﻿1
00:00:48,921 --> 00:00:50,878
‫هلّا تتحقق مرة ثانية
‫من قائمة الجرد هذه؟

2
00:00:51,109 --> 00:00:52,941
‫(فيلشيا)، أريدك أن تعودي للأمام

3
00:00:54,854 --> 00:00:57,448
‫سحقاً أيها المعتوه
‫أنت بحاجة إلى زوج حذاء جديد

4
00:00:57,716 --> 00:00:59,354
‫إنه ممزق جداً

5
00:00:59,567 --> 00:01:01,080
‫هذا حذائي الرياضي
‫الجالب للحظ يا (ريدجي)

6
00:01:01,293 --> 00:01:04,206
‫إنه قذر جداً
‫هناك صلصة معكرونة الـ(مارينارا) عليه

7
00:01:04,491 --> 00:01:08,803
‫هذا دم السيد (غامبي) كنت أنتعله
‫عندما وجدته مضرجاً بالدماء خارجاً

8
00:01:09,162 --> 00:01:12,359
‫كنت تمشي في الأرجاء والدم على
‫حذائك وتتكلم على أنه جالب للحظ؟

9
00:01:12,655 --> 00:01:16,933
‫- أنت محقة، إنه جالب للحظ
‫- ليس كذلك، إنه يابس جداً

10
00:01:17,284 --> 00:01:19,116
‫بل مشبك شعرك اليابس جداً

11
00:01:19,346 --> 00:01:21,701
‫حسناً أيها السيد القوي
‫الرجل المحظوظ

12
00:01:21,955 --> 00:01:25,346
‫من الإبهام حتى الخنصر
‫والعودة مجدداً خلال 30 ثانية

13
00:01:25,658 --> 00:01:27,092
‫أراهن بـ100 دولار أنه لا يمكنك
‫فعل ذلك أكثر من 10 مرات

14
00:01:27,299 --> 00:01:29,575
‫تباً، هذه أرباح سهلة
‫تدفعين 100 وآخذ 200؟

15
00:01:29,824 --> 00:01:31,974
‫- اتفقنا
‫- تجمّعوا

16
00:01:32,643 --> 00:01:34,714
‫(ريدجي) على وشك خسارة
‫مال غدائها

17
00:01:34,958 --> 00:01:36,357
‫حسناً، سنرى بشأن ذلك

18
00:01:36,557 --> 00:01:37,877
‫توشكين على طلب
‫من يقلّك إلى المنزل

19
00:01:38,072 --> 00:01:40,188
‫- لأنك خسرت تذكرة حافلتك
‫- وأنت على وشك خسارة إصبع

20
00:01:40,428 --> 00:01:42,101
‫- سنرى ذلك
‫- أعطيني الإشارة ذلك يا صديقتي

21
00:01:42,322 --> 00:01:43,642
‫- هذا هراء
‫- أنت مستعدة؟

22
00:01:43,837 --> 00:01:45,157
‫ابدأ

23
00:01:46,025 --> 00:01:50,223
‫فليلتقط أحدكم صورة
‫أنا رجل قوي

24
00:01:52,296 --> 00:01:53,695
‫- تباً!
‫- سحقاً

25
00:01:53,848 --> 00:01:55,168
‫إنه بالداخل بالكامل

26
00:02:07,171 --> 00:02:08,491
‫ابتعد عني يا رجل
‫لم أفعل شيئاً

27
00:02:08,693 --> 00:02:11,048
‫أقفل فمك يا (لاندري)
‫أنا أتعقّبك منذ أسبوع ونصف

28
00:02:11,315 --> 00:02:12,635
‫أعلم أنك مطلق النار

29
00:02:12,838 --> 00:02:15,227
‫والآن الشرطي (ويلوز) على وشك
‫أن يعثر على مسدس من عيار 9 ملم

30
00:02:15,502 --> 00:02:18,142
‫ملفوف في معطفك
‫مع احتمالية وجود قناع محاربين

31
00:02:18,420 --> 00:02:20,218
‫كلا يا (غامبي)
‫لا أرى أياً من هذا

32
00:02:20,450 --> 00:02:21,770
‫انظر تحت كتاب (نورتون)
‫للمقتطفات الأدبية المختارة

33
00:02:21,973 --> 00:02:23,293
‫ماذا يوجد هناك؟

34
00:02:23,495 --> 00:02:24,815
‫ماذا يوجد تحت كتاب
‫(رايزن إن ذا سان) هناك، ماذا...؟

35
00:02:25,018 --> 00:02:26,372
‫- لا أحمل مسدساً يا رجل!
‫- اصمت!

36
00:02:26,583 --> 00:02:29,621
‫تباً، إنها آلة حاسبة علمية
‫حسناً، اذهب إلى الصف، سحقاً

37
00:02:29,924 --> 00:02:31,835
‫استمر في المشي يا (لاندري)

38
00:02:32,080 --> 00:02:34,469
‫لا ترقص على الأقل
‫يا لك من سافل

39
00:02:34,745 --> 00:02:37,180
‫تباً يا (غامبي)، جعلتني أصدّق
‫أن هذا الولد كان خطيراً

40
00:02:37,452 --> 00:02:39,648
‫- كنت على وشك صعقه
‫- ربما عليك فعل ذلك

41
00:02:39,905 --> 00:02:44,024
‫- بسبب طريقة تشويهه سمعتك
‫- جعلتني أكبّل 3 أولاد الآن

42
00:02:44,387 --> 00:02:49,097
‫لا يمكنني الاستمرار بملاحقة
‫أدلّتك الجنونية يا رجل، هذا يكفي

43
00:02:50,012 --> 00:02:51,969
‫ربما سأحل هذه القضية
‫بمفردي يا (ويلوز)

44
00:02:52,212 --> 00:02:55,762
‫- جيد
‫- جيد؟ شاهدني!

