أمتلك خيالاً

136
00:13:29,378 --> 00:13:30,754
‫هل لديك أصدقاء؟

137
00:13:30,880 --> 00:13:34,758
‫قد يكون أقرب إلى زميل
‫حاول أن يقتلني يوماً ما

138
00:13:34,884 --> 00:13:37,928
‫أتساءل عن السبب، أخبرني إذن

139
00:13:38,889 --> 00:13:42,517
‫إن تكبّدت كل هذا العناء
‫لتوجد جنة (عدن)

140
00:13:43,184 --> 00:13:44,561
‫لماذا غادرتها إذن؟

141
00:13:45,270 --> 00:13:47,355
‫لألتقي بك

142
00:13:47,522 --> 00:13:49,065
‫بربك يا رجل!

143
00:13:50,817 --> 00:13:52,235
‫أنا أحبك

144
00:13:52,360 --> 00:13:57,241
‫التقينا للتو، متى وقعت في حبي بحق السماء؟

145
00:13:57,366 --> 00:14:01,954
‫- كنت أحبك مسبقاً
‫- قبل حتى أن تراني؟

146
00:14:02,204 --> 00:14:06,709
‫لا أمر بتجربة فكرة الماضي

147
00:14:08,377 --> 00:14:11,505
‫- إذن، لا توجد لحظة
‫- لحظة؟

148
00:14:12,381 --> 00:14:17,638
‫لحظة، أدركت فيها أنك تحب

149
00:14:19,139 --> 00:14:25,771
‫مثلاً، أنا أنظر إليك وأنت تختبئ خلف قناعك
‫ويراودني عكس ذلك الشعور

150
00:14:39,869 --> 00:14:45,458
‫قد تكون وسيماً لو لم تغطّ نفسك
‫بالمكياج الأزرق

151
00:14:45,875 --> 00:14:48,294
‫- ليس هذا مكياجاً
‫- هل أنت أزرق بطبيعتك؟

152
00:14:48,419 --> 00:14:49,797
‫هذا صحيح

153
00:14:51,090 --> 00:14:53,842
‫ظننت الدكتور (مانهاتن) متوهج

154
00:14:53,968 --> 00:14:57,346
‫يمكنني لو أردت ذلك
‫لكني سألفت الأنظار

155
00:14:57,471 --> 00:15:02,601
‫بربك! لا أحد هنا سيلاحظ
‫أرني القليل من الإشعاع فحسب

156
00:15:02,726 --> 00:15:04,520
‫أفضّل أن تبقي مرتابة

157
00:15:04,645 --> 00:15:07,357
‫قبل أن توافقي على تناول العشاء معي
‫ليلة الغد

158
00:15:07,482 --> 00:15:11,319
‫يا صديقي الأزرق، تظن أنك تعرف كل شيء عني

159
00:15:12,237 --> 00:15:16,116
‫لكنك ارتكبت خطأ خطيراً
‫في طريقة تعاملك معي

160
00:15:16,992 --> 00:15:19,578
‫- أنا أكره الدكتور (مانهاتن)
‫- لماذا؟

161
00:15:21,413 --> 00:15:27,211
‫قبل 40 عاماً، جاء (نكسون) إلى (بيغ بلو)
‫وطلب منه الذهاب إلى (فيتنام)

162
00:15:27,587 --> 00:15:30,423
‫ذهب (مانهاتن)، وطوله 30 متراً

163
00:15:30,923 --> 00:15:34,635
‫وأحرق الـ(فيت كونغ) بأشعة ليزر
‫من يديه

164
00:15:35,678 --> 00:15:38,306
‫صبي صغير راقب قريته تحترق

165
00:15:38,472 --> 00:15:43,186
‫كبر الصبي، وأصبح محرك دمى
‫لأنه يريد أن يتحكم بحركاتها

166
00:15:43,312 --> 00:15:49,526
‫صنع قنبلة، تلك القنبلة قتلت والديّ
‫قبل 22 عاماً، في مثل هذا اليوم

167
00:15:50,402 --> 00:15:54,990
‫الليلة هي ذكرى وفاة والديك؟

168
00:15:55,449 --> 00:15:58,994
‫عرفت ذلك، قلته قبل أن تجلس

169
00:15:59,244 --> 00:16:03,166
‫نعم، لكنك أخبرتني الآن فقط

170
00:16:03,291 --> 00:16:07,003
‫أما بالنسبة إلى (فيتنام)، كنت أحاول
‫أن أكون كما أرادني الناس

171
00:16:07,378 --> 00:16:10,298
‫جندي، بطل خارق، منقِذ

172
00:16:10,423 --> 00:16:14,886
‫حاولت أن أفعل الصواب
‫وإن كان في هذا عزاءً، فأنا نادم

173
00:16:15,303 --> 00:16:21,018
‫إذن، لا شك أنك عرفت
‫أنك ستندم قبل أن تفعله

174
00:16:21,685 --> 00:16:23,145
‫فلماذا فعلته على أي حال؟

175
00:16:23,270 --> 00:16:26,398
‫ألم يسبق أن فعلت شيئاً
‫وأنت تعرفين أنك ستندمين عليه؟

176
00:16:26,815 --> 00:16:28,192
‫ربما

177
00:16:28,317 --> 00:16:31,028
‫هل تقبلين تناول العشاء معي ليلة الغد؟

178
00:16:31,904 --> 00:16:36,910
‫أنت تعرف كل ما سيحدث
‫هل سأتناول العشاء معك ليلة الغد؟

179
00:16:37,035 --> 00:16:39,246
‫- نعم
‫- خطأ

180
00:16:39,788 --> 00:16:44,834
‫الليلة، مكانك مع كل مقلّدي (مانهاتن) السكارى
‫الذين يحتفلون بيوم النصر على (فيتنام)

181
00:16:45,627 --> 00:16:49,172
‫لكن غداً، ستكون ظاهراً للجميع

182
00:16:49,297 --> 00:16:52,425
‫إن دخلت إلى مطعم معك
‫فسيحدّق الناس بنا

183
00:16:52,551 --> 00:16:55,721
‫لماذا نذهب إلى مطعم
‫وأنا أستطيع نقلك إلى أي مكان؟

184
00:16:55,846 --> 00:16:58,516
‫نعم، نعم، نعم، يبدو ذلك رائعاً

185
00:16:58,766 --> 00:17:02,562
‫لكن في النهاية،
‫سيكون علينا الخروج أمام الناس

186
00:17:04,105 --> 00:17:06,566
‫فكيف ستفعل ذلك يا دكتور؟

187
00:17:07,024 --> 00:17:12,406
‫في الواقع، توصلت إلى حل أنيق
‫لمشكلة مظهري

188
00:17:12,739 --> 00:17:14,700
‫- حقاً؟
‫- نعم

189
00:17:16,076 --> 00:17:19,997
‫أنت تشرحينه لي الآن
‫في الواقع، بالنسبة إليك...

