﻿1
00:00:42,118 --> 00:00:44,161
‫هلّا تتحقق مرة ثانية
‫من قائمة الجرد هذه؟

2
00:00:44,291 --> 00:00:46,203
‫(فيلشيا)، أريدك أن تعودي للأمام

3
00:00:48,028 --> 00:00:50,722
‫سحقاً أيها المعتوه
‫أنت بحاجة إلى زوج حذاء جديد

4
00:00:50,852 --> 00:00:52,545
‫إنه ممزق جداً

5
00:00:52,676 --> 00:00:54,285
‫هذا حذائي الرياضي
‫الجالب للحظ يا (ريدجي)

6
00:00:54,370 --> 00:00:57,456
‫إنه قذر جداً
‫هناك صلصة معكرونة الـ(مارينارا) عليه

7
00:00:57,542 --> 00:01:02,060
‫هذا دم السيد (غامبي) كنت أنتعله
‫عندما وجدته مضرجاً بالدماء خارجاً

8
00:01:02,192 --> 00:01:05,537
‫كنت تمشي في الأرجاء والدم على
‫حذائك وتتكلم على أنه جالب للحظ؟

9
00:01:05,667 --> 00:01:10,097
‫- أنت محقة، إنه جالب للحظ
‫- ليس كذلك، إنه يابس جداً

10
00:01:10,229 --> 00:01:12,140
‫بل مشبك شعرك اليابس جداً

11
00:01:12,270 --> 00:01:14,747
‫حسناً أيها السيد القوي
‫الرجل المحظوظ

12
00:01:14,877 --> 00:01:18,396
‫من الإبهام حتى الخنصر
‫والعودة مجدداً خلال 30 ثانية

13
00:01:18,527 --> 00:01:20,048
‫أراهن بـ100 دولار أنه لا يمكنك
‫فعل ذلك أكثر من 10 مرات

14
00:01:20,178 --> 00:01:22,523
‫تباً، هذه أرباح سهلة
‫تدفعين 100 وآخذ 200؟

15
00:01:22,654 --> 00:01:24,913
‫- اتفقنا
‫- تجمّعوا

16
00:01:25,478 --> 00:01:27,651
‫(ريدجي) على وشك خسارة
‫مال غدائها

17
00:01:27,737 --> 00:01:29,214
‫حسناً، سنرى بشأن ذلك

18
00:01:29,345 --> 00:01:30,736
‫توشكين على طلب
‫من يقلّك إلى المنزل

19
00:01:30,864 --> 00:01:33,037
‫- لأنك خسرت تذكرة حافلتك
‫- وأنت على وشك خسارة إصبع

20
00:01:33,168 --> 00:01:34,950
‫- سنرى ذلك
‫- أعطيني الإشارة ذلك يا صديقتي

21
00:01:35,036 --> 00:01:36,427
‫- هذا هراء
‫- أنت مستعدة؟

22
00:01:36,557 --> 00:01:37,947
‫ابدأ

23
00:01:38,729 --> 00:01:43,118
‫فليلتقط أحدكم صورة
‫أنا رجل قوي

24
00:01:44,943 --> 00:01:46,420
‫- تباً!
‫- سحقاً

25
00:01:46,506 --> 00:01:47,897
‫إنه بالداخل بالكامل

26
00:02:00,105 --> 00:02:01,495
‫ابتعد عني يا رجل
‫لم أفعل شيئاً

27
00:02:01,626 --> 00:02:04,102
‫أقفل فمك يا (لاندري)
‫أنا أتعقّبك منذ أسبوع ونصف

28
00:02:04,231 --> 00:02:05,579
‫أعلم أنك مطلق النار

29
00:02:05,709 --> 00:02:08,229
‫والآن الشرطي (ويلوز) على وشك
‫أن يعثر على مسدس من عيار 9 ملم

30
00:02:08,360 --> 00:02:11,097
‫ملفوف في معطفك
‫مع احتمالية وجود قناع محاربين

31
00:02:11,227 --> 00:02:13,096
‫كلا يا (غامبي)
‫لا أرى أياً من هذا

32
00:02:13,226 --> 00:02:14,616
‫انظر تحت كتاب (نورتون)
‫للمقتطفات الأدبية المختارة

33
00:02:14,702 --> 00:02:16,092
‫ماذا يوجد هناك؟

34
00:02:16,224 --> 00:02:17,614
‫ماذا يوجد تحت كتاب
‫(رايزن إن ذا سان) هناك، ماذا...؟

35
00:02:17,744 --> 00:02:19,134
‫- لا أحمل مسدساً يا رجل!
‫- اصمت!

36
00:02:19,264 --> 00:02:22,436
‫تباً، إنها آلة حاسبة علمية
‫حسناً، اذهب إلى الصف، سحقاً

37
00:02:22,567 --> 00:02:24,565
‫استمر في المشي يا (لاندري)

38
00:02:24,696 --> 00:02:27,171
‫لا ترقص على الأقل
‫يا لك من سافل

39
00:02:27,302 --> 00:02:29,866
‫تباً يا (غامبي)، جعلتني أصدّق
‫أن هذا الولد كان خطيراً

40
00:02:29,996 --> 00:02:32,299
‫- كنت على وشك صعقه
‫- ربما عليك فعل ذلك

41
00:02:32,385 --> 00:02:36,686
‫- بسبب طريقة تشويهه سمعتك
‫- جعلتني أكبّل 3 أولاد الآن

42
00:02:36,816 --> 00:02:41,768
‫لا يمكنني الاستمرار بملاحقة
‫أدلّتك الجنونية يا رجل، هذا يكفي

43
00:02:42,378 --> 00:02:44,420
‫ربما سأحل هذه القضية
‫بمفردي يا (ويلوز)

44
00:02:44,550 --> 00:02:48,243
‫- جيد
‫- جيد؟ شاهدني!

45
00:02:51,458 --> 00:02:54,673
‫- مرحباً
‫- يا إلهي! لمَ لا تعلن عن قدومك؟

46
00:02:54,804 --> 00:02:56,585
‫(نيل غامبي)، أنا هنا

47
00:02:56,715 --> 00:02:59,494
‫هل ترى وجهي؟ أحاول
‫التحكم بغضبي، هل تعلم السبب؟

48
00:02:59,582 --> 00:03:02,581
‫- كلا، لا أملك فكرة
‫- لا تزال ترتدي هذه السترة اللعينة

49
00:03:02,667 --> 00:03:05,361
‫نحن "النمور" يا (غامبي)
‫وليس "المحاربون"

50
00:03:05,492 --> 00:03:07,490
‫أحب كيف تناسبني
‫إنها مريحة، إنها ملائمة

51
00:03:07,620 --> 00:03:10,140
‫- إنها تجعلك تبدو سميناً، اجلس
‫- سحقاً

52
00:03:10,271 --> 00:03:13,355
‫خبّأت هاتفي في الردهة
‫وهو يسجّل اجتماع الأساتذة

53
00:03:13,485 --> 00:03:14,876
‫يسجّل؟

54
00:03:15,006 --> 00:03:16,439
‫سمعت أن هذه الاجتماعات
‫هي مكان للمعارضة

55
00:03:16,570 --> 00:03:19,611
‫وسأكون شخصاً لا يلاحظه أحد
‫وسأكتشف من هم الثرثارين

56
00:03:19,741 --> 00:03:22,262
‫ستدع (ناش) تتواجد هنا؟ ألا تظن
‫أن هذا أعلى من مستوى راتبها؟

57
00:03:22,392 --> 00:03:24,391
‫أنا أحاول أن أدخلها
‫إلى الحلقة الداخلية يا (غامبي)

