﻿1
00:00:49,424 --> 00:00:51,987
‫حسناً أيها الأولاد
‫أريد الإعلان عن أمر

2
00:00:52,335 --> 00:00:55,159
‫صدرت نتائج اختبار تقييم الكفاءة

3
00:00:55,333 --> 00:00:57,983
‫أتمنى لو أستطيع القول
‫إن الخبر جيد، لكن لا أستطيع

4
00:00:59,200 --> 00:01:00,546
‫إنه رائع!

5
00:01:00,677 --> 00:01:02,110
‫98 في المئة نسبة النجاح
‫في مادة الإنكليزية

6
00:01:02,328 --> 00:01:03,935
‫و99 في المئة نسبة النجاح
‫في الرياضيات

7
00:01:04,065 --> 00:01:06,020
‫العلامات الأعلى
‫في (الولايات المتحدة)

8
00:01:07,627 --> 00:01:10,017
‫نعم! نعم! نعم! نعم!

9
00:01:11,669 --> 00:01:13,015
‫شكراً! أحسنتم!

10
00:01:13,450 --> 00:01:14,841
‫مرحباً جميعاً

11
00:01:14,926 --> 00:01:19,097
‫(جيريمي)، لطالما كنت معلمي
‫لوقت طويل، لذا هذا يعني الكثير فعلاً

12
00:01:19,662 --> 00:01:24,138
‫أود مشاركة هذه اللحظة
‫مع بعض الأساتذة

13
00:01:24,441 --> 00:01:28,656
‫الذين وضعوا طرقاً خاصة
‫ومميزة جداً لمساعدتي

14
00:01:29,090 --> 00:01:36,433
‫السيد (سيشيلز)، الآنسة (ديتز)
‫السيد (ميلنر) والآنسة (آبوت)

15
00:01:36,953 --> 00:01:39,343
‫هيا أيها الرفاق
‫لا تشعروا بالخجل!

16
00:01:39,604 --> 00:01:41,689
‫هيا! هيا! أحسنتم!

17
00:01:41,907 --> 00:01:44,905
‫لمساعدتكم بنجاح
‫اختبار تقييم الكفاءة

18
00:01:45,164 --> 00:01:46,860
‫أريد أن أكرّمكم

19
00:01:50,161 --> 00:01:54,072
‫قفوا في صف هناك

20
00:01:59,242 --> 00:02:01,196
‫إنهم الأساتذة الذين سيحصلون
‫على نجوم ذهبية!

21
00:02:06,193 --> 00:02:08,887
‫- سيد (سيشيلز)
‫- لا، لا

22
00:02:09,147 --> 00:02:10,973
‫ضعها

23
00:02:11,319 --> 00:02:12,710
‫سيد (ميلنر)

24
00:02:13,883 --> 00:02:16,012
‫الآنسة (ريجينا ديتز)

25
00:02:17,489 --> 00:02:20,183
‫وأخيراً وليس آخراً الآنسة (آبوت)

26
00:02:20,791 --> 00:02:22,269
‫الأساتذة الحائزون على نجوم ذهبية

27
00:02:22,443 --> 00:02:25,961
‫سيكونون متاحين لكل تلاميذنا
‫على مدار الساعة

28
00:02:26,309 --> 00:02:30,741
‫وضعت أرقام هواتفهم الشخصية
‫على موقع المدرسة الإلكتروني

29
00:02:30,915 --> 00:02:37,518
‫وأصغوا إلى ذلك، سيكونون أيضاً
‫المشرفين في حفل التخرج

30
00:02:38,083 --> 00:02:40,951
‫سيكونون هناك معكم في ليلتكم

31
00:02:41,862 --> 00:02:43,991
‫حسناً، لنخفض الصوت
‫لنخفض الصوت

32
00:02:44,252 --> 00:02:45,946
‫لنخفضه أكثر، أكثر، أكثر

33
00:02:46,251 --> 00:02:52,246
‫ليكن ذلك درساً لكل تلميذ
‫يجلس هنا أمامي

34
00:02:52,940 --> 00:02:59,415
‫أنه مهما كانت العوائق التي نواجهها
‫مهما كانت التحديات التي نشهدها

35
00:02:59,942 --> 00:03:06,068
‫سوف نحارب وسوف نفوز

36
00:03:06,411 --> 00:03:08,191
‫- لأننا...
‫- الـ(تايغرز)!

37
00:03:08,756 --> 00:03:10,363
‫- واسمعونا...
‫- نزأر!

38
00:03:10,841 --> 00:03:12,232
‫- اسمعونا...
‫- نزأر!

39
00:03:12,623 --> 00:03:14,230
‫- اسمعونا...
‫- نزأر!

40
00:03:14,534 --> 00:03:16,098
‫صفقوا الآن لأنفسكم!

41
00:03:30,436 --> 00:03:33,606
‫(سويفت)، هل رأيت (نيل)؟
‫إنني أبحث عنه في كل مكان

42
00:03:34,780 --> 00:03:36,995
‫طلب مني أن أعطيك هذه

43
00:03:37,776 --> 00:03:39,473
‫ما هذه بحق الجحيم؟
‫مركبة فضائية على سلم؟

44
00:03:39,603 --> 00:03:42,991
‫- أعتقد أنه قطار
‫- على سلم؟

45
00:03:43,121 --> 00:03:45,641
‫لا، أعتقد أن هذه
‫مسارات القطار يا سيدي

46
00:03:47,119 --> 00:03:48,639
‫نعم

47
00:03:49,726 --> 00:03:51,116
‫(غامبي)

48
00:03:52,854 --> 00:03:54,244
‫(غامبي)!

49
00:03:55,852 --> 00:03:57,242
‫مرحباً!