190
00:17:22,457 --> 00:17:24,251
‫"بعد أسبوعين من الآن"

191
00:17:25,252 --> 00:17:30,842
‫(داو فان نوي)، 26 عاماً
‫حادث تسريب غاز، ليس لديه أقارب

192
00:17:41,185 --> 00:17:47,192
‫(مايكل ديكلان)، 36 عاماً
‫جرعة هيروين زائدة، ليس لديه أقارب

193
00:17:54,658 --> 00:17:59,246
‫(ويليام هيث)، 33 عاماً
‫قتل نفسه، ليس لديه أقارب

194
00:18:00,289 --> 00:18:02,583
‫عاشوا لوحدهم، وماتوا لوحدهم

195
00:18:02,708 --> 00:18:06,338
‫وبعد 48 ساعة، سيتم إحراق جثثهم جميعاً

196
00:18:06,755 --> 00:18:09,424
‫وسينثر رمادهم في (سايغون)

197
00:18:10,216 --> 00:18:11,593
‫اختر أحدهم

198
00:18:12,469 --> 00:18:15,639
‫يمكنني أن أشبه من تريدين يا (أنجيلا)

199
00:18:15,764 --> 00:18:18,308
‫لماذا تحددين الخيارات بين هؤلاء فقط؟

200
00:18:18,600 --> 00:18:20,185
‫لأنهم حقيقيون

201
00:18:20,310 --> 00:18:23,648
‫لديهم شهادات ميلاد
‫وأرقام ضمان اجتماعي وجوازات سفر

202
00:18:23,773 --> 00:18:28,319
‫كل ما تحتاج إليه للعيش في هذا العالم
‫فاختر أحدهم

203
00:18:28,444 --> 00:18:30,071
‫لا أهتم كيف سأبدو

204
00:18:30,696 --> 00:18:33,449
‫يفترض أن يكون الشكل الذي أتخذه
‫هو الذي ترتاحين له

205
00:18:34,242 --> 00:18:36,702
‫وأنا لا أهتم أيضاً

206
00:18:36,994 --> 00:18:39,915
‫إذن، لن تكون لديك مشكلة
‫في اختيار أحد هؤلاء الرجال

207
00:18:40,999 --> 00:18:45,754
‫إلا إن لم تعرضي علي كل الخيارات بعد

208
00:19:05,942 --> 00:19:10,071
‫اسمه (كالفن جيلاني)
‫توفي فجأة

209
00:19:10,822 --> 00:19:12,615
‫نوبة قلبية على الأرجح

210
00:19:13,658 --> 00:19:18,622
‫ليست لديه عائلة
‫لتدفع تكاليف التشريح، لذا...

211
00:19:18,956 --> 00:19:20,958
‫سينثر رماده فوق (سايغون)

212
00:19:24,086 --> 00:19:26,297
‫يمكنني الشعور بالراحة معه

213
00:19:33,179 --> 00:19:36,141
‫يعجبني اسم (كالفن)

214
00:19:52,283 --> 00:19:53,743
‫ما رأيك؟

215
00:19:55,161 --> 00:19:57,163
‫صوتك مختلف

216
00:19:58,539 --> 00:20:02,418
‫ارتخت الحبال الصوتية عند التحول

217
00:20:02,543 --> 00:20:06,005
‫- هل أعيدها لطبيعتها؟
‫- لا، لا أمانع

218
00:20:24,316 --> 00:20:27,737
‫نسيت هذا الشيء

219
00:20:30,406 --> 00:20:33,409
‫سأنسى أكثر من ذلك بكثير

220
00:20:35,203 --> 00:20:37,956
‫وهذا حديث سنجريه لاحقاً

221
00:20:45,631 --> 00:20:48,175
‫- هل توصلت أنا إلى حل أنيق؟
‫- نعم

222
00:20:48,300 --> 00:20:51,262
‫- حسناً، ما هو؟
‫- لا أستطيع إخبارك

223
00:20:51,387 --> 00:20:53,931
‫- لِم لا؟
‫- لأنها لن تكون فكرتك إن فعلت

224
00:20:54,431 --> 00:20:57,851
‫- يا للهول! فكرت في هذا جيداً
‫- شكراً

225
00:20:58,227 --> 00:21:01,940
‫إذن، يمكنك رؤية المستقبل
‫لكنك ترفض إخباري عنه

226
00:21:02,065 --> 00:21:05,443
‫أنا لا أرى المستقبل، بل أعيشه

227
00:21:05,569 --> 00:21:09,239
‫وهل تعيش لحظة تناولنا العشاء معاً ليلة الغد؟

228
00:21:09,364 --> 00:21:10,824
‫- صحيح
‫- خطأ

229
00:21:11,658 --> 00:21:17,789
‫لكني سأجاريك، إذن، بعد العشاء
‫كم سنمضي معاً؟

230
00:21:18,206 --> 00:21:20,876
‫- 10 سنوات
‫- يبدو ذلك معقولاً

231
00:21:21,002 --> 00:21:24,630
‫سأكون شابة، ويمكنني الوقوع في الحب ثانية
‫كيف ستنتهي علاقتنا؟

232
00:21:25,256 --> 00:21:29,510
‫- بشكل مأساوي
‫- أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟

233
00:21:30,136 --> 00:21:31,596
‫أفضّل ألا أفعل

234
00:21:31,887 --> 00:21:35,600
‫إذن، 10 سنوات، نهاية مأساوية
‫يمكنني تقبّل ذلك

235
00:21:36,810 --> 00:21:39,396
‫- لكني لم أقتنع بعد
‫- لم تقتنعي بماذا؟

236
00:21:39,688 --> 00:21:42,065
‫بأنك تعرف ما سيحدث بعد ذلك

237
00:21:42,899 --> 00:21:49,072
‫توشك أغنيتك المفضلة
‫أن تبدأ على صندوق الأغاني، الآن

238
00:21:57,999 --> 00:22:01,169
‫يا إلهي! تباً!

239
00:22:02,670 --> 00:22:04,839
‫لم أسمع هذه الأغنية حتى من قبل

240
00:22:04,964 --> 00:22:08,217
‫اسمها "نفق الحب"
‫وهي المفضلة لديك الآن

241
00:22:08,760 --> 00:22:13,641
‫لا تعرف شيئاً عن المستقبل

242
00:22:15,017 --> 00:22:17,144
‫لكنك مضحك

243
00:22:17,353 --> 00:22:19,146
‫تجدين هذا مسلياً الآن

244
00:22:19,480 --> 00:22:22,274
‫لكن بعد 6 أشهر، سيكون هذا السبب
‫الذي ستطلبين مني الرحيل لأجله

245
00:22:22,399 --> 00:22:24,985
‫- ظننت أننا سنبقى معاً 10 سنوات
‫- نعم

246
00:22:25,194 --> 00:22:27,112
‫ماذا سيحدث بعد 6 أشهر إذن؟

247
00:22:27,238 --> 00:22:29,240
‫إنه يحدث الآن، نحن نمارس الحب

248
00:22:29,365 --> 00:22:32,202
‫لا يبدو أني أطلب منك الرحيل

249
00:22:32,577 --> 00:22:36,331
‫ليس بعد، أنت الآن تسألين عن مكاني

250
00:22:36,665 --> 00:22:44,714
‫- أين أنت؟
‫- أنا في الحانة، ليلة لقائنا

251
00:22:46,800 --> 00:22:48,761
‫قبل أن أوجد البيضة مباشرة

252
00:22:50,638 --> 00:22:52,765
‫وأنا أحدّثك عن الشجار الذي سيحدث بيننا

253
00:22:52,890 --> 00:22:55,393
‫- اخرس
‫- وأخبرك بأنك تطلبي مني الرحيل

254
00:22:55,518 --> 00:22:57,979
‫- اخرس، اخرس، اخرس
‫- حسناً

255
00:22:58,896 --> 00:23:00,398
‫تباً!

256
00:23:05,487 --> 00:23:10,033
‫لن نتشاجر، لأني لن أطلب منك الرحيل

257
00:23:10,367 --> 00:23:14,204
‫سنتشاجر، وستطلبين مني الرحيل

258
00:23:15,831 --> 00:23:18,083
‫آسف، لكنّ ذلك يحدث فعلاً

259
00:23:18,208 --> 00:23:19,751
‫- أتريد الشجار؟
‫- لا

260
00:23:19,876 --> 00:23:22,504
‫لكنّ الشجار سيحدث بغض النظر عن نيّتي

261
00:23:22,671 --> 00:23:24,799
‫ليس إن لم نسمح له

262
00:23:25,425 --> 00:23:29,596
‫عرفتِ هذا عني، من أنا وكيف أدرك الأمور

263
00:23:29,762 --> 00:23:33,099
‫قلت لك في الليلة الأولى للقائنا
‫وأنا أعرف أن ذلك سيؤدي لهذا الجدال

264
00:23:33,725 --> 00:23:37,895
‫- نحن لا نتجادل
‫- نوشك أن نفعل، والآن ستقولين...

265
00:23:38,021 --> 00:23:41,108
‫- لا تقل لي ما سأقوله!
‫- "لا تقل لي ما سأقوله!"