58
00:03:24,519 --> 00:03:27,389
‫أجل، أريد أن أكون هناك
‫وأختلط بالطاقم، أتعلم؟

59
00:03:27,519 --> 00:03:30,560
‫كلا، أنا أعمل بمفردي
‫ليس لدي شركاء، اتفقنا؟

60
00:03:30,691 --> 00:03:32,689
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫لقد تشاركت معي

61
00:03:32,819 --> 00:03:35,208
‫حسناً، ابقي بعيداً عن طريقي

62
00:03:35,470 --> 00:03:37,816
‫- أعتقد أنني أسمعهم قادمين
‫- "مرحباً بكم جميعاً"

63
00:03:37,946 --> 00:03:40,639
‫"أفترض أننا نجونا
‫من نصف الفصل الدراسي"

64
00:03:40,770 --> 00:03:44,375
‫أجل، هل تمازحينني؟ يمكنني
‫أن أشرب 5 كؤوس (أبلتيني) الآن

65
00:03:44,506 --> 00:03:47,026
‫بالحديث عن ذلك، اتصلت مسبقاً
‫وحجزت طاولتنا المعتادة

66
00:03:47,156 --> 00:03:48,502
‫هل الجميع مستعد لاحتساء الشراب
‫في يوم الدفع؟

67
00:03:48,633 --> 00:03:50,024
‫- أجل
‫- أجل؟

68
00:03:50,154 --> 00:03:52,672
‫- "أجل"
‫- مشروبات يوم الدفع، الحقراء

69
00:03:52,760 --> 00:03:55,019
‫في الواقع لا يمكنني ذلك
‫آسفة، سألتقي بـ(براين)

70
00:03:55,150 --> 00:03:58,061
‫"(براين)؟ (براين) المراوغ
‫متى سنتعرف إليه؟"

71
00:03:58,191 --> 00:03:59,972
‫"التعرف إليه؟ أبداً"

72
00:04:00,103 --> 00:04:02,536
‫يبدو أن (سنودغراس)
‫اغتُصبت من قبل رجل آخر

73
00:04:02,667 --> 00:04:05,795
‫- اصمت يا (ويلسون)
‫- أنا أخبركم، اشتممت نفحة

74
00:04:05,925 --> 00:04:08,575
‫من نفَس (راسل) هذا الصباح
‫لا يزال بإمكاني اشتمامه

75
00:04:08,705 --> 00:04:11,616
‫هذه (أوكتيفيا لوبلان)
‫لا أحد يعتقد أنها مضحكة

76
00:04:11,747 --> 00:04:14,223
‫اغسل فمك بحقك!

77
00:04:15,612 --> 00:04:18,741
‫يمكنك اشتمامه آتٍ، أيمكنكم إخباري
‫من أن يشتري ملابسه الصغيرة؟

78
00:04:18,871 --> 00:04:20,436
‫"هذه أكثر ثياب مبهرجة
‫رأيتها يوماً"

79
00:04:20,567 --> 00:04:22,783
‫- "هذا لا يصدّق"
‫- "أجل"

80
00:04:23,347 --> 00:04:26,258
‫وذلك العطر؟ يا إلهي!
‫رائحته مثل المطر، يا للهول!

81
00:04:26,388 --> 00:04:29,125
‫"تحرق عينيّ
‫في كل مرة يمشي بجانبي"

82
00:04:29,212 --> 00:04:30,864
‫- "الشعر يحرق عينيّ يا رجل"
‫- "أجل"

83
00:04:30,994 --> 00:04:32,383
‫شعر شائك؟

84
00:04:33,383 --> 00:04:34,816
‫"لست (غريغ كينير) في التسعينيات"

85
00:04:38,032 --> 00:04:40,899
‫- أنا أكرهه
‫- حسناً، حسناً

86
00:04:41,029 --> 00:04:43,680
‫أعتقد أننا أصبحنا نعلم الآن
‫ما لم نعلمه مسبقاً

87
00:04:43,766 --> 00:04:48,978
‫لذا، إن كنتما لا تمانعان
‫سأتأكد من نسخ هذا القرص الصلب

88
00:05:12,658 --> 00:05:17,047
‫- إنه قديم، لكنه ساحر
‫- أين الجيران الأقرب؟

89
00:05:17,133 --> 00:05:21,347
‫على بُعد 6،1 كلم أسفل الطريق
‫أتريد إلقاء نظرة على الداخل؟

90
00:05:22,043 --> 00:05:23,389
‫أجل

91
00:05:23,519 --> 00:05:26,170
‫الغرفة الرئيسية في الطابق السفلي
‫وهناك غرفتان إضافيتان في الأعلى

92
00:05:26,300 --> 00:05:28,517
‫الرائحة نتنة
‫هل توفّي أحدهم هنا؟

93
00:05:28,602 --> 00:05:31,383
‫في الواقع، توفّي أحدهم بالفعل

94
00:05:31,514 --> 00:05:34,425
‫- ماذا عن هذه؟ إنها لي أيضاً؟
‫- الحظيرة؟ أجل

95
00:05:34,555 --> 00:05:36,510
‫- مساحة الملكية 4 هكتارات
‫- سآخذها

96
00:05:37,423 --> 00:05:41,680
‫لا أريد أن أعرّض بيعي للخطر
‫لكنني أعتقد أنه من واجبي على الأقل

97
00:05:41,810 --> 00:05:45,634
‫أن أريك المكان بأكمله
‫قبل اتخاذ أي قرار

98
00:05:45,764 --> 00:05:47,894
‫سأكون صريحاً معك
‫يا (روبي ريكس)

99
00:05:48,024 --> 00:05:51,629
‫مؤخراً، حاول أحدهم ارتكاب
‫جريمة قتل من الدرجة الأول ضدي

100
00:05:52,238 --> 00:05:53,671
‫ولا يزال ذلك القاتل طليقاً

101
00:05:54,800 --> 00:05:56,886
‫- يا للهول!
‫- هذا صحيح

102
00:05:57,234 --> 00:06:00,926
‫لهذا السبب أبحث عن مكان
‫يمكنه أن يكون معزولاً ومحصناً بقوة

103
00:06:01,057 --> 00:06:03,795
‫بحيث أتمكن من وضع أفخاخ
‫متفجرة معقدة حول الملكية

104
00:06:03,925 --> 00:06:06,444
‫وأحوّل هذا المكان
‫إلى حصن لا يمكن اختراقه

105
00:06:06,575 --> 00:06:10,007
‫لأنني سأخبرك أمراً
‫وهو أن قاتلي سيعود

106
00:06:10,138 --> 00:06:13,525
‫وعندما يعود
‫سأكون على أتم الاستعداد

107
00:06:14,873 --> 00:06:18,957
‫- أعتقد أنك ستحب المكان فعلاً
‫- أجل، أشعر بالانتماء إلى هنا

108
00:06:19,948 --> 00:06:23,076
‫سحقاً، هذه أضلع لذيذة جداً
‫أحسنت يا رجل

109
00:06:23,206 --> 00:06:26,204
‫- شكراً يا رجل
‫- إذاً أنت شقيق السيد (غامبي)؟

110
00:06:27,290 --> 00:06:29,202
‫هذا ليس مضحكاً يا (غايل)
‫يمكننا أن نكون شقيقين

111
00:06:29,332 --> 00:06:33,242
‫أنا و(راي) يجمعنا رابط قوي جداً
‫على الرغم من أننا لسنا شقيقين

112
00:06:33,372 --> 00:06:37,066
‫إنه متزوج من المرأة
‫كانت زوجتي وأنجبت لي الفتاة