50
00:03:58,675 --> 00:04:00,588
‫ما بالك يا رجل؟
‫لمَ تتصرف بهذه الغرابة؟

51
00:04:00,716 --> 00:04:03,281
‫لم تحضر الاجتماع
‫واستدعيتني إلى مسارات القطار هذه

52
00:04:03,411 --> 00:04:06,409
‫كما ترى، لا أحمل أي أسلحة
‫لست مسلحاً

53
00:04:06,973 --> 00:04:09,754
‫لذا قل لي يا (راسيل)، هل تشعر
‫بالأسى لأنك أطلقت النار علي؟

54
00:04:10,145 --> 00:04:12,361
‫- هل أشعر بالأسى بسبب ماذا؟
‫- وأنا أيضاً

55
00:04:15,968 --> 00:04:19,400
‫- لقد أخطأت الفهم يا صديقي
‫- صديقك؟ هل نحن صديقان؟

56
00:04:19,616 --> 00:04:21,962
‫طبعاً نحن صديقان
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

57
00:04:22,180 --> 00:04:23,787
‫وجدت قناع مطلق النار
‫في الـ(جيب) خاصتك

58
00:04:23,961 --> 00:04:26,395
‫خبأته في شاحنة زوجتك
‫أيها الجبان اللعين!

59
00:04:26,611 --> 00:04:29,479
‫حسناً، أنت مجنون تماماً
‫لا أعلم عما تتحدث

60
00:04:29,609 --> 00:04:32,955
‫- قناع؟ أي قناع لـ(هالوين)؟
‫- قناع مطلق النار أيها السافل!

61
00:04:33,127 --> 00:04:35,735
‫حاولت قتلي من أجل وظيفة
‫يا (راسيل)!

62
00:04:36,040 --> 00:04:39,776
‫- بحقك يا (غامبي)
‫- لا، لا تحاول التحدث معي بلطف

63
00:04:40,080 --> 00:04:42,166
‫قم بتسوية أمورك واجمع أغراضك

64
00:04:42,469 --> 00:04:44,554
‫سأطردك من مدرسة
‫(نورث جاكسون) الثانوية

65
00:04:44,771 --> 00:04:47,987
‫إذا لم تكن ورقة استقالتك
‫على مكتب (هاس) في الصباح الباكر

66
00:04:48,291 --> 00:04:50,594
‫سأطلق النار عليك

67
00:04:52,767 --> 00:04:54,721
‫إذا لم تكن ستطلق النار علي الآن

68
00:04:55,112 --> 00:04:58,152
‫هل تمانع أن تبعد
‫هذا المسدس عن وجهي؟

69
00:04:59,457 --> 00:05:00,847
‫أنا أقرر متى سأبعد المسدس

70
00:05:01,021 --> 00:05:03,106
‫ماذا لو أطلقت النار علي بظهري
‫خلال مغادرتي؟

71
00:05:03,410 --> 00:05:05,539
‫إذا أردت أن أطلق النار عليك بظهرك
‫أستطيع فعل ذلك

72
00:05:05,756 --> 00:05:07,147
‫لكنني قلت لك إنني لن أفعل ذلك

73
00:05:07,277 --> 00:05:09,754
‫لأنني سأطلق النار عليك
‫غداً صباحاً وليس قبل ذلك

74
00:05:12,578 --> 00:05:15,402
‫- إنك ترتكب غلطة كبيرة
‫- لست المتحكم بالأمور يا (راسيل)

75
00:05:15,619 --> 00:05:17,487
‫لذا اصمت!

76
00:06:09,796 --> 00:06:11,142
‫"كم ولداً سيأتي؟"

77
00:06:11,446 --> 00:06:13,359
‫أعتقد أننا سندعو
‫حوالى الـ30، صحيح؟

78
00:06:13,532 --> 00:06:14,923
‫- حسناً
‫- الأولاد والأهل أيضاً

79
00:06:15,097 --> 00:06:16,443
‫- علي أن أعرف العدد فحسب
‫- سيكون العدد 10 فقط

80
00:06:16,573 --> 00:06:17,964
‫بحقك

81
00:06:19,224 --> 00:06:20,658
‫إنها قصة رائعة

82
00:06:20,788 --> 00:06:23,439
‫لكنني أود أن أتشارك
‫شيئاً معكم الآن أكثر روعة

83
00:06:24,871 --> 00:06:27,001
‫- انتهى الأمر
‫- ما الذي انتهى؟

84
00:06:27,305 --> 00:06:28,999
‫كل الأشياء السيئة
‫التي حصلت هذه السنة

85
00:06:29,607 --> 00:06:32,475
‫كل الأمور الرهيبة والمريعة
‫انتهت أخيراً

86
00:06:32,951 --> 00:06:36,255
‫- تم حل قضيتي
‫- قبض الشرطيون على مطلق النار

87
00:06:36,471 --> 00:06:39,687
‫لا، لم يقبض الشرطيون على أحد
‫بل أنا قبضت عليه

88
00:06:40,166 --> 00:06:41,859
‫- وتوليت أمره
‫- مهلاً، إنه رجل؟

89
00:06:42,077 --> 00:06:45,161
‫لا تقلقي بشأن من يكون
‫اعرفي أن الأمر انتهى فقط

90
00:06:45,509 --> 00:06:46,899
‫- أصبحنا بأمان مجدداً
‫- حسناً

91
00:06:47,030 --> 00:06:50,027
‫- هل كنا يوماً بخطر يا (غامبي)؟
‫- نعم يا (راي)، كنا كذلك

92
00:06:50,331 --> 00:06:52,156
‫في كل يوم من حياتنا

93
00:06:54,111 --> 00:06:56,457
‫يا لها من راحة!
‫ينتابكم شعور مختلف، صحيح؟

94
00:06:56,761 --> 00:06:58,586
‫- لا أعلم، ينتابني الشعور نفسه
‫- نعم

95
00:06:58,717 --> 00:07:01,236
‫لا، إنه مختلف

96
00:07:07,796 --> 00:07:09,230
‫هيا يا (ناش)
‫لنبدأ بتنفيذ الإجراء

97
00:07:09,362 --> 00:07:12,490
‫لنمهله خمس دقائق إضافية
‫قد يكون متأخراً

98
00:07:12,619 --> 00:07:14,791
‫لا يا (ناش)
‫لن يأتي (راسيل) اليوم

99
00:07:15,183 --> 00:07:16,746
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

100
00:07:17,007 --> 00:07:18,962
‫لم أكن يوماً واثقاً من شيء
‫أكثر من ذلك في حياتي

101
00:07:20,179 --> 00:07:21,570
‫ها هو

102
00:07:37,991 --> 00:07:40,469
‫- صباح الخير أيها الموظفان الودودان
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

103
00:07:40,772 --> 00:07:44,379
‫- أتيت إلى العمل أيها الغبي
‫- أوشكنا على رفع العلم من دونك

104
00:07:44,814 --> 00:07:48,418
‫لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫أنا المدير

105
00:07:50,331 --> 00:07:54,501
‫نعم، متفتحة!
‫الأذهان والقلوب متفتحة!