266
00:23:43,444 --> 00:23:45,404
‫هذا ليس عدلاً

267
00:23:46,447 --> 00:23:49,950
‫إن لم نكن سنبقى معاً
‫فلماذا نحن معاً الآن؟

268
00:23:50,117 --> 00:23:51,744
‫هذا ليس منطقياً

269
00:23:51,911 --> 00:23:56,415
‫حتى الآن، قدرتي على معرفة المستقبل
‫كانت مطمئنة جداً بالنسبة إليك

270
00:23:56,624 --> 00:24:01,338
‫منحتك إحساساً بالأمان والاستقرار
‫لم تعرفيه أثناء نشأتك في الميتم

271
00:24:01,463 --> 00:24:04,591
‫- كلا
‫- ألم تكن طفولتك مليئة بخوف مستمر

272
00:24:04,716 --> 00:24:06,217
‫- من ألا تكون لديك عائلة أبداً؟
‫- إيّاك!

273
00:24:06,343 --> 00:24:07,761
‫لأنك حُرمت من عائلتك؟

274
00:24:07,886 --> 00:24:11,389
‫- توقف
‫- نحن نتشاجر الآن

275
00:24:12,265 --> 00:24:16,771
‫نعم، نتشاجر فعلاً
‫ماذا تعرف عن الخوف؟

276
00:24:17,271 --> 00:24:18,814
‫متى آخر مرة شعرت فيها بالخوف؟

277
00:24:18,940 --> 00:24:23,945
‫في عام 1959، وأنا في سهول (هيلا)
‫في (نيو مكسيكو)

278
00:24:24,487 --> 00:24:29,283
‫تركت ساعتي في داخل حجرة الحقل الفعلي
‫وأنا الآن محتجز في الخارج

279
00:24:29,408 --> 00:24:33,872
‫وأنا مدرك تماماً بأنه حين ينتهي العد التنازلي
‫سيحترق جلدي على جسدي

280
00:24:33,997 --> 00:24:37,876
‫إذن، 50 عاماً؟ آخر مرة خفت فيها
‫كانت قبل 50 عاماً؟

281
00:24:38,001 --> 00:24:41,213
‫لا يا (أنجيلا)، أنا ممزق الآن

282
00:24:41,338 --> 00:24:44,925
‫ثم ستستجمع قواك شيئاً فشيئاً

283
00:24:45,592 --> 00:24:47,886
‫ثم لن تخاف أبداً ثانية

284
00:24:48,595 --> 00:24:54,185
‫فإن كنت تعرف كل ما سيحدث
‫ما الذي ستخافه؟ ما الذي ستخاطر به؟

285
00:24:54,560 --> 00:24:56,145
‫أنا من أخاطر

286
00:24:56,271 --> 00:25:00,400
‫أخاطر يومياً منذ تحدثت إلي
‫في تلك الحانة

287
00:25:00,733 --> 00:25:03,152
‫ماذا تفعل أنت؟

288
00:25:08,366 --> 00:25:09,785
‫أنا آسف

289
00:25:13,038 --> 00:25:15,332
‫هر تريدني أن أقولها؟

290
00:25:20,087 --> 00:25:21,463
‫نعم

291
00:25:24,675 --> 00:25:26,051
‫ارحل

292
00:26:39,880 --> 00:26:43,509
‫انصهار المفاعل، حمقى!

293
00:26:44,718 --> 00:26:46,887
‫منحتهم كل الفرص

294
00:26:47,471 --> 00:26:50,891
‫الشمسية والرياح ونقل الطاقة اللاسلكي

295
00:26:51,016 --> 00:26:55,480
‫لماذا عليهم أن يستمروا في صنع

296
00:26:55,605 --> 00:26:59,693
‫قنابلهم البائسة؟

297
00:27:00,986 --> 00:27:06,491
‫قد يبدو هذا تناقضاً، لكنها تُشعرهم بالأمان

298
00:27:14,208 --> 00:27:16,711
‫سعدت برؤيتك ثانية يا (جون)

299
00:27:17,378 --> 00:27:21,340
‫وأنا أيضاً سعيد برؤيتك يا (أدريان)
‫كيف عرفت أن هذا أنا؟

300
00:27:22,967 --> 00:27:26,178
‫لأن الدكتور (مانهاتن) فقط
‫لديه الجرأة الكافية

301
00:27:26,304 --> 00:27:29,890
‫للحضور إلى هنا وهو عارٍ

302
00:27:32,352 --> 00:27:34,146
‫هل أرتدي شيئاً؟

303
00:27:36,815 --> 00:27:41,236
‫أهلاً بك ثانية في القارة القطبية الجنوبية
‫يا (جون)، أقدّر لك الزيارة

304
00:27:41,445 --> 00:27:42,821
‫كم مضى؟

305
00:27:42,946 --> 00:27:48,243
‫بالنسبة إليك، 24 عاماً و41 يوماً
‫و13 ساعة

306
00:27:48,870 --> 00:27:52,665
‫- بالنسبة إليّ، فذلك يحدث...
‫- الآن، نعم، نعم، أتذكر

307
00:27:52,874 --> 00:27:58,421
‫إذن يا (جون)، ماذا أقول لك
‫قبل 24 عاماً و41 يوماً و13 ساعة؟

308
00:27:58,546 --> 00:28:01,633
‫حاولت للتو تدميري

309
00:28:01,841 --> 00:28:04,427
‫وأنا أقول لك إني خائب الأمل بك

310
00:28:04,636 --> 00:28:06,013
‫نعم

311
00:28:08,265 --> 00:28:09,934
‫آسف بشأن ذلك

312
00:28:11,477 --> 00:28:14,647
‫والآن، تشرح لي أنك قتلت 3 ملايين شخص

313
00:28:16,273 --> 00:28:18,901
‫تقول لي إنك مهزوم أخلاقياً

314
00:28:19,193 --> 00:28:20,653
‫كنت أقامر

315
00:28:25,408 --> 00:28:26,785
‫تقامر؟

316
00:28:27,202 --> 00:28:29,287
‫على أن لديك أخلاقيات

317
00:28:37,253 --> 00:28:40,924
‫أرى أنك ما زلت تلفّق غزو الفضائيين

318
00:28:41,884 --> 00:28:47,431
‫أحافظ على السلام العالمي
‫بدءاً برأسيات القدم الواحد تلو الآخر

319
00:28:52,937 --> 00:28:57,316
‫اتخذت شكلاً مثيراً للاهتمام

320
00:28:57,984 --> 00:28:59,361
‫مثير للاهتمام؟

321
00:29:00,279 --> 00:29:03,407
‫لم نعد في الثمانينات يا (جون)

322
00:29:03,740 --> 00:29:09,830
‫هذا النوع من التخصيص
‫يُعتبر مشكلة الآن

323
00:29:09,997 --> 00:29:12,791
‫نحن في عام 2009 يا دكتور

324
00:29:13,208 --> 00:29:17,088
‫تغير الكثير أثناء وجودك في (أوروبا)

325
00:29:18,172 --> 00:29:21,592
‫- كيف عرفت أني كنت في (أوروبا)؟
‫- عرفت بطريقة ما

326
00:29:23,511 --> 00:29:29,559
‫ما لا أعرفه هو ما يجعل رجلاً أزرق
‫يتنكر كإنسان

327
00:29:30,184 --> 00:29:33,062
‫رغم أني قد أقدم تخميناً مدروساً

328
00:29:34,940 --> 00:29:36,442
‫ما اسمها؟

329
00:29:40,696 --> 00:29:42,072
‫(أنجيلا)