113
00:06:37,196 --> 00:06:39,541
‫(دايشاون) هو من أعز أصدقائي
‫في المدرسة

114
00:06:39,672 --> 00:06:42,323
‫في الواقع، إنه أول من مرّ
‫بالقرب من جسدي الذي تلقى رصاصة

115
00:06:42,453 --> 00:06:44,539
‫- في الحقيقة، طارد مطلق النار
‫- سحقاً

116
00:06:44,667 --> 00:06:46,711
‫(دايشاون)، السبب الفعلي
‫لإحضارك إلى هنا اليوم

117
00:06:47,232 --> 00:06:48,838
‫هو لمعرفة ما إن كان باستطاعتك
‫مساعدتي على تحديد هوية مطلق النار

118
00:06:48,925 --> 00:06:51,967
‫يا إلهي، (جانيل) لمَ لا تأخذي طعامك
‫وتذهبين لمشاهدة التلفاز؟

119
00:06:52,097 --> 00:06:54,618
‫- أجل!
‫- هذا هراء

120
00:06:54,748 --> 00:06:56,486
‫(جانيل)، لا تشاهدي أي أفلام
‫فيها لقطات مخلة بالآداب

121
00:06:56,616 --> 00:06:58,832
‫ضبطتها وهي تشاهد
‫(ريفينج أوف ذا نيردز) ذلك اليوم

122
00:06:58,963 --> 00:07:00,309
‫وهذا الفيلم يظهر العانة

123
00:07:01,222 --> 00:07:05,263
‫(دايشاون)، في هذا الغلاف
‫كل الأشخاص الذين يحقدون عليّ

124
00:07:05,393 --> 00:07:07,304
‫يمكن لمطلق النار
‫أن يكون أي شخص من هؤلاء

125
00:07:07,435 --> 00:07:10,563
‫- هذا كتاب كبير
‫- أنا متفاجئة أنه ليس هناك المزيد

126
00:07:10,693 --> 00:07:12,301
‫أرأيتما؟ لهذا السبب
‫لست متزوجاً بها

127
00:07:12,648 --> 00:07:15,211
‫أجل، الآن يا (دايشاون)
‫أريدك أن تلقي نظرة على هذا الملف

128
00:07:15,341 --> 00:07:17,818
‫ورؤية ما إن كان هناك
‫أي من هؤلاء الأشخاص مألوفين لك

129
00:07:17,949 --> 00:07:19,903
‫- كلا
‫- هو؟ هل يبدو هذا مألوفاً؟

130
00:07:20,035 --> 00:07:22,771
‫- كلا، كلا، على الإطلاق
‫- هذا؟ إن كان يركض من الخلف...

131
00:07:22,901 --> 00:07:24,290
‫- كلا
‫- هل يمكن لهذا أن يكون هو الفاعل؟

132
00:07:24,377 --> 00:07:26,594
‫لا شيء كهذا
‫لكن يا سيد (غامبي)

133
00:07:26,725 --> 00:07:28,289
‫جميعهم أولاد سود يا رجل

134
00:07:28,419 --> 00:07:30,504
‫قلت إن مطلق النار
‫كان أسود الشعر

135
00:07:30,591 --> 00:07:33,633
‫أجل، أسود مثل اللون الأسود
‫وليس أسود أي إفريقي

136
00:07:33,719 --> 00:07:35,414
‫حسناً، قلت أيضاً
‫إن الشعر كان مدهناً

137
00:07:35,544 --> 00:07:36,934
‫- كان مدهناً جداً
‫- حسناً

138
00:07:37,064 --> 00:07:39,889
‫قلت أيضاً إن مطلق النار كان سريعاً
‫أرأيت يا (دايشاون)؟

139
00:07:39,975 --> 00:07:42,974
‫كل هذا بالنسبة إلي
‫يشير على أنه أمريكي من أصل إفريقي

140
00:07:43,060 --> 00:07:45,884
‫يا رجل، كان شعر ذلك الشخص
‫أسود كالهندي

141
00:07:46,015 --> 00:07:48,188
‫- مثل (غاندي)؟
‫- لم يكن لدى (غاندي) شعر

142
00:07:48,273 --> 00:07:51,575
‫هذا شبيه بولد من (سموك سيغنلز)
‫هل سبق وشاهدت (سموك سيغنلز)؟

143
00:07:51,706 --> 00:07:54,529
‫كلا، لم أشاهد هذا الفيلم قط
‫أيمكنك الإشارة إلى شيء أفضل؟

144
00:07:54,790 --> 00:07:58,700
‫إنه أسود مثل حقراء الـ(ميتال)
‫الذين يعبدون الشيطان

145
00:07:58,831 --> 00:08:01,177
‫- يعبدون الشيطان؟
‫- أجل يا رجل

146
00:08:05,391 --> 00:08:09,606
‫- تباً! ها أنت ذا، هذا هو
‫- (روبن شاندرال)

147
00:08:11,127 --> 00:08:12,516
‫هذا مثير جداً للاهتمام

148
00:08:17,860 --> 00:08:20,596
‫- مرحباً يا (أوكتيفيا)
‫- يجب أن يكون هذا جيداً

149
00:08:20,684 --> 00:08:23,508
‫- صباح الخير يا (لي)
‫- سيكون صباحاً جيداً جداً

150
00:08:23,640 --> 00:08:26,333
‫إن لم يكن لدينا
‫الكثير من الثرثارين في المدرسة

151
00:08:26,463 --> 00:08:30,068
‫ألا تعلمين أنه من الفظ
‫أن تتكلمي عن الأشخاص بغيابهم؟

152
00:08:30,199 --> 00:08:31,589
‫ما الذي تشير إليه؟

153
00:08:31,720 --> 00:08:34,327
‫أعلم أنكم جميعاً أشخاص خبثاء
‫تحبون التقليل من شأن الآخرين

154
00:08:34,457 --> 00:08:36,629
‫في الوقع، حظاً موفقاً
‫في محاولتك أذية مشاعري

155
00:08:36,760 --> 00:08:40,019
‫لأنه خمّني ماذا؟
‫لا يمكنك ذلك

156
00:08:45,970 --> 00:08:50,836
‫أعني، أجل، إن أردت ذلك
‫سأفعل ذلك، أحبّك

157
00:08:50,966 --> 00:08:52,357
‫إلى اللقاء

158
00:08:53,269 --> 00:08:56,745
‫- هل كان هو؟
‫- مرحباً، من؟

159
00:08:56,875 --> 00:08:59,873
‫- على الهاتف، الرجل
‫- أي رجل؟

160
00:09:00,003 --> 00:09:02,002
‫- لا شيء
‫- كانت والدتي

161
00:09:02,132 --> 00:09:05,738
‫لأنني كنت سأقول
‫إنه من المبكر قليلاً قول ذلك له

162
00:09:05,868 --> 00:09:08,041
‫- قول ماذا؟
‫- "أحبّك"

163
00:09:08,648 --> 00:09:10,039
‫تعلمين أنني لا أقول ذلك
‫أقول إنك إن كنت...