106
00:07:54,718 --> 00:07:56,109
‫مرحباً

107
00:07:56,630 --> 00:08:00,280
‫(راسيل)! (راسيل)!
‫أيها السافل، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

108
00:08:00,497 --> 00:08:02,278
‫وظيفتي، أنجز عملي كمدير

109
00:08:02,624 --> 00:08:03,972
‫قلت لك ما سيحصل
‫إذا عدت إلى هنا

110
00:08:04,321 --> 00:08:06,102
‫هل ستقتلني؟ كن واقعياً

111
00:08:06,493 --> 00:08:08,578
‫لم يعد لدي الوقت لأتخيّل معك
‫حدوث الأمور يا (غامبي)

112
00:08:08,796 --> 00:08:12,140
‫لا تستخف بتهديداتي
‫أنا رجل يخشاه الناس أيها السافل

113
00:08:12,401 --> 00:08:15,137
‫نظراً إلى الطريقة التي تتصرف بها
‫أنت رجل يسخر منه الناس

114
00:08:15,486 --> 00:08:18,657
‫ها هم، المراسلون من (ذا ريفيو)

115
00:08:18,919 --> 00:08:21,481
‫سيعدّون مقالاً صغيراً عني
‫لعدد يوم الأحد

116
00:08:21,785 --> 00:08:23,176
‫عن إذنك يا (غامبي)

117
00:08:23,306 --> 00:08:24,652
‫- مرحباً
‫- من هذا الاتجاه، من هذا الاتجاه

118
00:08:24,783 --> 00:08:26,174
‫سنسير، سنسير

119
00:08:27,955 --> 00:08:29,346
‫تباً!

120
00:08:30,952 --> 00:08:32,821
‫(ويلوز)، أحتاج إليك

121
00:08:33,082 --> 00:08:35,949
‫مطلق النار علي كشف عن نفسه
‫وهو (لي راسيل) بعينه

122
00:08:36,166 --> 00:08:37,557
‫(راسيل)؟

123
00:08:37,904 --> 00:08:39,642
‫أعتقد أنني بدأت أخيراً
‫أفهم حس فكاهتك

124
00:08:39,859 --> 00:08:41,423
‫إنها خالية من التعابير
‫لكنها مضحكة يا رجل

125
00:08:41,596 --> 00:08:45,376
‫- هل أنت تمزح أيها المدير؟
‫- لا، لست أمزح، أنا جاد جداً

126
00:08:45,637 --> 00:08:47,984
‫وعليكما أن تعرفا إنني أملك
‫سلاحاً نارياً إذا احتجنا إليه

127
00:08:48,462 --> 00:08:49,808
‫أحضرت مسدساً إلى المدرسة؟

128
00:08:49,938 --> 00:08:51,329
‫لا يمكنك أن تحمل مسدساً
‫في المدرسة يا (غامبي)

129
00:08:51,459 --> 00:08:52,806
‫لا يمكنك أن تحضر مسدساً
‫إلى المدرسة أيها المدير

130
00:08:53,066 --> 00:08:57,237
‫طبعاً لا، قلت إنني أملك سلاحاً نارياً
‫لم أقل إنني أحضرته إلى المدرسة

131
00:08:57,368 --> 00:08:59,671
‫تباً يا (ويلوز)
‫لا تبدأ بالقيام بعملك الآن

132
00:08:59,931 --> 00:09:03,363
‫- هل أنت بحال بجيدة يا (غامبي)؟
‫- نعم، أنا بخير

133
00:09:07,317 --> 00:09:09,357
‫(أماندا)، أريد مصارحتك
‫بشأن شيء ما

134
00:09:09,489 --> 00:09:10,880
‫حسناً، الصراحة جيدة

135
00:09:11,010 --> 00:09:14,008
‫قمت ببعض الأشياء المريعة لمساعدة
‫(لي راسيل) على استلام السلطة

136
00:09:14,746 --> 00:09:16,137
‫لأي حد هي مريعة؟

137
00:09:18,005 --> 00:09:19,700
‫أحرقت و(لي) منزل (بيليندا براون)

138
00:09:19,872 --> 00:09:21,870
‫ومن ثم قمنا بابتزازها
‫وأجبرناها على ترك عملها

139
00:09:22,001 --> 00:09:24,696
‫وقمنا بتدمير حياتها بأكملها
‫ومن ثم أطلق (لي) النار علي

140
00:09:24,826 --> 00:09:26,999
‫- تباً، ماذا؟
‫- أعلم أنه من الصعب استيعاب ذلك

141
00:09:27,085 --> 00:09:28,518
‫تنفسي فحسب، لا بأس

142
00:09:28,780 --> 00:09:31,430
‫أريدك أن تعرفي فقط
‫أنه سيتم إصلاح كل الأفعال الخاطئة

143
00:09:31,560 --> 00:09:33,471
‫سأصلح كل الأفعال المريعة
‫التي ارتكبتها

144
00:09:33,689 --> 00:09:37,078
‫- أحرقتَ منزل د. (براون)؟
‫- نعم، نعم

145
00:09:37,339 --> 00:09:40,380
‫لكن الجريمة الأهم
‫أن أحداً أثق به أطلق النار علي

146
00:09:41,683 --> 00:09:46,896
‫- لمَ تنظرين إلي هكذا؟
‫- عليّ... الذهاب إلى الصف

147
00:09:50,023 --> 00:09:53,675
‫(غامبي)، أيها السافل!
‫هذا بسببك، أنت تسببت لي بذلك!