330
00:29:43,324 --> 00:29:44,742
‫الحب

331
00:29:47,620 --> 00:29:51,206
‫حسناً، دعني أخمّن ثانية

332
00:29:53,293 --> 00:29:54,794
‫أنت تضع هذا الوجه

333
00:29:54,919 --> 00:29:59,257
‫لأنها لا تدري أنك صاحب أكبر نفوذ

334
00:29:59,382 --> 00:30:01,718
‫في تاريخ الحضارة

335
00:30:02,093 --> 00:30:07,182
‫بينما تريدها أن تحبك لذاتك

336
00:30:08,308 --> 00:30:10,686
‫أخبرتها بحقيقتي لحظة لقائي بها

337
00:30:10,811 --> 00:30:13,981
‫- هل تعرف من أنت؟
‫- نعم

338
00:30:16,984 --> 00:30:18,361
‫هذه مفارقة ساخرة

339
00:30:18,611 --> 00:30:22,406
‫فمن الشخص العاقل

340
00:30:22,531 --> 00:30:26,535
‫يريد الارتباط في علاقة رومانسية بآلهة؟

341
00:30:26,994 --> 00:30:33,001
‫إذن، لا تريد أن تبدو كفانٍ فحسب
‫بل تريد أن تصبح فانياً

342
00:30:35,921 --> 00:30:37,464
‫أيمكنك مساعدتي؟

343
00:30:39,257 --> 00:30:41,343
‫لِم لا تفعل ذلك بنفسك؟

344
00:30:41,843 --> 00:30:43,720
‫أخبرني أنت يا (أدريان)

345
00:30:43,971 --> 00:30:49,143
‫لأن لديك نقص كبير في الخيال

346
00:30:49,477 --> 00:30:53,523
‫عليّ الاعتراف لك
‫تتمتع بخيال خصب جداً

347
00:30:55,525 --> 00:30:57,902
‫أصبحت تضحك الآن

348
00:30:58,486 --> 00:31:00,738
‫هذه الـ(أنجيلا) مميزة بالتأكيد

349
00:31:00,863 --> 00:31:05,369
‫قبل 6 أشهر، قالت لي إن خيالي خصب

350
00:31:06,370 --> 00:31:10,582
‫أخبرني، هل لديك دماغ؟

351
00:31:11,834 --> 00:31:13,210
‫- عفواً؟
‫- حسناً...

352
00:31:13,335 --> 00:31:16,255
‫يبدو أنك قلّدت الملامح البشرية الأساسية

353
00:31:16,380 --> 00:31:22,095
‫لكن ماذا عن الفسيولوجيا؟
‫هل لديك دماغ؟

354
00:31:22,304 --> 00:31:24,639
‫- وأعضاء داخلية ودم؟
‫- نعم

355
00:31:24,764 --> 00:31:26,558
‫- نعم
‫- لماذا؟

356
00:31:26,933 --> 00:31:34,107
‫نظرياً، يمكننا إدخال أداة
‫في القشرة الجبهية الأمامية

357
00:31:34,232 --> 00:31:37,277
‫لتعطيل ذاكرتك

358
00:31:37,527 --> 00:31:41,574
‫بدون إدراك قدراتك

359
00:31:42,158 --> 00:31:44,035
‫لن تستطيع استخدامها

360
00:31:45,328 --> 00:31:49,749
‫إلا إن كانت رد فعل
‫في المواقف التي تهدد الحياة

361
00:31:50,666 --> 00:31:56,047
‫يمكنك المشي والتحدث والعيش
‫بين الناس العاديين بدون أن يكتشفك أحد

362
00:31:57,341 --> 00:32:00,218
‫لكنك لن تعرف أنك أنت دكتور (مانهاتن)

363
00:32:03,305 --> 00:32:06,850
‫وكم ستستغرق لصنع هذه الأداة؟

364
00:32:07,059 --> 00:32:10,354
‫عزيزي (جون) اللطيف

365
00:32:11,897 --> 00:32:14,233
‫صنعتها قبل 30 عاماً

366
00:32:15,735 --> 00:32:19,989
‫كما ذكّرتني مسبقاً يا (جون)
‫فقد حاولت تدميرك فعلاً

367
00:32:20,615 --> 00:32:27,121
‫لكنّ مرشّح الحقل الفعليّ الذي استدرجتك إليه
‫كان في الواقع الخطة الاحتياطية

368
00:32:27,747 --> 00:32:30,124
‫وهي خطة تفجيرك

369
00:32:34,338 --> 00:32:35,714
‫أخبرني يا (جون)

370
00:32:37,591 --> 00:32:40,928
‫هل تعرف ماذا بداخل هذا؟

371
00:32:43,973 --> 00:32:45,474
‫كلا في الواقع

372
00:32:45,599 --> 00:32:49,186
‫لأني عرّضته لجزيئات تاكيون

373
00:32:49,312 --> 00:32:52,941
‫وهو جزء صغير من الكون
‫حتى أنت لا تراه

374
00:32:53,066 --> 00:32:54,442
‫بقعة مخفية

375
00:32:54,818 --> 00:32:59,614
‫هذه يا (جون) هي الخطة الأساسية

376
00:33:06,288 --> 00:33:08,791
‫وهي خطة فقدان الذاكرة

377
00:33:09,417 --> 00:33:16,173
‫والآن، أخبر حبيبتك (أنجيلا)
‫بأن تضع هذه هنا

378
00:33:18,801 --> 00:33:20,553
‫سيكون التأثير فورياً

379
00:33:20,678 --> 00:33:26,351
‫ستنسى من أنت، وما يمكنك فعله
‫وكل ما حدث لك مسبقاً

380
00:33:26,518 --> 00:33:31,315
‫لذا، إن كان لديك عمل عليك إنهاؤه
‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهاءه

381
00:33:33,400 --> 00:33:36,403
‫(أنجيلا) لديها جد لا تعرف بوجوده بعد

382
00:33:37,988 --> 00:33:40,282
‫وهناك أمور يجب أن نناقشها أنا وهو

383
00:33:40,407 --> 00:33:45,413
‫الأفضل أن تناقشاها الآن
‫ما دمت تعرف أنك أنت

384
00:33:46,039 --> 00:33:49,334
‫شكراً يا (أدريان)، سأفعل ذلك

385
00:33:49,917 --> 00:33:54,839
‫هناك شيء واحد أريده في المقابل

386
00:33:56,090 --> 00:34:01,388
‫أنقذتُ العالم من معركة نووية يا (جون)

387
00:34:03,766 --> 00:34:09,563
‫باستثنائك أنت وقلّة مختارة
‫لا أحد يعرف

388
00:34:12,858 --> 00:34:17,488
‫خططي لمستقبل رائع...

389
00:34:20,408 --> 00:34:21,785
‫تم تجاهلها

390
00:34:24,996 --> 00:34:27,624
‫سألتك يوماً ما يا (جون)

391
00:34:29,918 --> 00:34:35,549
‫إن كان الأمر يستحق العناء في النهاية

392
00:34:39,512 --> 00:34:43,224
‫تفاديت الإجابة بأن قلت...

393
00:34:45,017 --> 00:34:48,562
‫لا شيء ينتهي أبداً

394
00:34:54,611 --> 00:34:56,363
‫أخبرني الآن يا (جون)

395
00:34:58,657 --> 00:35:02,035
‫هل سأعيش لأرى مدينتي الفاضلة؟

396
00:35:03,036 --> 00:35:07,082
‫نعم، لكن ليس هنا

397
00:35:09,751 --> 00:35:11,713
‫لم أفهم

398
00:35:12,046 --> 00:35:15,216
‫سعيت إلى إيجاد حياة

399
00:35:15,341 --> 00:35:19,429
‫متفوقة على الحياة هنا على الأرض

400
00:35:20,471 --> 00:35:23,016
‫أكثر لطفاً ورقة

401
00:35:24,517 --> 00:35:29,023
‫كائنات صُممت لتهتم بالآخرين
‫بدلاً من نفسها

402
00:35:31,775 --> 00:35:36,655
‫ونجحت في ذلك يا (أدريان)
‫فعلت ذلك في (أوروبا)

403
00:35:44,204 --> 00:35:48,043
‫"إنه مكان جميل، أخضر ولم يُمسّ"

404
00:35:48,376 --> 00:35:52,589
‫"زاخر بالحياة، ويخلو تماماً من الصراعات"