164
00:09:10,170 --> 00:09:12,429
‫- كلا، أجل...
‫- تقولين ذلك له، إن كان هو

165
00:09:12,560 --> 00:09:16,252
‫- فسيكون من المبكر جداً ذلك
‫- أنا أقول ذلك إلى أمي وحسب

166
00:09:16,383 --> 00:09:18,946
‫أجل، أنت تعرفين والدتك
‫منذ وقت طويل، لذا هذا طبيعي

167
00:09:19,033 --> 00:09:22,335
‫من هذا؟ ماذا تفعل؟
‫هل كل شيء بخير؟

168
00:09:23,246 --> 00:09:25,028
‫(روبن شاندرال)

169
00:09:25,160 --> 00:09:26,941
‫إنه المشتبه به الأول
‫في قضية إطلاق النار عليّ

170
00:09:27,071 --> 00:09:28,764
‫يا إلهي، هل هذا كله
‫ملف بالمشتبه بهم؟

171
00:09:28,896 --> 00:09:32,371
‫يا إلهي، أجل إنه كذلك
‫ومسرور أنني لا أضع (براين) هنا

172
00:09:32,501 --> 00:09:34,109
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني

173
00:09:34,240 --> 00:09:36,672
‫لمَ لا تبقي نفسك خارج المشاكل
‫يا (سنودغراس)؟

174
00:09:36,759 --> 00:09:38,149
‫ماذا؟

175
00:09:38,671 --> 00:09:41,669
‫انهضي يا (سويفت)
‫أنا مغادر الحرم للقيام بمهمة

176
00:09:41,799 --> 00:09:44,014
‫إن سألك أي أحد أخبريه بذلك
‫لأنه صحيح

177
00:09:44,144 --> 00:09:45,840
‫- حسناً
‫- أتمانع إن أتيت معك؟

178
00:09:45,970 --> 00:09:48,142
‫في الواقع يا (ناش)
‫هذه مهمة عليّ فعلها لوحدي

179
00:09:48,228 --> 00:09:53,008
‫أجل، لكن (راسل) قال
‫إنه يُفترض بك أن تعلّمني المهام

180
00:09:53,139 --> 00:09:54,832
‫لست متأكداً إن كان بإمكانك
‫التعامل مع هذه المهام

181
00:09:54,963 --> 00:09:58,222
‫- جرّبني
‫- حسناً، سأفعل ذلك

182
00:09:58,352 --> 00:10:02,740
‫سأجرّب بالنار، هيا أيتها المبتدئة
‫فلنرَ أي نوع من الأقوياء أنت

183
00:10:04,695 --> 00:10:06,952
‫"سيكون عليك يا (ناش)
‫أن تغادري أراضي المدرسة أحياناً"

184
00:10:07,040 --> 00:10:11,255
‫حتى أثناء ساعات الدراسة إن كان ذلك
‫يعني استجواب قاتل محتمل مشتبه به

185
00:10:11,385 --> 00:10:14,643
‫- مشتبه به؟ من المتهم؟
‫- (روبن شاندرال)

186
00:10:14,775 --> 00:10:16,991
‫إنه ولد اعتاد الذهاب
‫إلى ثانوية (نورث جاكسون)

187
00:10:17,121 --> 00:10:19,293
‫وجدت الحمولة النهائية
‫لكل السفن المبردة

188
00:10:19,423 --> 00:10:24,679
‫كشفت أمره ثم طردته والآن
‫يعمل هنا في المسلخ ويقتل الخنازير

189
00:10:24,810 --> 00:10:27,635
‫نظريتي؟ كان يخطط لانتقامه
‫للعام الماضي

190
00:10:27,765 --> 00:10:30,154
‫بانتظار الفرصة المناسبة للضرب

191
00:10:30,284 --> 00:10:32,936
‫- ماذا ترين؟
‫- حسناً، فلنرَ

192
00:10:33,021 --> 00:10:35,890
‫- شخصان ضخمان أبيضان وسمينان
‫- كلا، ليس سميناً، ليس سميناً

193
00:10:36,020 --> 00:10:40,191
‫حسناً، فلنرَ، هناك إسباني
‫مع لحية رفيعة

194
00:10:40,319 --> 00:10:41,754
‫- رجل أبيض ضخم وأبيض
‫- لا يهم كيف يبدو شعرهما يا (ناش)

195
00:10:41,885 --> 00:10:43,839
‫- إنه ليس مكسيكياً، اتفقنا؟
‫- حسناً

196
00:10:45,404 --> 00:10:49,704
‫هناك ولد يخرج الآن شعره شائك
‫وغريب وهو أبيض شاحب

197
00:10:49,835 --> 00:10:53,790
‫هذا هو، هذا (روبن شاندرال)
‫بالطبع قصّ شعره

198
00:10:53,875 --> 00:10:55,961
‫لا أريد أن يلاحظه أحد
‫إنه يختبئ

199
00:10:56,091 --> 00:10:59,350
‫كل التغييرات في العالم
‫لن تخفي روحه القذرة

200
00:10:59,480 --> 00:11:01,783
‫قذرة، روح قذرة لعينة

201
00:11:20,639 --> 00:11:22,637
‫إنه أمر غريب بعض الشيء
‫أن يأتي إلى منزله

202
00:11:22,768 --> 00:11:25,591
‫كلا، هذا ليس غريباً يا (ناش)
‫ابقي متيقظة، ماذا يفعل؟

203
00:11:26,114 --> 00:11:30,285
‫- يا إلهي، إنه قادم إلى هنا
‫- ماذا؟ تباً يا (ناش)

204
00:11:30,457 --> 00:11:32,673
‫اخرج من السيارة اللعينة
‫يا (غامبي)

205
00:11:33,498 --> 00:11:34,889
‫اهدأ

206
00:11:38,104 --> 00:11:41,754
‫(روبن شاندرال)
‫أجري أنا ومساعدتي مراقبة

207
00:11:41,840 --> 00:11:43,448
‫كنا نبحث عن متغيبين عن المدرسة
‫لم أعلم أنك تعيش هنا

208
00:11:43,578 --> 00:11:45,925
‫أنت تتجسس عليّ
‫رأيتك في عملي

209
00:11:46,011 --> 00:11:49,139
‫ربما كنت أفعل ذلك
‫لقد كشفتك أيها الحقير

210
00:11:49,269 --> 00:11:52,441
‫- أعلم أنك من أطلق عليّ النار
‫- سمعت عن ذلك

211
00:11:52,571 --> 00:11:55,743
‫أجل، لكنني مسرور جداً
‫بحصول ذلك، هل تعلم السبب؟

212
00:11:55,874 --> 00:11:59,088
‫هل تعلم لماذا أنا مسرور جداً
‫بحصول ذلك يا (غامبي)؟

213
00:11:59,219 --> 00:12:04,041
‫- أنا مسرور جداً لأنك حقير جداً
‫- احذر أيها المعتوه

214
00:12:04,172 --> 00:12:05,909
‫- اصمتي!
‫- احذر نفسك!

215
00:12:06,040 --> 00:12:09,385
‫- أتريدني أن أنتزع صدرك؟
‫- سأنتزع صدرك اللعين!

216
00:12:09,515 --> 00:12:14,512
‫عد إلى هنا يا (شاندرال)، اعترف
‫اعترف على تطبيق بريدي الصوتي الآن

217
00:12:14,947 --> 00:12:18,770
‫لمَ لا تلفقني التهمة
‫مثل المرة الأخيرة يا (غامبي)؟

218
00:12:18,900 --> 00:12:20,377
‫ما الذي تتكلم عنه يا (شاندرال)؟

219
00:12:20,464 --> 00:12:22,072
‫أمسكت بك
‫وأنت تبيع المخدرات في المدرسة

220
00:12:22,202 --> 00:12:23,766
‫وألقي القبض عليك
‫أقفلت القضية

221
00:12:23,897 --> 00:12:27,502
‫لم أحتفظ بالمخدرات في خزانتي قط
‫لست بهذا الغباء

222
00:12:27,634 --> 00:12:29,935
‫- كيف وصلت إلى هناك؟
‫- كيف يُفترض بي أن أعلم؟