148
00:09:53,848 --> 00:09:55,803
‫بحقك، الزمان والمكان غير مناسبين
‫قلت لك إن علاقتنا انتهت

149
00:09:55,977 --> 00:09:58,410
‫تريد إذاً أن تنفصل عني
‫وتجعل (راسيل) يعاقبني؟

150
00:09:58,801 --> 00:10:02,711
‫سأسلبك كل شيء
‫كل شيء بنيناه، سأدمرك!

151
00:10:03,015 --> 00:10:04,405
‫- هيا، تعال إلى هنا
‫- ابتعدي عني

152
00:10:04,537 --> 00:10:06,100
‫توجه إلى هناك!

153
00:10:06,534 --> 00:10:07,924
‫توقف عن مقاومتي! تقدم!

154
00:10:08,141 --> 00:10:10,140
‫الأساتذة الحائزون
‫على نجوم ذهبية! تقدم!

155
00:10:10,445 --> 00:10:15,223
‫ليتوقف الجميع عما يفعلونه!
‫لدي اكتشاف سوف يذهلكم

156
00:10:15,658 --> 00:10:18,568
‫أمضى (نيل غامبي) عطلة الربيع
‫مع (لي راسيل)

157
00:10:18,786 --> 00:10:20,654
‫- يا للهول!
‫- لا يزالان صديقين

158
00:10:20,785 --> 00:10:22,653
‫- تباً!
‫- لم يكن يوماً مشاركاً في مجموعتنا

159
00:10:22,871 --> 00:10:24,260
‫ما بالك يا (غامبي)؟

160
00:10:24,432 --> 00:10:25,999
‫عملت أنه ما كان يجب أن نطلب منه
‫الدفع في اليوم المخصص للشراب

161
00:10:26,129 --> 00:10:27,692
‫انسوا أمره، إنه نجس
‫قُضي عليه

162
00:10:27,822 --> 00:10:31,081
‫- خنتنا من أجل صديقك العزيز؟
‫- ليس صديقي العزيز

163
00:10:31,212 --> 00:10:35,556
‫في الواقع، أنا أعمل على خطة الآن
‫للإطاحة به إلى الأبد

164
00:10:35,686 --> 00:10:37,903
‫أنا أعمل على خطة
‫أنا أعمل على خطة

165
00:10:38,207 --> 00:10:40,292
‫- خسيس وخائن
‫- أرأيت؟

166
00:10:41,031 --> 00:10:44,244
‫لا أحد يحبك مجدداً
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟

167
00:10:44,463 --> 00:10:45,853
‫(سو)

168
00:10:46,679 --> 00:10:48,199
‫تلقَ العواقب!

169
00:10:49,589 --> 00:10:54,064
‫اسمعوا، لم أفعل شيئاً لم يكن لصالح
‫مدرسة (نورث جاكسون) الثانوية!

170
00:10:56,628 --> 00:11:01,668
‫- حسمت الأمر، حسمته
‫- سترون، سأريكم جميعاً

171
00:11:31,894 --> 00:11:33,979
‫مرحباً يا (غامبي)

172
00:11:35,022 --> 00:11:37,629
‫إن جرى مقال الجريدة بشكل جيد
‫أعتقد أنهم سيكتبون شيئاً جميلاً

173
00:11:37,931 --> 00:11:40,192
‫إذا كنت تعتقد أن إعارة المراسلين
‫انتباهاً أكثر مني شيء ملفت

174
00:11:40,366 --> 00:11:41,800
‫ستواجه شيئاً آخر

175
00:11:42,233 --> 00:11:45,754
‫انتهى وقتك يا (راسيل)
‫أنت تجبرني على قتلك!

176
00:11:51,184 --> 00:11:56,398
‫هيا إذاً، افعل ذلك
‫اضغط على الزناد

177
00:12:05,608 --> 00:12:06,999
‫تباً!

178
00:12:10,821 --> 00:12:14,427
‫بقدر ما تود أن تتصرف مثل (رامبو)
‫الحقيقة هي أنك رجل ذو قلب رقيق

179
00:12:14,557 --> 00:12:20,336
‫لا تتمتع بالشجاعة
‫لتخوض حرباً معي

180
00:12:21,725 --> 00:12:26,506
‫حاولت التحدث معك بمنطق
‫لكنك تتصرف كطفل

181
00:12:28,808 --> 00:12:30,502
‫لذا أنت مطرود

182
00:12:31,763 --> 00:12:33,805
‫- ستجعل الأمور تتفاقم إذاً
‫- طبعاً سأفعل ذلك

183
00:12:33,935 --> 00:12:37,281
‫- حاولت تواً أن تقتلني يا (غامبي)
‫- حاولت قتلي أولاً

184
00:12:37,453 --> 00:12:38,844
‫- اخرج
‫- لا

185
00:12:38,974 --> 00:12:40,494
‫- اخرج
‫- لا، إنها مدرستي أيضاً يا (راسيل)

186
00:12:40,755 --> 00:12:43,623
‫اخرج! اخرج! اخرج!

187
00:13:02,610 --> 00:13:04,434
‫ما من ليمون أخضر هنا
‫أين الليمون الأخضر؟

188
00:13:14,427 --> 00:13:19,770
‫بعد 5، 4، 3، 2

189
00:13:21,943 --> 00:13:23,290
‫1

190
00:13:23,899 --> 00:13:27,591
‫طاب يومكم أيها الـ(تايغرز)، يا له
‫من يوم مذهل ليكون المرء شجاعاً

191
00:13:27,895 --> 00:13:30,936
‫أريد أن تطلعوا
‫على عدد يوم الأحد من (ذا ريفيو)

192
00:13:31,240 --> 00:13:36,584
‫حيث قد يكون مدير معيّن وقيّم
‫مديركم، موضوع المقالة الخاصة

193
00:13:36,888 --> 00:13:39,929
‫الواقع المضحك
‫أنه بهذا اليوم عام 1994

194
00:13:40,103 --> 00:13:43,927
‫"وافقت (روسيا) على إلغاء إنتاج
‫صناعة أسلحة البلوتونيوم تدريجياً"

195
00:13:44,318 --> 00:13:49,010
‫"إذا تمكنوا من ذلك، طبعاً يمكننا
‫التوقف عن التسكع في الممرات"

196
00:13:49,444 --> 00:13:50,965
‫المثل الكوري لليوم هو التالي...