405
00:35:53,715 --> 00:36:00,764
‫"لكنّ كل ما يريدونه هو أن يرضوني ويحبوني
‫حبهم لا نهاية له"

406
00:36:01,139 --> 00:36:05,311
‫"وهذا ما يجعله غير مرضٍ على الإطلاق"

407
00:36:05,645 --> 00:36:09,940
‫"وذلك يعني أن علي ترك إبداعاتي خلفي"

408
00:36:17,531 --> 00:36:22,079
‫ما زالوا هناك
‫بانتظار من يقدّسونه

409
00:36:24,414 --> 00:36:27,668
‫يبدو ذلك... كالجنة

410
00:36:35,300 --> 00:36:37,469
‫هل تريدني أن أرسلك إلى هناك يا (أدريان)؟

411
00:36:39,931 --> 00:36:44,978
‫نعم يا (جون)، أريد ذلك

412
00:36:48,815 --> 00:36:50,274
‫بالتوفيق

413
00:37:07,501 --> 00:37:09,795
‫هل أضغطها على رأسك فحسب؟

414
00:37:10,629 --> 00:37:14,008
‫نعم، سأجعل نفسي ملموساً

415
00:37:15,677 --> 00:37:18,096
‫احرصي على سحب يدك بسرعة

416
00:37:19,055 --> 00:37:21,516
‫- ما أدراك أنها ستنجح؟
‫- لا أدري

417
00:37:24,436 --> 00:37:26,062
‫هذا ما يجعلها مخاطرة

418
00:37:27,063 --> 00:37:30,483
‫هل ستنسى الكلام أو المشي؟

419
00:37:30,942 --> 00:37:35,114
‫لا، عرفت أنها ستؤثر على ذاكرتي فقط

420
00:37:38,284 --> 00:37:42,038
‫ربما يمكنك أن تخبريني
‫بأني تعرضت لحادث

421
00:37:44,332 --> 00:37:49,211
‫علينا أن نغادر (فيتنام)
‫وأن نبدأ حيث لا يعرفنا أحد

422
00:37:50,087 --> 00:37:52,466
‫أستطيع أن أكون شرطية في أي مكان

423
00:37:54,092 --> 00:37:58,639
‫ما رأيك بـ(تولسا)؟
‫إنها مسقط رأس عائلتي

424
00:38:00,057 --> 00:38:02,017
‫أظنها فكرة رائعة

425
00:38:03,560 --> 00:38:07,856
‫- بالطبع، فهي فكرتك
‫- في الواقع، كانت فكرتك أنت

426
00:38:10,526 --> 00:38:11,903
‫ما الخطب؟

427
00:38:12,028 --> 00:38:16,783
‫إن نسيت كل شيء، فهل ستبقى أنت؟

428
00:38:17,909 --> 00:38:24,123
‫قد أفقد ذكرياتي يا (أنجيلا)
‫لكنك لن تخسريني

429
00:38:25,793 --> 00:38:27,753
‫حسناً، لم أعد أفهمك

430
00:38:28,253 --> 00:38:31,340
‫وأنت لا تعطيني معلومات تقنعني
‫يا دكتور (مانهاتن)

431
00:38:31,465 --> 00:38:35,636
‫لذا، سأرفض العشاء غداً رفضاً قاطعاً
‫إلا إن حصلت على دليل

432
00:38:35,886 --> 00:38:37,388
‫هل لديك فكرة؟

433
00:38:37,513 --> 00:38:41,600
‫قلت إنك تستطيع إيجاد الحياة
‫فافعل ذلك الآن

434
00:38:42,518 --> 00:38:43,895
‫حسناً

435
00:38:53,196 --> 00:38:56,157
‫- أهذا كل شيء؟
‫- إنها حياة فعلياً

436
00:38:56,282 --> 00:38:57,909
‫لو كانت دجاجة، لكان ذلك أفضل

437
00:38:58,034 --> 00:38:59,828
‫لكنك ما زلت تنوين تناول العشاء معي؟

438
00:38:59,953 --> 00:39:02,707
‫لا، لكني مهتمة بسماع المزيد

439
00:39:02,832 --> 00:39:06,669
‫عن السنوات الـ10 الرائعة التي أمضيناها معاً
‫قبل المأساة

440
00:39:06,794 --> 00:39:09,297
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- هل لدينا أطفال؟

441
00:39:09,422 --> 00:39:12,216
‫نعم، 3 أطفال، صبي وفتاتان

442
00:39:12,341 --> 00:39:14,719
‫هل هم أنصاف عظماء؟

443
00:39:15,136 --> 00:39:19,099
‫لا أنقل قدراتي إلى أحد
‫بدون موافقته

444
00:39:20,100 --> 00:39:24,021
‫يمكنك ذلك إذن، أن تعطي قواك لأحدهم؟

445
00:39:24,271 --> 00:39:30,360
‫أظن أني أستطيع نقل مكوناتي الذرية
‫إلى مادة عضوية

446
00:39:31,069 --> 00:39:35,157
‫إن استخدمها أحد، فقد يرث قدراتي

447
00:39:35,282 --> 00:39:41,039
‫إذن، يمكنك وضعها في هذه البيضة
‫وإن أكلتُها، فسأستطيع المشي على الماء؟

448
00:39:41,497 --> 00:39:43,624
‫نظرياً، نعم

449
00:39:44,000 --> 00:39:49,047
‫أنا لا أريد أطفالاً، لم أرغب بهم يوماً

450
00:39:49,213 --> 00:39:51,007
‫ولن أنجب أطفالاً أبداً

451
00:39:51,132 --> 00:39:55,387
‫لذا، آسف يا دكتور
‫عليك أن تجد امرأة أخرى لتحمل أطفالك

452
00:40:05,898 --> 00:40:09,360
‫ليسوا أطفالنا الحقيقيين، لقد تبنيناهم

453
00:40:09,985 --> 00:40:12,864
‫- أين تبنيناهم؟
‫- في (تولسا)

454
00:40:14,866 --> 00:40:17,410
‫- ماذا؟
‫- (تولسا، أوكلاهوما)

455
00:40:17,535 --> 00:40:19,663
‫إنها مسقط رأس عائلتك

456
00:40:20,080 --> 00:40:22,123
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- أنت

457
00:40:22,791 --> 00:40:24,459
‫لا، لم أفعل

458
00:40:24,584 --> 00:40:28,046
‫ستخبرينني بعد 6 أشهر
‫حين أعطيك الخاتم

459
00:40:28,171 --> 00:40:31,425
‫الخاتم؟ هل سنعقد خطوبتنا؟

460
00:40:31,634 --> 00:40:33,302
‫نوعاً ما، نعم

461
00:40:33,427 --> 00:40:36,973
‫لكنّ هذا سيحدث بعد الشجار الكبير
‫حين طلبت منك الرحيل

462
00:40:37,098 --> 00:40:38,933
‫- نعم
‫- حسناً

463
00:40:39,225 --> 00:40:44,563
‫إذن، هؤلاء الأطفال الـ3
‫كم سنعيش في (تولسا) قبل أن نتبناهم؟

464
00:40:44,939 --> 00:40:47,317
‫هذا لا أعرفه

465
00:40:47,442 --> 00:40:50,946
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
‫ظننتك تعرف كل شيء

466
00:40:51,238 --> 00:40:55,242
‫هناك فترة من الزمن لا أراها

467
00:40:55,534 --> 00:40:57,619
‫حين أحاول النظر إليها
‫أرى الظلام فقط

468
00:40:57,869 --> 00:41:03,166
‫كل ما أعرفه أنك كنت موجودة قبل بدئها
‫وستكونين هناك حين تنتهي

469
00:41:03,333 --> 00:41:06,629
‫- لماذا تبتسمين؟
‫- لا شيء

470
00:41:08,923 --> 00:41:14,679
‫لكنّ ما قلتَه يبدو كأنه نفق

471
00:41:16,389 --> 00:41:18,182
‫"نفق الحب"

472
00:41:19,517 --> 00:41:21,561
‫"نفق الحب"