223
00:12:30,065 --> 00:12:33,542
‫لأنك خططت لذلك
‫لفّقت لي التهمة، هذا ما فعلته

224
00:12:33,672 --> 00:12:35,540
‫أمسكيه به يا (ناش)
‫هيا، هيا، هيا

225
00:12:35,671 --> 00:12:37,102
‫عد إلى هنا

226
00:12:37,799 --> 00:12:40,580
‫تباً! سحقاً
‫كيف تجرؤ يا (شاندرال)؟

227
00:12:40,710 --> 00:12:42,578
‫- يا إلهي!
‫- هذا ليس آخر ما ستراه منا

228
00:12:42,708 --> 00:12:44,620
‫- يا إلهي!
‫- اقتربي يا (ناش)

229
00:12:44,751 --> 00:12:46,966
‫أقدّر ملاحقتك إياه إلى هناك
‫كان ذلك جيداً، أنت تتبعين الأوامر

230
00:12:47,097 --> 00:12:48,834
‫لكن عليك أن تكوني أسرع
‫هذا ليس سريعاً كفاية

231
00:12:48,964 --> 00:12:50,355
‫شكراً

232
00:12:57,133 --> 00:13:00,565
‫مرحباً، أخبرني بما يحصل يا (لي)

233
00:13:01,695 --> 00:13:05,040
‫اعتدت أن أكون صديقاً
‫مع كل الأساتذة

234
00:13:05,952 --> 00:13:11,513
‫ومن ثم أصبحت مديراً وبدأ الجميع
‫يشكو ويتذمر ويتفوه بالترهات

235
00:13:11,643 --> 00:13:15,727
‫أنت قائد المدرسة
‫لديك علاقة مختلفة معهم الآن

236
00:13:15,858 --> 00:13:17,640
‫أنا متأكدة من أنك ستجد التوازن

237
00:13:17,768 --> 00:13:20,115
‫ليس إن كانت السيدة (لوبلان)
‫تتزعم قطيع الذئاب

238
00:13:20,239 --> 00:13:23,759
‫- وهي تتكلم عن نفَسي
‫- نفَسك؟

239
00:13:23,896 --> 00:13:28,447
‫أريد قتلها بشدة
‫وأقطع رأسها اللعين يا (كريستين)

240
00:13:28,509 --> 00:13:31,748
‫- وأصوّر منه فيديو
‫- حسناً، أنا أعرفك يا (لي)

241
00:13:31,851 --> 00:13:35,022
‫وعندما تستاء تخرج عن السيطرة

242
00:13:35,240 --> 00:13:39,280
‫قد تجعل الأمر أسوأ
‫يمكنك أن تقرّبهم منك بلطف

243
00:13:39,337 --> 00:13:42,595
‫المعذرة؟
‫الأساتذة هم من كانوا حقراء

244
00:13:42,726 --> 00:13:44,855
‫هم من بحاجة
‫إلى استخدام بعض اللطف

245
00:13:44,985 --> 00:13:46,854
‫أيتها العجوز المغبرة

246
00:13:47,158 --> 00:13:49,156
‫(كريستينا)، أنا آسف
‫أنت أوقعت بي، توجّب عليّ ذلك

247
00:13:49,287 --> 00:13:52,328
‫أرجوك لا تفعلي ذلك يا (كريستين)
‫(كريستين)!

248
00:13:52,458 --> 00:13:54,718
‫لا أحد يفهم روح فكاهتي

249
00:13:56,673 --> 00:14:01,452
‫ربما أفضل طريقة لكسب إخلاصهم
‫هي أن تكون لطيفاً

250
00:14:01,582 --> 00:14:05,840
‫إن لم تعطهم شيئاً ليتذمّروا منه
‫فلن يكون لديهم سلطة ضدك

251
00:14:06,491 --> 00:14:08,186
‫اللطف سلطة

252
00:14:09,444 --> 00:14:10,792
‫هذا جميل

253
00:14:12,183 --> 00:14:13,573
‫أجل

254
00:14:15,700 --> 00:14:17,353
‫نعم!

255
00:14:41,510 --> 00:14:43,898
‫"مطلق النار"

256
00:14:49,025 --> 00:14:50,372
‫"مطلق النار"

257
00:14:59,366 --> 00:15:00,712
‫هل تشتمّون ذلك؟

258
00:15:04,014 --> 00:15:11,791
‫مفاجأة! مفاجأة!
‫إنه وقت السوشي في جناح الأساتذة

259
00:15:11,922 --> 00:15:16,439
‫هذا (يوكي سان)
‫شكراً، يقول شكراً، مرحباً

260
00:15:16,570 --> 00:15:19,872
‫إنه يعمل بالقرب من واجهة
‫عرض السمك في (ألبرتسون)

261
00:15:20,002 --> 00:15:21,740
‫لكنني استطعت الحصول عليه اليوم

262
00:15:21,871 --> 00:15:25,867
‫لدينا سمك التنّ اللاذع
‫والأوناغي ولفافات السلمون

263
00:15:25,998 --> 00:15:28,083
‫والقريدس المقلي المغلف بالعجين

264
00:15:28,213 --> 00:15:34,557
‫و(بروس)، إنه يعدّ لك الجبنة بالقشدة
‫لأنك تبدو أنك تحبها

265
00:15:34,688 --> 00:15:37,728
‫تبدو وكأنها بقايا من احتفال آخر
‫هل هي طازجة؟

266
00:15:37,859 --> 00:15:41,290
‫إنها طازجة جداً
‫يتم اصطيادها يومياً ودفعت ثمنها

267
00:15:41,421 --> 00:15:44,289
‫لذا أعلم أنها طازجة
‫وأعلم كم تكلفتها

268
00:15:45,373 --> 00:15:49,676
‫هيا جميعاً، لمَ الانتظار؟
‫سيتأذى شعور (يوكي)

269
00:15:49,806 --> 00:15:53,108
‫أعتقد أننا لسنا
‫في مزاج لتناول السوشي

270
00:15:53,238 --> 00:15:56,106
‫لستم في المزاج؟ بحقكم!

271
00:15:56,236 --> 00:16:00,190
‫أحاول أن أكون (لي) الرائع
‫لأعلمكم أنه لم يتغير شيء

272
00:16:00,321 --> 00:16:05,447
‫مهمتي الجديدة هي أن أكون
‫أفضل رب عمل في العالم أجمع

273
00:16:07,532 --> 00:16:10,398
‫"إنها تضحك، إنها تضحك"

274
00:16:10,486 --> 00:16:12,920
‫هل كانت هذه مزحة
‫يا سيدة (لوبلان)؟

275
00:16:13,050 --> 00:16:17,525
‫- رب عمل؟ هكذا ترى نفسك؟
‫- حسناً، أنا المدير

276
00:16:17,656 --> 00:16:22,043
‫- لذا عملياً، أنا رب عمل الجميع
‫- ليس عليّ، أنا أعمل للولاية

277
00:16:22,174 --> 00:16:24,868
‫- كلا، أنت تعملين لدي
‫- كلا، في الواقع للولاية

278
00:16:24,996 --> 00:16:30,429
‫هذا طفولي، ولن أدخل معك في جدال
‫ليس عليّ أن أثبت لأحد هنا

279
00:16:30,559 --> 00:16:33,643
‫منصب المدير وترتيبه على الجميع
‫إن كنت...

280
00:16:33,774 --> 00:16:37,596
‫لما أصبحتَ المدير لو لم يفِ
‫شخصان بوعدهما لنا

281
00:16:37,728 --> 00:16:43,114
‫لستَ أفضل الموجودين
‫بل أنت آخر من تبقّى

282
00:16:46,547 --> 00:16:50,021
‫حسناً جميعاً، فهمت ذلك
‫أعتقد أنني سأرحل وحسب

283
00:16:50,109 --> 00:16:54,672
‫لتتمكنوا من التكلم عن شعري
‫أو نفَسي

284
00:16:54,802 --> 00:16:57,800
‫أو كم أبدو غبياً في ثيابي

285
00:16:57,930 --> 00:17:02,883
‫سأترك كل هذا السوشي لكم هنا
‫سأضعه في مكان حيث...