197
00:13:54,832 --> 00:13:59,263
‫ما يعني "في نهاية الضائقة
‫تأتي السعادة"

198
00:13:59,567 --> 00:14:05,215
‫وهذا درس قيّم جداً لنتعلمه جميعاً
‫لذا شكراً جزيلاً لكم على...

199
00:14:05,607 --> 00:14:06,997
‫ماذا تفعل يا (نيل غامبي)؟

200
00:14:38,235 --> 00:14:40,277
‫"ما خطبك بحق الجحيم؟"

201
00:15:05,258 --> 00:15:06,778
‫هيا أيها السافل!

202
00:15:09,038 --> 00:15:10,428
‫قف!

203
00:15:31,021 --> 00:15:32,585
‫لا أيها الرفاق! عودوا!

204
00:16:16,814 --> 00:16:20,072
‫لا! لا! لا!

205
00:16:24,634 --> 00:16:26,155
‫ما هذا؟

206
00:16:32,759 --> 00:16:34,540
‫سترميان الأغراض علي؟

207
00:16:38,363 --> 00:16:40,666
‫ساعدوني! ساعدوني!

208
00:16:40,927 --> 00:16:42,664
‫اقضِ عليه يا سيد (غامبي)!

209
00:16:52,483 --> 00:16:54,568
‫قف مكانك يا (غامبي)

210
00:16:54,916 --> 00:16:59,739
‫(ويلوز)، رافق هذا المجنون
‫إلى خارج الحرم

211
00:16:59,912 --> 00:17:02,649
‫لم يعد موظفاً في مدرسة
‫(نورث جاكسون) الثانوية

212
00:17:02,823 --> 00:17:05,821
‫- لا قيمة له!
‫- هيا أيها المدير، عليك الذهاب

213
00:17:06,256 --> 00:17:08,081
‫لا، أخرجيه من الباب الرئيسي

214
00:17:08,341 --> 00:17:09,948
‫- أريد أن يراه الجميع!
‫- لا!

215
00:17:10,339 --> 00:17:12,121
‫الجميع!

216
00:17:48,180 --> 00:17:52,787
‫- (نيل)! كانت بوابتك مفتوحة
‫- نعم، أعلم

217
00:17:53,090 --> 00:17:57,565
‫قمت بتعطيل كل أطواقي الأمنية
‫كل أسلحة الدفاع خاصتي غير متصلة

218
00:17:58,304 --> 00:18:00,911
‫هل أنت بخير؟ حاولت الاتصال بك
‫ماذا حصل؟

219
00:18:01,041 --> 00:18:02,606
‫ماذا تعتقدين أنه حصل؟

220
00:18:02,996 --> 00:18:04,604
‫لم تعد (نورث جاكسون) من مقامي

221
00:18:04,821 --> 00:18:06,211
‫توجب علي الانسحاب
‫ليس لدي خيار آخر

222
00:18:06,342 --> 00:18:08,428
‫الانسحاب؟ كانت هذه
‫طريقتك للانسحاب؟

223
00:18:08,644 --> 00:18:10,860
‫حسناً، طُردت، لا يهم
‫هذا هو مجرى الحياة

224
00:18:10,991 --> 00:18:14,596
‫- هل أتيت إلى هنا لتسخري مني؟
‫- لا، أنا هنا لأرى إذا كنت بخير

225
00:18:14,857 --> 00:18:17,376
‫نعم، أنا بخير
‫إنني أتمرن على لعب كرة السلة

226
00:18:17,638 --> 00:18:20,940
‫قد تكون هذه حياتي الجديدة
‫لعب مباريات عشوائية لكسب المال

227
00:18:25,630 --> 00:18:27,413
‫يا للهول! تباً!

228
00:18:30,063 --> 00:18:33,365
‫كل الأمور التي أخبرتك بها
‫ما فعلته من أجل (لي)

229
00:18:34,626 --> 00:18:36,884
‫هذا هو السبب وراء
‫عدم تحدثي إليك بعد إطلاق النار

230
00:18:37,536 --> 00:18:40,752
‫كنت محرجاً مما قد أصبح عليه

231
00:18:42,749 --> 00:18:48,007
‫حين قرأت كتابي
‫كنت الشخص الوحيد الذي آمن بي

232
00:18:50,309 --> 00:18:51,698
‫وأنا مؤمنة بك أيضاً

233
00:18:52,090 --> 00:18:56,783
‫ما فعلته سيئ جداً
‫لكنني مؤمنة بأنك شخص طيب

234
00:18:57,087 --> 00:18:59,042
‫وأن نيتك صافية

235
00:18:59,737 --> 00:19:01,866
‫وأعلم أن (راسيل) هو مستبد حقيقي

236
00:19:02,344 --> 00:19:04,734
‫انظر إلى هذه
‫كانت في صندوق بريدي

237
00:19:07,862 --> 00:19:10,164
‫أنت معلمة حائزة
‫على نجمة ذهبية الآن أيضاً

238
00:19:10,425 --> 00:19:13,510
‫أنا المذنب، عليّ أن أوقفه

239
00:19:13,900 --> 00:19:16,377
‫عليّ أن أؤذي هذا السافل في المسألة
‫التي تسبب له الضرر الأكبر

240
00:19:16,810 --> 00:19:21,069
‫- أريد المجيء معك
‫- إذا سجلت هذا الهدف

241
00:19:21,547 --> 00:19:24,414
‫- يمكنك مرافقتي
‫- حسناً

242
00:19:29,454 --> 00:19:32,105
‫- هل نجحت؟
‫- نعم

243
00:19:38,013 --> 00:19:39,534
‫سيكون من الصعب عليكم تصديق ذلك

244
00:19:39,707 --> 00:19:45,095
‫لكنني علمت أن (لي راسيل)
‫حاول قتلي

245
00:19:45,225 --> 00:19:46,746
‫قبل أشهر قليلة
‫كنت سأقول "مستحيل"