473
00:41:22,061 --> 00:41:26,483
‫10 سنوات، صحيح؟ ثم مأساة

474
00:41:28,819 --> 00:41:30,279
‫هذا صحيح

475
00:41:30,529 --> 00:41:32,781
‫لكنك لن تخبرني بما سيحدث

476
00:41:32,906 --> 00:41:34,283
‫لن أفعل

477
00:41:38,287 --> 00:41:41,833
‫ربما علي ترك هذا الشيء في دماغك

478
00:41:41,958 --> 00:41:44,794
‫وهكذا لن تعرف كيف ينتهي كل شيء

479
00:41:45,545 --> 00:41:46,921
‫نعم

480
00:41:47,130 --> 00:41:49,341
‫سأترك الأمر بين يديك

481
00:41:50,675 --> 00:41:53,219
‫هل تريد الركوع على ركبة واحدة؟

482
00:41:53,678 --> 00:41:55,055
‫نعم

483
00:42:09,528 --> 00:42:13,491
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

484
00:42:32,302 --> 00:42:37,558
‫حبيبي، نحن في ورطة حقيقية

485
00:42:41,729 --> 00:42:43,106
‫(كال)؟

486
00:42:45,650 --> 00:42:47,026
‫(جون)

487
00:42:48,486 --> 00:42:50,113
‫هل أنت بخير؟

488
00:42:54,660 --> 00:42:57,287
‫(جون)، (جون)

489
00:43:04,253 --> 00:43:06,463
‫نحن في (تولسا، أوكلاهوما)

490
00:43:07,339 --> 00:43:09,217
‫نحن في عام 2019

491
00:43:09,759 --> 00:43:15,557
‫كان علي إيقاظك، لأنك كنت في خطر

492
00:43:16,975 --> 00:43:19,769
‫الناس هنا أشرار

493
00:43:22,439 --> 00:43:26,736
‫يعرفون من أنت
‫وهم قادمون لإيذائك

494
00:43:27,945 --> 00:43:30,865
‫هل تعرف من أنت؟

495
00:43:35,995 --> 00:43:38,331
‫ما زلت تحتفظ بوجهه

496
00:43:39,457 --> 00:43:42,877
‫(جون)، الأطفال في الطابق العلوي

497
00:43:43,252 --> 00:43:47,716
‫لا يمكنك أن تبدو بهذه الصورة، حسناً؟
‫عليك أن تغير شكلك ثانية

498
00:43:49,968 --> 00:43:54,598
‫لا، علي أن أمضي قدماً

499
00:43:55,182 --> 00:43:56,683
‫ماذا تعني؟

500
00:43:58,685 --> 00:44:01,980
‫- (جون)، ليس لدينا وقت لهذا الـ...
‫- هذه الساعة معطلة

501
00:44:03,900 --> 00:44:07,153
‫هل تتذكر ما حدث؟ وكيف تعطّلت؟

502
00:44:12,408 --> 00:44:16,079
‫في عيد الميلاد، رجل يضع قناعاً ركل الباب

503
00:44:17,330 --> 00:44:20,417
‫دفعتِني على الأرض
‫وأصابت الرصاصة الساعة

504
00:44:22,920 --> 00:44:25,631
‫كانا شخصين، كان أحدهما
‫يوشك أن يطلق النار علي في المطبخ

505
00:44:25,756 --> 00:44:27,800
‫لكنك صعقتَه

506
00:44:29,259 --> 00:44:34,390
‫بدون إدراك قدراتك
‫لن تعرف أن بإمكانك استخدامها

507
00:44:36,016 --> 00:44:40,522
‫إلا كرد فعل ربما
‫في المواقف التي تهدد الحياة

508
00:44:41,022 --> 00:44:45,652
‫شكراً يا (أدريان)
‫فهمت ما حدث الآن

509
00:44:46,319 --> 00:44:49,280
‫(أدريان)؟ مع من تتكلم؟

510
00:44:49,406 --> 00:44:52,325
‫آسف يا (أنجيلا)
‫لا شك أن هذا محبط بالنسبة إليك

511
00:44:54,160 --> 00:45:00,626
‫أشعر بالارتباك نتيجة لإزالة الأداة
‫ولست متأكداً في أي زمن أنا

512
00:45:01,919 --> 00:45:04,088
‫هلّا تعذرينني قليلاً من فضلك؟

513
00:45:06,924 --> 00:45:09,593
‫- تباً!
‫- "أبي، أبي"

514
00:45:09,719 --> 00:45:11,095
‫تباً!

515
00:45:12,138 --> 00:45:14,808
‫"أبي، أبي"

516
00:45:14,933 --> 00:45:17,185
‫- أمي؟
‫- "أبي"

517
00:45:17,310 --> 00:45:19,438
‫لا بأس، لا بأس، ماذا حدث؟

518
00:45:19,563 --> 00:45:22,399
‫هناك رجل أزرق على بركة السباحة

519
00:45:22,524 --> 00:45:23,900
‫انظري

520
00:45:25,193 --> 00:45:27,237
‫يشبه (كال)

521
00:45:28,280 --> 00:45:30,240
‫لأنه هو

522
00:45:39,959 --> 00:45:41,544
‫اللعنة!

523
00:45:42,378 --> 00:45:45,506
‫أين هم؟ أين أرسلتهم؟

524
00:45:47,925 --> 00:45:49,720
‫لا بأس، إنهم بأمان

525
00:45:49,845 --> 00:45:54,641
‫لا، ابتعد عن المسبح
‫وأخبرني بمكانهم الآن

526
00:45:55,267 --> 00:45:57,603
‫- يجب أن تريني على المسبح
‫- لماذا؟

527
00:45:58,604 --> 00:46:01,148
‫هذا مهم لما بعد

528
00:46:01,523 --> 00:46:06,363
‫حسناً، لقد رأيت ذلك
‫والآن، أخبرني أين أرسلت أطفالنا

529
00:46:19,042 --> 00:46:21,544
‫- إنهم مع جدك
‫- ماذا؟

530
00:46:21,670 --> 00:46:24,757
‫في مسرح (دريملاند)
‫وسط مدينة (تولسا) الآن

531
00:46:25,591 --> 00:46:28,010
‫لا بأس، كان جدك بانتظارهم

532
00:46:28,469 --> 00:46:30,846
‫متى تحدثت إلى جدي؟

533
00:46:30,971 --> 00:46:33,724
‫قبل 10 سنوات، أنا أقف في (كارناك)

534
00:46:33,933 --> 00:46:36,977
‫عرض علي (فايت) الأداة، وقال لي...

535
00:46:37,103 --> 00:46:42,818
‫إن كان لديك شؤون غير منتهية
‫فهذا هو الوقت المناسب لإنهائها

536
00:46:42,943 --> 00:46:45,654
‫فانتقلت إلى مدينة (نيويورك)

537
00:46:47,406 --> 00:46:50,909
‫"أنا أمشي باتجاه قصر
‫امتلكه يوماً ما (نيلسون غاردنر)"

538
00:46:51,451 --> 00:46:55,330
‫"ويُعرف أيضاً بكابتن (ميتروبوليس)
‫قائد جماعة (مينيت مين)"

539
00:46:56,415 --> 00:47:01,587
‫"حين توفي قبل سنوات
‫ترك هذا المبنى لأحد معارفه القدماء"

540
00:47:04,507 --> 00:47:08,553
‫السيد (ريفز)، مرحباً، اسمي (جون أوسترمن)

541
00:47:09,470 --> 00:47:11,472
‫هل يفترض أن يعني ذلك شيئاً بالنسبة إلي؟

542
00:47:12,056 --> 00:47:16,519
‫ربما تعرفني أفضل باسم دكتور (مانهاتن)