286
00:17:03,013 --> 00:17:04,925
‫- يمكنكم الحصول عليه
‫- ماذا تفعل؟

287
00:17:05,055 --> 00:17:06,966
‫- (لي)!
‫- هذا مقزز

288
00:17:07,097 --> 00:17:12,833
‫إليكم هذا، دعونا لا ننسى الجبنة
‫بالقشدة ولمَ لا نضع بعض الصلصة

289
00:17:12,961 --> 00:17:16,481
‫- والقليل من...
‫- توقف!

290
00:17:17,132 --> 00:17:21,174
‫يمكنكم اعتبار محاولتي
‫كلفتة تدل على المحبة

291
00:17:21,302 --> 00:17:23,650
‫وتناولوها عن الأرض اللعينة

292
00:17:33,773 --> 00:17:35,511
‫(ويلوز) الكبير، أحضر (أوزي)

293
00:17:35,642 --> 00:17:37,335
‫سنذهب لإلقاء القبض على الغبي
‫الذي أطلق عليّ النار

294
00:17:37,467 --> 00:17:39,508
‫سبق وأخبرتك يا (غامبي)
‫لا مزيد من الأدلة

295
00:17:39,639 --> 00:17:44,504
‫لدي مشتبه به الآن، (روبن شاندرال)
‫واعترف بمحاولة القتل

296
00:17:44,634 --> 00:17:47,545
‫إن كان الأمر كذلك، فسأحتاج إلى
‫مذكرة تفتيش منزل ولا أملك واحدة

297
00:17:47,676 --> 00:17:52,238
‫تباً يا (ويلوز)، أيها الناسخ
‫أتقول إنه عليّ فعل ذلك بمفردي؟

298
00:17:52,671 --> 00:17:55,931
‫كلا، لست أقول ذلك على الإطلاق
‫ما أقوله هو ألا تفعل شيئاً

299
00:17:56,061 --> 00:17:57,842
‫إن ذهبت إلى هناك
‫وحاولت إلقاء القبض على ذلك الفتى

300
00:17:57,972 --> 00:18:01,317
‫فأنت تخترق كل أنواع القوانين
‫هل تفهم؟

301
00:18:01,449 --> 00:18:03,621
‫أيمكنني اقتراض سلاحك
‫ونظاراتك الشمسية؟

302
00:18:03,751 --> 00:18:05,097
‫كلا

303
00:18:05,228 --> 00:18:09,616
‫أعتقد أنني أعلم الآن ما يشير إليه
‫(ويلوز)، (ويلوز) الضعيف

304
00:18:11,876 --> 00:18:14,309
‫سحقاً يا (غامبي)

305
00:18:15,307 --> 00:18:19,392
‫(راسل)، عليّ الذهاب مبكراً من هنا
‫لا بأس بذلك بالنسبة إليك؟

306
00:18:19,522 --> 00:18:22,606
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا لوحدي يا (غامبي)

307
00:18:23,606 --> 00:18:28,298
‫يكرهني الأساتذة الآن
‫أنت حليفي الفعلي الوحيد

308
00:18:28,428 --> 00:18:30,513
‫بحقك يا رجل، من يكترث
‫إن كان الأساتذة يكرهونك؟

309
00:18:30,645 --> 00:18:33,165
‫لم يحبوني يوماً ولا أكترث

310
00:18:33,250 --> 00:18:35,466
‫ماذا تفعل بالمقص الحديدي
‫للسيد (كاين)؟

311
00:18:37,421 --> 00:18:41,636
‫- ستقوم بشيء سيئ، أليس كذلك؟
‫- هذا مجرّد جزء من تحقيقي

312
00:18:41,766 --> 00:18:46,285
‫أنت تقوم بالتحقيق من دوني؟ أخبرتك
‫بأنني سأساعدك بذلك يا (غامبي)

313
00:18:46,416 --> 00:18:48,501
‫أعلم يا (راسل)، لكنك المدير
‫أنا فقط أحاول إبقائك خارج الأمر

314
00:18:48,631 --> 00:18:51,411
‫- لأنني أقوم بأشياء بشكل غير رسمي
‫- تباً لذلك

315
00:18:51,542 --> 00:18:55,018
‫- أريد التورط بذلك مثل الفصل السابق
‫- لا أعلم يا (راسل)

316
00:18:55,146 --> 00:18:58,190
‫- يمكن للأمر أن يكون...
‫- هذا ما أعتمد عليه

317
00:19:08,529 --> 00:19:11,310
‫حسناً، سأذهب من النافذة الجانبية
‫وأخترق ذلك

318
00:19:11,441 --> 00:19:13,482
‫أريدك أن تتقدم للأمام
‫وتشتت الانتباه

319
00:19:13,613 --> 00:19:17,175
‫أشتت الانتباه؟ كلا، ماذا؟ لست
‫مستعداً لذلك ماذا يُفترض بي فعله؟

320
00:19:17,305 --> 00:19:20,912
‫هيا يا (راسل)، أنت المدير يا رجل
‫تحكم بالوضع

321
00:19:22,258 --> 00:19:25,604
‫أجل، أنا المدير اللعين

322
00:19:50,021 --> 00:19:55,582
‫مرحباً، أدعى (لي راسل)
‫مدير ثانوية (نورث جاكسون)

323
00:19:55,668 --> 00:19:59,794
‫علمت أن ابنك كان في شجار
‫مع مسؤولة في المدرسة بالأمس

324
00:19:59,882 --> 00:20:05,313
‫- وأرغب في استجوابه من فضلك
‫- (روبن)، أحدهم يريد رؤيتك

325
00:20:10,049 --> 00:20:17,087
‫مرحباً يا (روبن)، هل تذكرني؟
‫(لي راسل)؟ أنا مدير الآن

326
00:20:17,218 --> 00:20:20,910
‫- "أجل، لا أكترث لمن تكون"
‫- "عليك ذلك"

327
00:20:21,040 --> 00:20:25,038
‫"ضربت نائب الرئيس وضرب الآنسات
‫لا يحصل في مدرستي"

328
00:20:25,168 --> 00:20:29,252
‫"(روبن) ضربت امرأة؟ ما خطبك؟"
‫هل أنت معتوه؟"

329
00:20:29,382 --> 00:20:34,119
‫(روبن)؟ يمكنك إما التعامل معي الآن
‫أو قد ترفع الآنسة (ناش) قضية

330
00:20:34,205 --> 00:20:36,681
‫"آمل أن تعتقله
‫إنه سافل قليل الأدب"

331
00:20:36,812 --> 00:20:39,853
‫"لم أرتكب أي خطأ
‫هما من كانا يتجسسان عليّ"

332
00:20:39,983 --> 00:20:45,154
‫لن أعتذر إلى نائب رئيسك المعتوهة
‫لم أرتكب أي خطأ

333
00:20:45,284 --> 00:20:50,584
‫- لست أقول إنك ارتكبت...
‫- بلى! هذا ما تقوله تماماً

334
00:20:51,497 --> 00:20:57,709
‫- (روبن)، ما عليك إلا مكالمتي
‫- لا أريد مكالمتك، واخرج من منزلي

335
00:20:58,709 --> 00:21:02,098
‫المعذرة، أنا مدير ثانوية
‫(نورث جاكسون) وأحتاج إلى...