246
00:19:46,962 --> 00:19:50,482
‫لكن أي شيء ممكن معه الآن
‫حسبما أعتقد

247
00:19:50,830 --> 00:19:54,002
‫إذاً ستساعديننا على تدميره؟
‫أعلم أنه تسبب لك بالكثير من الأذى

248
00:19:54,305 --> 00:19:56,346
‫بالأكاذيب التي نشرها
‫عن حبيبك السابق

249
00:19:56,608 --> 00:19:59,172
‫مسألة ممارسة الجنس
‫مع الشبان الآخرين

250
00:19:59,475 --> 00:20:02,213
‫دمّر حياته بالكامل
‫وربما حياتك

251
00:20:02,560 --> 00:20:04,863
‫أعتقد أنه يمارس نوعاً
‫من المعاملة السيئة أيضاً

252
00:20:05,080 --> 00:20:08,426
‫- لا، لم أتعرض لمعاملة سيئة فعلية
‫- هل أنت متأكدة؟

253
00:20:08,600 --> 00:20:12,031
‫لأنه إذا حصل شيء
‫ستكون طريقة سهلة للتخلص منه

254
00:20:12,378 --> 00:20:15,073
‫يمكننا إبلاغ (هاس) عنه
‫ونتسبب بطرده

255
00:20:16,507 --> 00:20:20,112
‫هؤلاء الناس
‫لم أعد قادرة على التزام الصمت!

256
00:20:20,459 --> 00:20:25,934
‫أعرف (لي)! إنه رجل شرير!
‫ولديه مكان سري للاختباء@!

257
00:20:26,368 --> 00:20:27,715
‫المعذرة، ماذا تقول؟

258
00:20:28,670 --> 00:20:31,061
‫تقول إنها ستصطحبكما
‫إلى مكان اختبائه

259
00:20:38,881 --> 00:20:43,226
‫هيا، كان يحب الاحتفاظ
‫بالسجلات المفصلة

260
00:20:46,745 --> 00:20:50,178
‫يا للهول، كل شيء منظم جداً

261
00:20:50,568 --> 00:20:53,349
‫إنها أشبه بوحدة تخزين
‫لمجرم تسلسلي

262
00:20:57,215 --> 00:21:00,213
‫يا للهول، الرائحة تشبه
‫رائحته أيضاً، إنها نتنة

263
00:21:03,211 --> 00:21:06,904
‫- تباً! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- أعتذر، أعتذر

264
00:21:07,122 --> 00:21:09,467
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

265
00:21:13,986 --> 00:21:15,376
‫ها هي

266
00:21:21,459 --> 00:21:23,544
‫يوميات شقيقته

267
00:21:24,630 --> 00:21:27,367
‫كل مدونة هي عن (لي) تقريباً

268
00:21:28,714 --> 00:21:31,494
‫تعرف عائلته حقيقته
‫أكثر من أي أحد

269
00:21:32,755 --> 00:21:34,840
‫أعتقد أنه لذلك يكرههم

270
00:21:38,489 --> 00:21:39,836
‫هل يمكننا أن نستعيرها؟

271
00:21:40,617 --> 00:21:44,094
‫- إلى أين تصطحبنا على أي حال؟
‫- توقفي عن التذمر يا (ريجي)

272
00:21:44,311 --> 00:21:48,874
‫بالوقت المناسب يا (دايشان)
‫أيها العمال، شعبي، اقتربوا مني

273
00:21:49,308 --> 00:21:51,436
‫- توجد أفاعي المياه واللزيق هنا!
‫- هنا

274
00:21:52,002 --> 00:21:55,476
‫يا للهول، (غامبي) دعا إلى ذلك؟

275
00:21:55,738 --> 00:21:59,301
‫لا أعرف رأيكم، لكنني لا أشعر بالأمان
‫مع هذا المريض النفسي العنيف

276
00:21:59,517 --> 00:22:00,994
‫اذهب إلى الجحيم يا (غامبي)!

277
00:22:01,299 --> 00:22:02,645
‫- ابتعدي يا (سو)
‫- لا بأس

278
00:22:02,775 --> 00:22:04,166
‫دعوها تذهب يا جماعة، لا بأس

279
00:22:04,297 --> 00:22:05,643
‫شكراً على مجيئكم أيها الأساتذة
‫الحائزون على نجوم ذهبية

280
00:22:05,773 --> 00:22:07,728
‫أقدّر ذلك
‫أين هم الأولاد الأشرار؟

281
00:22:07,946 --> 00:22:09,336
‫ماذا تريد؟

282
00:22:10,162 --> 00:22:12,464
‫ما هذا يا (روبين)؟ قلت لك
‫أن تكونوا هنا قبل 5 دقائق

283
00:22:12,856 --> 00:22:16,070
‫- اعتقدت أنك طُردت
‫- هُزمت على يد (لي راسيل)، نعم

284
00:22:16,200 --> 00:22:18,373
‫- وأنا آسف على ذلك
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟

285
00:22:18,634 --> 00:22:23,326
‫استدعيتكم جميعاً إلى هنا لأنّ كل
‫واحد منكم يمثّل أساس هذه المدرسة

286
00:22:23,413 --> 00:22:26,932
‫- و(نورث جاكسون) تحتاج إليكم الآن
‫- حسناً

287
00:22:27,236 --> 00:22:29,799
‫نعم، المزيد من الترهات
‫أنت و(لي) شريكان جنسيان

288
00:22:29,929 --> 00:22:32,015
‫- من تحاول أن تخدع؟
‫- لست أحاول خداع أحد يا (ميلنر)

289
00:22:32,233 --> 00:22:35,143
‫- لست و(لي) شريكين جنسيين
‫- نعم يا رجل، ماذا لو كان كذلك؟

290
00:22:35,361 --> 00:22:37,010
‫ربما (لي راسيل)
‫يضاجع السيد (غامبي)

291
00:22:37,359 --> 00:22:40,182
‫- هذا لا يعني أنه لا يحاول مساعدتنا
‫- بل إنه يخدع صديقه المقرب

292
00:22:40,400 --> 00:22:41,790
‫وهما يمارسان الجنس معاً
‫إذا كانا شريكين جنسيين...