543
00:47:36,374 --> 00:47:38,626
‫أيمكننا التحدث قليلاً؟

544
00:47:47,761 --> 00:47:50,513
‫نعم، حسناً

545
00:48:00,816 --> 00:48:02,902
‫ألا يفترض أن تكون أزرق؟

546
00:48:03,486 --> 00:48:06,405
‫أجريت مؤخراً بعض التغييرات على حياتي

547
00:48:07,531 --> 00:48:11,161
‫وأوشك أن أجري تغييرات أخرى
‫لهذا أردت التحدث إليك

548
00:48:12,204 --> 00:48:17,501
‫سيد (ريفز)، تقاطعت حياتانا بطريقة معقدة

549
00:48:17,626 --> 00:48:19,878
‫من خلال شخص يعرفه كلانا

550
00:48:20,003 --> 00:48:25,175
‫لكنّ المستقبل غامض
‫وقدرتي على التأثير على الأحداث محدودة

551
00:48:26,259 --> 00:48:30,431
‫للتأكد من نتيجة أفضل
‫أرغب بتشكيل تحالف

552
00:48:31,766 --> 00:48:33,518
‫أتريد التعاون معي؟

553
00:48:33,643 --> 00:48:39,190
‫- أنت من جماعة (هوديد جاستس)، بطل
‫- أهذا هو الأمر؟

554
00:48:39,482 --> 00:48:41,984
‫تريدني أن أضع قناعاً، صحيح؟

555
00:48:42,110 --> 00:48:47,199
‫- لا، هذا يتعلق بـ(أنجيلا)
‫- (أنجيلا)؟

556
00:48:47,991 --> 00:48:49,618
‫حفيدتك

557
00:48:50,828 --> 00:48:53,914
‫- ليست لدي حفيدة
‫- لكن كان لك ابن

558
00:48:58,961 --> 00:49:03,341
‫كانت لديك ابنة
‫وهذا يعني أنها حفيدتك

559
00:49:03,466 --> 00:49:05,802
‫أهكذا يسير الأمر؟

560
00:49:05,927 --> 00:49:10,015
‫التقيت بها في (فيتنام)، نحن نحب بعضنا

561
00:49:10,932 --> 00:49:14,561
‫قريباً، سنتزوج وسننتقل إلى (تولسا)
‫حيث ستصبح شرطية

562
00:49:16,104 --> 00:49:18,481
‫لماذا تريد الذهاب إلى (تولسا)؟

563
00:49:18,648 --> 00:49:21,068
‫لست متأكداً أنها تعرف بعد

564
00:49:21,652 --> 00:49:25,448
‫لكني أشك بأنها تشعر بأنها مدينتها

565
00:49:29,618 --> 00:49:31,996
‫- ماذا تريد مني بحق السماء؟
‫- لا شيء

566
00:49:33,122 --> 00:49:35,791
‫لكنّ (أنجيلا) تريد، تريد مساعدتك

567
00:49:36,167 --> 00:49:37,668
‫إنها لا تعرف حتى بوجودي

568
00:49:37,793 --> 00:49:40,547
‫لأنك اخترت أن تخفي وجودك عنها

569
00:49:40,672 --> 00:49:43,425
‫- لا، لا تريدني في حياتها
‫- بلى

570
00:49:47,262 --> 00:49:48,805
‫ما أدراك بحق السماء؟

571
00:49:48,930 --> 00:49:52,726
‫أعرف أني لحظة رأيتها
‫شعرت بفراغ عميق

572
00:49:53,477 --> 00:49:55,062
‫"وضياع"

573
00:49:56,564 --> 00:49:59,859
‫أعرف لأنها تقول مرة تلو مرة
‫إنها لا تريد عائلة

574
00:49:59,984 --> 00:50:03,863
‫لكنّ الواضح من خلال تصرفاتها
‫أن ذلك هو كل ما تريده

575
00:50:06,074 --> 00:50:09,410
‫أعرف لأني أتحدث إليها الآن

576
00:50:10,953 --> 00:50:15,167
‫- هل تتحدث إليه الآن؟
‫- نسبياً، نعم

577
00:50:16,502 --> 00:50:19,880
‫يحدث ذلك الآن بالنسبة إليك
‫لكنّه قبل 10 سنوات بالنسبة إليه

578
00:50:20,214 --> 00:50:22,841
‫- هذا صحيح
‫- هل تتحدث إليها الآن؟

579
00:50:23,425 --> 00:50:25,511
‫نسبياً، نعم

580
00:50:26,845 --> 00:50:32,018
‫- هلّا تسأله سؤالاً؟
‫- بالطبع

581
00:50:32,143 --> 00:50:36,856
‫اسأله كيف عرف أن (جاد كروفورد)
‫كان جزءاً من (سايكلوبس)؟

582
00:50:37,440 --> 00:50:41,194
‫اسأله كيف عرف بوجود رداء للعشيرة
‫مخفي في خزانته؟

583
00:50:43,196 --> 00:50:47,033
‫تريد أن تعرف كيف عرفت أن (جاد كروفورد)
‫كان عضواً في (سايكلوبس)

584
00:50:47,158 --> 00:50:50,329
‫وكيف عرفت أنه يخفي رداء العشيرة
‫في خزانته

585
00:50:57,044 --> 00:50:59,130
‫من هو (جاد كروفورد)؟

586
00:51:01,007 --> 00:51:04,635
‫قال إنه لا يعرف من هو (جاد كروفورد)

587
00:51:06,470 --> 00:51:08,140
‫لكنه يعرفه الآن

588
00:51:11,893 --> 00:51:14,771
‫لا، لا، لا، تباً!

589
00:51:17,024 --> 00:51:19,192
‫هل أنا بدأت كل هذا؟

590
00:51:20,235 --> 00:51:23,905
‫هل أرسلت جدي إلى هنا؟
‫هل هذه غلطتي؟

591
00:51:25,908 --> 00:51:29,746
‫- أنا مشوّش
‫- أنت مشوّش؟

592
00:51:30,580 --> 00:51:33,458
‫أليس موت (جاد كروفورد) جيداً؟

593
00:51:33,875 --> 00:51:35,752
‫هل مصدر الفكرة مهم؟

594
00:51:35,877 --> 00:51:38,004
‫نعم، إنه مهم

595
00:51:38,129 --> 00:51:42,676
‫سألت العجوز عن (كروفورد) فقط لأنه قتله

596
00:51:43,969 --> 00:51:47,306
‫- البيضة أم الدجاجة؟
‫- ماذا؟

597
00:51:48,515 --> 00:51:53,228
‫الغموض، أيهما جاء أولاً؟
‫الدجاجة أم البيضة؟

598
00:51:54,980 --> 00:51:57,316
‫يبدو أن الجوابين صحيحان

599
00:51:58,984 --> 00:52:01,780
‫في نفس الوقت

600
00:52:04,324 --> 00:52:05,700
‫أنا جائع

601
00:52:07,035 --> 00:52:10,038
‫اللعنة! يا إلهي!

602
00:52:13,166 --> 00:52:17,170
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- أصنع الوافل، انتبهي للبيض

603
00:52:21,217 --> 00:52:24,887
‫اللعنة يا (جون)! ليس لدينا وقت لهذا

604
00:52:25,012 --> 00:52:29,183
‫أيقظتك لأن (كافلري) يعرفون من أنت
‫وهم قادمون إليك

605
00:52:29,350 --> 00:52:33,020
‫ربما تحالفت مع جدي
‫لكنه تحالف مع ليدي (ترو)

606
00:52:33,145 --> 00:52:37,067
‫وأنا متأكدة أنها تعرف من أنت أيضاً
‫فكفّ عن العبث...

607
00:52:37,192 --> 00:52:41,071
‫- إنهم هنا فعلاً
‫- ماذا؟

608
00:52:41,405 --> 00:52:46,118
‫فرقة (كافلري) السابعة
‫إنهم في شاحنة متوقفة في الشارع المقابل

609
00:52:46,576 --> 00:52:53,543
‫في مؤخرة الشاحنة مدفع تاكيوني
‫سيستخدمونه لنقلي رغماً عني، ثم تدميري

610
00:52:57,088 --> 00:52:59,924
‫كانوا هنا طوال الوقت
‫وتخبرني بهذا للتو؟

611
00:53:00,049 --> 00:53:01,884
‫كانت هناك أمور أكثر أهمية
‫يجب مناقشتها

612
00:53:02,010 --> 00:53:04,387
‫- يريدون قتلك
‫- نعم

613
00:53:04,512 --> 00:53:06,139
‫إذن، فلنمنعهم

614
00:53:06,764 --> 00:53:08,891
‫- لا نستطيع
‫- لِم لا؟

615
00:53:09,017 --> 00:53:10,768
‫لا نستطيع منعهم،
‫لا يوجد ما يمكننا فعله...