336
00:21:02,228 --> 00:21:06,095
‫عليك أن تأتي إلى هنا حالاً
‫هذا ما عليك فعله

337
00:21:06,225 --> 00:21:09,353
‫- ما الأمر يا جدي؟ هل تغوطت؟
‫- كلا

338
00:21:09,484 --> 00:21:11,569
‫هل تبرّزت يا جدي؟

339
00:21:12,438 --> 00:21:15,393
‫حسناً، اقترب يا جدي
‫فلنستحم، اتفقنا؟

340
00:21:17,781 --> 00:21:22,430
‫انظري إلي يا جدي
‫هذا أنا، (روبن)، سأكون هنا دوماً

341
00:21:22,560 --> 00:21:24,907
‫وسأهتم بك دوماً

342
00:21:29,121 --> 00:21:30,510
‫هيا يا جدي

343
00:21:46,730 --> 00:21:52,116
‫تباً! إنه شعور جيد
‫أن تعود إلى طاقم الدمار القديم

344
00:21:53,333 --> 00:21:56,026
‫من المؤكد أن هذا الولد
‫هو مطلق النار عليك

345
00:21:56,157 --> 00:22:00,762
‫أرأيت كم كانت عائلته فقيرة؟
‫الفقراء يرتكبون الجرائم دوماً

346
00:22:00,849 --> 00:22:04,151
‫- هذا يجري في عروقهم
‫- (راسل)، هناك ما أريد الإفصاح عنه

347
00:22:04,281 --> 00:22:07,801
‫أتذكر عندما أمسكت بـ(شاندرال)
‫في السنة الدراسية الفائتة؟

348
00:22:08,322 --> 00:22:10,929
‫ربما أثّرت قليلاً على مجرى العدالة

349
00:22:11,059 --> 00:22:16,056
‫الماريجوانا التي عُثر عليها
‫في خزانته، أنا من وضعها

350
00:22:18,446 --> 00:22:20,357
‫أعلم، أعلم

351
00:22:21,182 --> 00:22:24,179
‫- لفّقت تهمة لولد؟
‫- لم أرَ طريقة أخرى

352
00:22:24,310 --> 00:22:27,786
‫إنه يتاجر بالمخدرات في المدرسة
‫وجميع الطلاب يعلمون ذلك

353
00:22:27,914 --> 00:22:31,304
‫وأي نوع من القادة أكون
‫إن جعلت ذلك يحصل أمامي؟

354
00:22:31,435 --> 00:22:33,128
‫توجّب عليّ إرسال رسالة
‫إلى الهيئة الطلابية

355
00:22:33,216 --> 00:22:36,692
‫إن اخترقتم القانون فسأقضي عليكم
‫هذا وعد (غامبي)

356
00:22:36,822 --> 00:22:44,035
‫يتطلب الأمر شخصاً قذراً جداً
‫ليقوم بشيء بهذا الجمال

357
00:22:44,685 --> 00:22:48,856
‫- هذا ما أتكلم عنه، لا هراء
‫- أتعتقد إذاً أن هذا جميل؟

358
00:22:48,988 --> 00:22:54,244
‫- جميل؟ أعتقد أن ذلك منعش جداً
‫- كلا، أواجه صعوبة بتقبّل ذلك

359
00:22:54,374 --> 00:22:56,417
‫- أشعر بأنني دمرت حياة هذا الولد
‫- صعوبة؟

360
00:22:56,547 --> 00:22:59,632
‫وأنا أحاول معرفة ما إن كان ذلك
‫صواباً، هل بالغت جداً في ذلك؟

361
00:22:59,762 --> 00:23:04,454
‫بالغت جداً؟ أنت مصدر إلهام
‫أعلم ما عليّ فعله الآن

362
00:23:04,584 --> 00:23:08,191
‫كل هؤلاء الأساتذة
‫الذين يتفوهون بالتفاهة عني

363
00:23:08,322 --> 00:23:10,797
‫(لوبلان) و(كارتر) و(كينغزبيري)
‫و(روس) و(سنودغراس)

364
00:23:10,927 --> 00:23:14,924
‫سيُقضى عليهم جميعاً
‫هذا ما سيحصل، عليّ أن أرسل رسالة

365
00:23:15,055 --> 00:23:16,923
‫بطريقة (نيل غامبي)

366
00:23:17,053 --> 00:23:19,007
‫ربما ليس عليك أن تقضي
‫على (سنودغراس)

367
00:23:19,095 --> 00:23:22,832
‫لماذا؟ هي لا تحبّك حتى
‫ربما تؤدي وضعية جنسية الآن

368
00:23:22,962 --> 00:23:24,396
‫- لا تقل ذلك
‫- ربما تفعل ذلك

369
00:23:24,526 --> 00:23:28,350
‫- ربما تُرفع هكذا الآن
‫- كلا، هذا مقزز يا (راسل)

370
00:23:28,436 --> 00:23:31,607
‫حسناً، سأستثني (سنودغراس)

371
00:23:35,822 --> 00:23:37,213
‫طريقة (غامبي)

372
00:23:40,167 --> 00:23:44,903
‫سيدة (لوبلان)
‫يرغب المدير (راسل) في رؤيتك

373
00:23:46,423 --> 00:23:47,814
‫حالاً

374
00:23:58,805 --> 00:24:00,934
‫- جميعهم هنا يا (راسل)
‫- مرحباً جميعاً

375
00:24:01,065 --> 00:24:03,975
‫شكراً على مجيئكم
‫إلى هنا والانضمام إليّ

376
00:24:07,408 --> 00:24:13,882
‫هذا مكان مميز جداً بالنسبة إلي
‫مكان أرغب في المجيء إليه والتفكير

377
00:24:14,012 --> 00:24:21,137
‫أحضرتكم إلى هنا لأنكم تحتاجون
‫جميعاً إلى درس في احترام رؤسائكم

378
00:24:21,267 --> 00:24:24,047
‫- لا يمكنك أن تكون جاداً
‫- أنا جاد يا (بروس)

379
00:24:24,179 --> 00:24:27,045
‫أنا جاد بقدر النوبة القلبية
‫التي تعرضت لها العام الماضي

380
00:24:27,175 --> 00:24:30,954
‫حباً بالرب يا (راسل) هل هذا متعلق
‫بعدم رغبتنا في تناول السوشي؟

381
00:24:31,042 --> 00:24:35,735
‫سيدة (لوبلان)
‫هذا أهم بكثير من تناول السوشي

382
00:24:39,211 --> 00:24:41,035
‫هذا يتعلق بي...

383
00:24:42,208 --> 00:24:46,249
‫- أطردكم جميعاً
‫- ماذا؟

384
00:24:46,379 --> 00:24:49,595
‫جعلت السيد (غامبي)
‫يجمع أمتعتكم الشخصية

385
00:24:49,810 --> 00:24:54,460
‫إن رأيتكم مجدداً في ذلك الحرم
‫سيُطلق النار عليكم على الفور

386
00:24:56,545 --> 00:24:58,109
‫هذا قاسٍ وانتقامي

387
00:24:58,240 --> 00:25:01,412
‫من فضلك يا (روث آن)
‫إن كنت قاسياً وانتقامياً

388
00:25:01,542 --> 00:25:04,582
‫لكنت تكلمت عن جعل رائحة
‫ردهة الأساتذة عبقة بتغوطك كل يوم

389
00:25:04,713 --> 00:25:07,928
‫عند الـ30:1 من كل يوم
‫تفعلين ذلك هناك

390
00:25:08,059 --> 00:25:10,100
‫والرائحة مثل الماعز في الحظيرة

391
00:25:15,053 --> 00:25:17,530
‫الهويات في الدلو
‫هيا، أنت، هنا

392
00:25:17,660 --> 00:25:19,224
‫بحقك، كلا

393
00:25:19,354 --> 00:25:21,440
‫- من فضلك
‫- اهدأ

394
00:25:21,570 --> 00:25:22,961
‫افعل ذلك يا (بروس)
‫ضعها يا (بروس)

395
00:25:23,089 --> 00:25:26,653
‫- هيا، جميعها، ضعوها
‫- افعل ذلك يا (بروس)

396
00:25:26,784 --> 00:25:29,346
‫هيا يا (بروس)، قم بذلك

397
00:25:35,733 --> 00:25:38,688
‫هذا ذكي
‫هذا تصرف ذكي جداً يا (لي)

398
00:25:38,775 --> 00:25:41,817
‫هذا رائع، أجل

399
00:25:48,941 --> 00:25:51,592
‫حسبما يقول (يوربيديس) "عندما
‫يقول أحدهم كلاماً معسولاً لكن..."