293
00:22:41,921 --> 00:22:43,267
‫لسنا شريكين جنسيين

294
00:22:43,398 --> 00:22:44,788
‫لا يقُل أحد آخر
‫إننا شريكان جنسيان، هذا مزعج

295
00:22:44,918 --> 00:22:47,525
‫- إنني أقول إن هذا ممكن فحسب
‫- يا جماعة، لا أحترم هذا الرجل

296
00:22:48,004 --> 00:22:54,086
‫سيطر علينا لمدة طويلة كفاية
‫وحان الوقت لهزم هذا السافل الكاذب

297
00:22:54,347 --> 00:22:56,041
‫- آمين!
‫- إننا ندعمك يا سيد (غامبي)

298
00:22:56,171 --> 00:22:57,561
‫مهما كان ما تحتاج إليه

299
00:22:57,693 --> 00:22:59,039
‫لم يفعل (لي راسيل)
‫أي شيء لي قط

300
00:22:59,256 --> 00:23:00,821
‫لكنني سأقضي
‫على هذا السافل النحيل تماماً

301
00:23:01,124 --> 00:23:04,165
‫(لي) مراوغ جداً
‫كيف سنقوم بإطاحته؟

302
00:23:04,687 --> 00:23:06,294
‫بواسطة سلاح سري

303
00:23:08,901 --> 00:23:17,156
‫انظروا! يوميات شقيقة (لي راسيل)
‫توجد في داخلها كل الصفات

304
00:23:17,286 --> 00:23:21,022
‫والتصرفات المقرفة التي كان يقوم بها
‫(لي راسيل) منذ أن كان طفلاً

305
00:23:21,327 --> 00:23:23,586
‫يجب استعمال أسراره كسلاح!

306
00:23:24,672 --> 00:23:26,062
‫إنهما حتماً شريكان جنسيان

307
00:23:26,540 --> 00:23:27,931
‫هذا ما سنعتمد عليه أيها الرفاق

308
00:23:28,017 --> 00:23:30,755
‫لأنه لن يرغب في أن يعرف أحد
‫بما يوجد هنا

309
00:23:31,102 --> 00:23:33,317
‫هذا سيدمّره
‫وهذا ما سننطلق منه

310
00:23:33,448 --> 00:23:34,838
‫هكذا سننفذ الأمور أيها الرفاق

311
00:23:35,970 --> 00:23:38,229
‫أحببت الزوج
‫إنه لطيف برأيي

312
00:23:38,446 --> 00:23:43,660
‫وكل... (نيل)
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا حصل لوجهك؟

313
00:23:44,008 --> 00:23:46,224
‫(غايل) لا تجعليني
‫أشعر بالخجل من جروحي

314
00:23:47,006 --> 00:23:50,438
‫اسمعي، وصل الأمر
‫إلى خط النهاية، انتهى

315
00:23:50,872 --> 00:23:54,782
‫- ما الذي انتهى؟
‫- اعتقدت أنك قلت لنا إنه انتهى

316
00:23:54,999 --> 00:23:57,346
‫لأنني اعتقدت أنه انتهى
‫لكنه لم يكن منتهياً

317
00:23:57,650 --> 00:24:02,212
‫حان الوقت الآن لينتهي فعلاً
‫سيبدأ كل شيء بعد لحظات قليلة

318
00:24:02,342 --> 00:24:04,601
‫هل كل شيء على ما يرام يا صاح؟
‫هل تحتاج إلى أي شيء منا؟

319
00:24:05,252 --> 00:24:07,208
‫القوة والغفران

320
00:24:08,251 --> 00:24:11,508
‫أوشك على خوض مواجهة خطيرة
‫ولست واثقاً مما إذا كنت سأنجح

321
00:24:11,726 --> 00:24:15,679
‫لذا من المهم بالنسبة إلي أن أعلمكما
‫كم تعنيان لي

322
00:24:16,202 --> 00:24:17,896
‫في حال لم أنجُ

323
00:24:18,374 --> 00:24:20,372
‫(غايل)، أعرف أننا لم نتفق قط معاً

324
00:24:20,503 --> 00:24:22,849
‫لكن من دونك
‫ما كنا سنُرزق بـ(جانيل)

325
00:24:23,066 --> 00:24:30,843
‫لذلك سيكون هناك دائماً بداخلي
‫جزء صغير جداً سيحبك إلى الأبد

326
00:24:31,494 --> 00:24:33,318
‫- (نيل)...
‫- لا بأس

327
00:24:33,493 --> 00:24:38,098
‫- لا تقولي شيئاً دنيئاً وتفسدي الأمر
‫- حسناً، شكراً، هذا لطف كبير منك

328
00:24:39,402 --> 00:24:41,878
‫- إنني عاجز عن الكلام
‫- أعلم

329
00:24:42,356 --> 00:24:43,745
‫ماذا يحصل؟

330
00:24:44,703 --> 00:24:48,177
‫(جانيل)، حبيبتي
‫حان الوقت ليواجه والدك مصيره

331
00:24:48,569 --> 00:24:51,828
‫أريدك أن تعرفي أنني سأظل
‫والدك دائماً وسأكون دائماً معك

332
00:24:52,131 --> 00:24:54,217
‫حتى لو تعرضت للقتل هذا المساء

333
00:24:54,695 --> 00:24:56,302
‫إنك تخيفني

334
00:25:01,907 --> 00:25:04,600
‫(راي)، هلا تقلني إلى حفل التخرج؟

335
00:25:48,698 --> 00:25:55,041
‫إلى ملك وملكة حفل التخرج
‫لتكن حياتكما حلماً

336
00:25:57,865 --> 00:26:00,124
‫أو كابوساً لعيناً

337
00:26:09,466 --> 00:26:11,551
‫لا يُسمح بوجود التلاميذ
‫خلف الكواليس، تعرفان ذلك

338
00:26:11,768 --> 00:26:14,984
‫وتدخنان الحشيش في حفل تخرج
‫من المدرسة الثانوية، ما خطبكما؟

339
00:26:15,591 --> 00:26:18,632
‫هذا مبدع فعلاً
‫تضع قناع نمر، أعطني ذلك

340
00:26:19,415 --> 00:26:23,673
‫لا عجب، الفتى التابع
‫لـ(نيل غامبي)، انظر إليك أيها الغبي

341
00:26:26,279 --> 00:26:27,669
‫- ادخل
‫- لا!