616
00:53:10,894 --> 00:53:12,688
‫هناك ما يمكنني فعله

617
00:53:41,092 --> 00:53:42,469
‫ماذا؟

618
00:53:43,595 --> 00:53:46,349
‫- هذه هي اللحظة
‫- أية لحظة؟

619
00:53:46,682 --> 00:53:51,270
‫قلت لك إنك لا تستطيعين إنقاذي
‫لكنك ستحاولين رغم ذلك

620
00:53:52,104 --> 00:53:56,400
‫في الحانة، ليلة لقائنا سألتني
‫عن اللحظة التي وقعت فيها في حبك

621
00:53:57,985 --> 00:53:59,653
‫هذه هي تلك اللحظة

622
00:54:00,446 --> 00:54:02,782
‫- أيفترض أن يكون هذا رومنسياً؟
‫- عفواً؟

623
00:54:02,907 --> 00:54:05,577
‫نحن معاً طوال هذا الوقت
‫ووقعت في حبي الآن؟

624
00:54:05,702 --> 00:54:08,080
‫لا، لطالما أحببتك

625
00:54:08,330 --> 00:54:10,832
‫- إحساسي بالزمن...
‫- نعم، أعرف

626
00:54:10,957 --> 00:54:13,543
‫انتظر هنا بينما أنقذ حياتك

627
00:54:32,105 --> 00:54:33,481
‫أنت!

628
00:55:17,611 --> 00:55:18,988
‫تباً!

629
00:56:09,416 --> 00:56:12,753
‫لقد ربحنا، كنت مخطئاً

630
00:56:14,254 --> 00:56:17,966
‫لا يا (أنجيلا)، لم أكن مخطئاً

631
00:56:19,551 --> 00:56:20,928
‫ماذا؟

632
00:56:21,303 --> 00:56:22,888
‫أنا آسف

633
00:56:29,854 --> 00:56:31,690
‫(جون)!

634
00:56:32,315 --> 00:56:37,028
‫لا أستطيع الاستمرار بمخاطبتك بدكتور (مانهاتن)
‫ما اسمك الأول؟

635
00:56:37,153 --> 00:56:39,656
‫اسمي (جون)، بدون "إتش"

636
00:56:40,115 --> 00:56:45,496
‫- (جون)، بدون "إتش"، أنا (أنجيلا)
‫- أعرف

637
00:56:46,038 --> 00:56:49,291
‫نعم، تعرف بالطبع

638
00:56:49,417 --> 00:56:52,670
‫إذن، أمضينا 10 سنوات في نفق الحب

639
00:56:52,795 --> 00:56:55,923
‫وحين خرجنا، حدث شيء مروّع؟

640
00:56:56,048 --> 00:56:57,508
‫هذا صحيح

641
00:56:58,342 --> 00:57:01,596
‫- لكنك لن تخبرني ما هو؟
‫- كلا

642
00:57:02,431 --> 00:57:06,560
‫حسناً يا (جون)، سعدت كثيراً بالتحدث إليك

643
00:57:06,810 --> 00:57:10,772
‫هذه المحادثة من المحادثات الأكثر إثارة
‫التي أجريتُها

644
00:57:10,897 --> 00:57:16,528
‫لكني لا أستطيع أن أكون جادة
‫مع شخص أعرف أن علاقتي به ستنتهي بمأساة

645
00:57:17,571 --> 00:57:21,034
‫ألا تنتهي كل العلاقات بالمآسي بطبيعتها؟

646
00:57:22,869 --> 00:57:25,621
‫بلى، أظن وجهة نظرك صحيحة

647
00:57:27,415 --> 00:57:32,211
‫إذن، هل ستتناولين العشاء معي ليلة الغد؟

648
00:57:36,132 --> 00:57:38,594
‫تباً لهذا! لِم لا؟

649
00:59:12,609 --> 00:59:14,778
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

650
00:59:15,571 --> 00:59:17,031
‫"لا"

651
00:59:22,494 --> 00:59:24,706
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

652
00:59:26,291 --> 00:59:28,209
‫"لا"

653
00:59:31,796 --> 00:59:34,049
‫"هل ستبقى يا سيدي؟"

654
00:59:34,466 --> 00:59:35,842
‫"لا"

655
00:59:41,140 --> 00:59:43,476
‫هل ستبقى يا سيدي؟

656
00:59:45,186 --> 00:59:46,562
‫لا

657
00:59:56,447 --> 00:59:58,158
‫هل ستبقى يا سيدي؟

658
00:59:58,784 --> 01:00:00,160
‫لا

659
01:00:26,604 --> 01:00:29,941
‫إن غنيت "لأنه رجل صالح"

660
01:00:31,692 --> 01:00:34,696
‫فسأتقيأ على حذائك

661
01:00:35,989 --> 01:00:39,201
‫(فيليبس) و(كروكشانكس)
‫أصرا على إعداد هذه لك

662
01:00:39,326 --> 01:00:44,665
‫قبل أم بعد أن سحقا الطماطم على وجهي؟

663
01:00:45,833 --> 01:00:50,629
‫عمل سيتوقفون عن القيام به
‫إن وافقت على البقاء

664
01:00:51,881 --> 01:00:55,969
‫لو لم أعرف الحقيقة
‫لافترضت أنك تريد أن تعاني

665
01:00:56,636 --> 01:00:58,471
‫هل تعرف الحقيقة؟

666
01:01:01,141 --> 01:01:03,017
‫هل تريدني أن أحضر لك كتاباً آخر؟

667
01:01:03,143 --> 01:01:05,770
‫لا، هذا يعجبني

668
01:01:07,147 --> 01:01:10,359
‫- لماذا؟
‫- لن تفهم

669
01:01:13,571 --> 01:01:15,781
‫إنه عن الوحدة

670
01:01:19,493 --> 01:01:21,120
‫أفهم الوحدة

671
01:01:21,245 --> 01:01:25,583
‫لأن والدك الأزرق خرج لشراء السجائر
‫ولم يعد؟

672
01:01:25,708 --> 01:01:30,922
‫كنت هنا، أول من خرج من الماء

673
01:01:33,300 --> 01:01:37,596
‫كنت هنا حين وضع الضوء في السماء
‫والهواء في رئتيّ

674
01:01:38,513 --> 01:01:42,267
‫رأيت العشب ينبت من الأرض الميتة

675
01:01:42,517 --> 01:01:47,065
‫وبعدها، رأيته يحضر الوحوش لترعى عليه

676
01:01:47,982 --> 01:01:51,944
‫صنع جنّة أمام عينيّ

677
01:01:55,615 --> 01:01:57,492
‫لماذا لم تكن الجنة كافية؟

678
01:01:57,658 --> 01:01:59,494
‫ليس هذا وطني

679
01:02:00,286 --> 01:02:06,377
‫وطني يقع على مسافة 628 مليون كيلومتر

680
01:02:08,087 --> 01:02:13,384
‫وأطفالي، وعددهم 8 مليارات

681
01:02:13,509 --> 01:02:18,472
‫يقفون في أسرّتهم بلا شك

682
01:02:18,597 --> 01:02:24,187
‫ويبكون بيأس بانتظار عودتي

683
01:02:26,648 --> 01:02:32,779
‫ليست الجنة كافية، لأن الجنة لا تحتاج إلي

684
01:02:46,210 --> 01:02:48,462
‫استمتع بكعكتك اللعينة

685
01:04:06,014 --> 01:04:10,014
Null69