400
00:25:51,722 --> 00:25:57,371
‫سيدة (لوبلان) لمَ لا تأخذي
‫(يوربيديس) وتقحميه في مؤخرتك

401
00:25:57,499 --> 00:26:01,757
‫قبل أن أجعل ضفدع (غامبي)
‫يخرجك من الغابة؟

402
00:26:01,889 --> 00:26:03,279
‫اخرجي من هنا

403
00:26:04,495 --> 00:26:07,449
‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا

404
00:26:07,580 --> 00:26:09,709
‫- أيتها المجموعة الماضية
‫- هذا عمل حياتي

405
00:26:09,839 --> 00:26:11,446
‫أنا مسنة جداً
‫لبدء العمل في مدرسة جديدة

406
00:26:11,577 --> 00:26:16,009
‫(روث آن)، توقفي عن إحراج نفسك
‫اذهبي، ستحظين بعمل في مكان ما

407
00:26:16,139 --> 00:26:19,441
‫أليس هذا (بيل هايدن)؟ نحن سعداء
‫جداً أنك تمكنت من الانضمام إلينا

408
00:26:19,571 --> 00:26:22,439
‫- أنتِ تؤذينني
‫- (غامبي)؟ لمَ لا تتشرف بفعل ذلك؟

409
00:26:22,525 --> 00:26:24,351
‫احظَ بقتل حماسي

410
00:26:24,481 --> 00:26:26,870
‫لم يعد لدي شيء ضد (بيل هايدن)
‫لست أطارد (سنودغراس)

411
00:26:27,000 --> 00:26:31,606
‫هيا، احظَ ببعض الدم في فمك
‫وتذكر كم مذاقه لذيذ

412
00:26:32,735 --> 00:26:36,863
‫- تعلم ما عليك أن تطلبه
‫- أعطني هويتك اللعينة يا (بيل)

413
00:26:37,688 --> 00:26:40,034
‫أتعلمان أمراً؟ لا أكترث حتى

414
00:26:40,165 --> 00:26:41,989
‫أصبحت هذه المدرسة في حال سيئ
‫على أي حال يا (غامبي)

415
00:26:42,119 --> 00:26:46,334
‫- لذا تباً لك، وتباً لك
‫- تباً لك، تباً لك

416
00:26:46,464 --> 00:26:48,333
‫كلا، بل تباً لك

417
00:26:53,633 --> 00:26:55,197
‫- كان ذلك جيداً
‫- لقد عدت

418
00:26:55,327 --> 00:26:59,411
‫لقد عدت، لقد عدت، يا إلهي

419
00:27:00,237 --> 00:27:05,276
‫أنا قاتل بدم بارد يا (غامبي)
‫أنا قاسٍ جداً، مثلك يا (غامبي)

420
00:27:05,406 --> 00:27:06,797
‫مثلك تماماً

421
00:27:08,969 --> 00:27:11,967
‫"مثلك تماماً
‫شكراً لك يا صديقي"

422
00:27:26,521 --> 00:27:30,345
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذه ليست حياة لفتى في سنّك

423
00:27:30,475 --> 00:27:33,820
‫- أنت لا تكترث، أنت لا تهتم
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً

424
00:27:33,951 --> 00:27:36,167
‫أنا أكترث جداً

425
00:27:36,557 --> 00:27:40,294
‫نحن نعلم أن ما فعلته بك
‫لم يكن مناسباً وأريد تغيير ذلك

426
00:27:40,425 --> 00:27:43,900
‫لماذا؟ أتعتقد لأنك تقول إنك آسف
‫سيكون كل شيء بخير؟

427
00:27:44,030 --> 00:27:46,681
‫لأن الأمر ليس كذلك
‫هذا لا يغيّر ما فعلته

428
00:27:46,811 --> 00:27:48,331
‫لا أعتقد أن ذلك
‫سيجعل من كل شيء جيداً

429
00:27:48,462 --> 00:27:52,720
‫لكن آمل أن تكون هذه خطوة
‫في الاتجاه الصحيح

430
00:27:57,455 --> 00:28:00,062
‫أوراق إعادة الانتساب إلى ثانوية
‫(نورث جاكسون)

431
00:28:00,192 --> 00:28:02,539
‫يمكنك العودة إلى المدرسة
‫إن أردت ذلك

432
00:28:02,625 --> 00:28:05,797
‫وإن عدت، لا يمكنك العبث
‫لا يمكنك بيع المخدرات

433
00:28:05,927 --> 00:28:08,534
‫ولا يمكنك التصرف كأحمق
‫عليك أن تتبع النظام

434
00:28:08,664 --> 00:28:11,401
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل

435
00:28:12,705 --> 00:28:14,094
‫أراك في المدرسة

436
00:28:20,351 --> 00:28:22,915
‫- (دايشاون)، رجلي
‫- كيف الحال يا سيد (غامبي)؟

437
00:28:23,045 --> 00:28:26,130
‫أردت الاعتذار منك
‫على عشاء الأضلاع، لم يكن ذلك كافياً

438
00:28:26,260 --> 00:28:29,779
‫كلا يا رجل وجدت الأضلاع لذيذة جداً
‫شكراً يا رجل

439
00:28:29,909 --> 00:28:32,950
‫لا تشكرني، أنا أحاول شكرك
‫لدي شيء لك

440
00:28:33,081 --> 00:28:35,906
‫شيء أجده مناسباً أكثر
‫لإنقاذك حياتي

441
00:28:35,992 --> 00:28:39,468
‫يا للروعة يا رجل، هذا...
‫أجل، تباً، انظر إلى هذه

442
00:28:39,598 --> 00:28:42,292
‫- يبدو وكأننا في هذا الشيء فعلاً
‫- إنها مخلّدة

443
00:28:42,422 --> 00:28:47,071
‫بطلان، أنا وأنت، ما رأيك؟
‫هل نحن متعادلان لإنقاذك حياتي؟

444
00:28:47,202 --> 00:28:49,200
‫- بالتأكيد يا صاح
‫- أعيد دفع دين الحياة

445
00:28:49,330 --> 00:28:51,112
‫لا أمانع ذلك إن كنتَ لا تمانعه

446
00:28:53,848 --> 00:28:56,932
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم، لكنها سيارة جميلة

447
00:28:57,064 --> 00:28:59,801
‫لا يُفترض بك أن تقلّ الأشخاص هنا
‫هذه مكان للحافلات حصراً

448
00:28:59,931 --> 00:29:05,014
‫- مرحباً، توقيت مثالي
‫- إلى أين تذهب؟

449
00:29:13,444 --> 00:29:14,790
‫هل أنت بخير يا سيد (غامبي)؟

450
00:29:21,785 --> 00:29:23,522
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