342
00:26:28,800 --> 00:26:30,972
‫اخرجوا! اخرجوا!

343
00:26:32,186 --> 00:26:34,403
‫افتحوا هذا الباب اللعين!

344
00:26:36,358 --> 00:26:37,923
‫مرحباً

345
00:26:40,877 --> 00:26:42,615
‫يا للهول!

346
00:26:45,743 --> 00:26:51,347
‫أنت لا تستسلم، صحيح؟
‫واجه الأمر يا (غامبي)، أنا أذكى منك

347
00:26:51,565 --> 00:26:56,518
‫لا يهم ما تقوله، أردت المجيء
‫لأريك شيئاً أعطتني إياه (كريستين)

348
00:26:57,387 --> 00:27:00,515
‫(كريستين)؟ تحدثت مع (كريستين)؟

349
00:27:00,732 --> 00:27:02,861
‫قامت لي بجولة صغيرة
‫في مكان تخبئتك

350
00:27:03,209 --> 00:27:07,206
‫- مع المجلدات، الألعاب، التحف
‫- هذا خاص أيها الحقير

351
00:27:07,597 --> 00:27:12,159
‫أعلم أنه كذلك، إنه خاص جداً
‫كهذه بالضبط

352
00:27:16,634 --> 00:27:19,196
‫- أتبدو مألوفة؟
‫- أعطني إياها

353
00:27:21,630 --> 00:27:23,759
‫كانت طفولتك مفعمة بالأحداث

354
00:27:25,540 --> 00:27:28,798
‫إنها ملكيتي الشخصية
‫(غامبي)، أعدها إليّ

355
00:27:29,233 --> 00:27:34,230
‫"3 يونيو 1984، ربط (لي) هرة بكيس
‫وأغرقها في بركة"

356
00:27:34,446 --> 00:27:36,532
‫"ندعوه الآن قاتل الهرة
‫حتى يبكي"

357
00:27:36,662 --> 00:27:38,008
‫لا تفعل يا (غامبي)

358
00:27:38,139 --> 00:27:40,224
‫حسناً، تصرف كراشد
‫أعدها إلي رجاءً

359
00:27:40,486 --> 00:27:43,006
‫وتوجد هذه الملاحظة طبعاً
‫إنها مضحكة جداً

360
00:27:43,310 --> 00:27:47,785
‫"12 أغسطس 1989، كنت وشقيقتي
‫اليوم نتجسس على (لي) في الحمام"

361
00:27:48,002 --> 00:27:52,259
‫"حين ضبطناه وهو واقف على بالوعة
‫المرحاض يتفقد مؤخرته في المرآة"

362
00:27:52,563 --> 00:27:54,692
‫- هناك صورة متصلة بها
‫- (غامبي)، أنا أطلب منك رجاءً

363
00:27:54,910 --> 00:27:56,821
‫لا تفعل ذلك
‫أعدها إلي فحسب

364
00:27:57,082 --> 00:28:01,557
‫هذه ليست سوى البداية، الأشياء
‫الأكثر إحراجاً مرتبطة بسنوات المراهقة

365
00:28:02,860 --> 00:28:08,291
‫حسناً، ضحكت عليّ، فهمت

366
00:28:08,682 --> 00:28:13,809
‫سأضحك معك صدقاً وأتفهم تماماً
‫أعدها إليّ رجاءً، سأنسى كل شيء

367
00:28:13,983 --> 00:28:15,590
‫إنها... إنها ملكي

368
00:28:15,894 --> 00:28:17,719
‫تسيطر جماعتي
‫على نظام مخاطبة الجمهور

369
00:28:18,066 --> 00:28:20,456
‫وأنا مستعد تماماً
‫للخروج من هذه الغرفة

370
00:28:20,629 --> 00:28:25,583
‫وقراءة هذه اليوميات بأكملها
‫لكل شخص في حفل التخرج

371
00:28:26,147 --> 00:28:30,927
‫وقد أبدأ بذلك "2 أبريل 1993
‫طُرد (لي) اليوم من صف الجمباز..."

372
00:28:31,187 --> 00:28:37,227
‫لا! لا تقرأ ذلك
‫أعلم ما فعلته بذاك اليوم

373
00:28:37,791 --> 00:28:41,224
‫لا أريد أن أرى وجهك مجدداً
‫انتهى الأمر يا (لي)

374
00:28:41,398 --> 00:28:45,307
‫قُضي عليك
‫ستغادر هذه المدرسة ولن تعود أبداً

375
00:28:45,569 --> 00:28:49,305
‫أعطاني الأساتذة الحائزون على النجوم
‫الذهبية توصية رسمية لاستبدالك

376
00:28:49,696 --> 00:28:54,561
‫كل ما يعيقني هو ورقة استقالتك

377
00:28:54,865 --> 00:28:58,689
‫والتي ملأتها عنك بلطف

378
00:29:00,817 --> 00:29:02,208
‫قم بتوقيعها

379
00:29:08,160 --> 00:29:09,941
‫قم بتوقيعها يا (راسيل)

380
00:29:19,847 --> 00:29:23,887
‫أما زلت تعتقد
‫أنني لست ذكياً جداً؟ هزمتك

381
00:29:44,350 --> 00:29:47,522
‫- انتهى الأمر
‫- هل أنت بخير؟

382
00:29:48,131 --> 00:29:50,824
‫نعم، أنا بخير، رحل

383
00:31:03,000 --> 00:31:10,972
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