45
00:02:58,713 --> 00:03:01,785
‫- مرحباً
‫- يا إلهي! لمَ لا تعلن عن قدومك؟

46
00:03:02,046 --> 00:03:03,764
‫(نيل غامبي)، أنا هنا

47
00:03:03,962 --> 00:03:06,602
‫هل ترى وجهي؟ أحاول
‫التحكم بغضبي، هل تعلم السبب؟

48
00:03:06,837 --> 00:03:09,670
‫- كلا، لا أملك فكرة
‫- لا تزال ترتدي هذه السترة اللعينة

49
00:03:09,921 --> 00:03:12,481
‫نحن "النمور" يا (غامبي)
‫وليس "المحاربون"

50
00:03:12,712 --> 00:03:14,623
‫أحب كيف تناسبني
‫إنها مريحة، إنها ملائمة

51
00:03:14,837 --> 00:03:17,272
‫- إنها تجعلك تبدو سميناً، اجلس
‫- سحقاً

52
00:03:17,504 --> 00:03:20,462
‫خبّأت هاتفي في الردهة
‫وهو يسجّل اجتماع الأساتذة

53
00:03:20,712 --> 00:03:22,032
‫يسجّل؟

54
00:03:22,212 --> 00:03:23,611
‫سمعت أن هذه الاجتماعات
‫هي مكان للمعارضة

55
00:03:23,796 --> 00:03:26,709
‫وسأكون شخصاً لا يلاحظه أحد
‫وسأكتشف من هم الثرثارين

56
00:03:26,962 --> 00:03:29,351
‫ستدع (ناش) تتواجد هنا؟ ألا تظن
‫أن هذا أعلى من مستوى راتبها؟

57
00:03:29,587 --> 00:03:31,498
‫أنا أحاول أن أدخلها
‫إلى الحلقة الداخلية يا (غامبي)

58
00:03:31,712 --> 00:03:34,465
‫أجل، أريد أن أكون هناك
‫وأختلط بالطاقم، أتعلم؟

59
00:03:34,712 --> 00:03:37,625
‫كلا، أنا أعمل بمفردي
‫ليس لدي شركاء، اتفقنا؟

60
00:03:37,879 --> 00:03:39,790
‫ما الذي تتكلم عنه؟
‫لقد تشاركت معي

61
00:03:40,004 --> 00:03:42,314
‫حسناً، ابقي بعيداً عن طريقي

62
00:03:42,671 --> 00:03:44,901
‫- أعتقد أنني أسمعهم قادمين
‫- "مرحباً بكم جميعاً"

63
00:03:45,129 --> 00:03:47,723
‫"أفترض أننا نجونا
‫من نصف الفصل الدراسي"

64
00:03:47,962 --> 00:03:51,432
‫أجل، هل تمازحينني؟ يمكنني
‫أن أشرب 5 كؤوس (أبلتيني) الآن

65
00:03:51,712 --> 00:03:54,101
‫بالحديث عن ذلك، اتصلت مسبقاً
‫وحجزت طاولتنا المعتادة

66
00:03:54,337 --> 00:03:55,657
‫هل الجميع مستعد لاحتساء الشراب
‫في يوم الدفع؟

67
00:03:55,837 --> 00:03:57,157
‫- أجل
‫- أجل؟

68
00:03:57,337 --> 00:03:59,726
‫- "أجل"
‫- مشروبات يوم الدفع، الحقراء

69
00:03:59,962 --> 00:04:02,112
‫في الواقع لا يمكنني ذلك
‫آسفة، سألتقي بـ(براين)

70
00:04:02,337 --> 00:04:05,136
‫"(براين)؟ (براين) المراوغ
‫متى سنتعرف إليه؟"

71
00:04:05,379 --> 00:04:07,097
‫"التعرف إليه؟ أبداً"

72
00:04:07,296 --> 00:04:09,606
‫يبدو أن (سنودغراس)
‫اغتُصبت من قبل رجل آخر

73
00:04:09,837 --> 00:04:12,829
‫- اصمت يا (ويلسون)
‫- أنا أخبركم، اشتممت نفحة

74
00:04:13,087 --> 00:04:15,647
‫من نفَس (راسل) هذا الصباح
‫لا يزال بإمكاني اشتمامه

75
00:04:15,879 --> 00:04:18,678
‫هذه (أوكتيفيا لوبلان)
‫لا أحد يعتقد أنها مضحكة

76
00:04:18,921 --> 00:04:21,276
‫اغسل فمك بحقك!

77
00:04:22,754 --> 00:04:25,792
‫يمكنك اشتمامه آتٍ، أيمكنكم إخباري
‫من أن يشتري ملابسه الصغيرة؟

78
00:04:26,046 --> 00:04:27,525
‫"هذه أكثر ثياب مبهرجة
‫رأيتها يوماً"

79
00:04:27,712 --> 00:04:29,828
‫- "هذا لا يصدّق"
‫- "أجل"

80
00:04:30,504 --> 00:04:33,303
‫وذلك العطر؟ يا إلهي!
‫رائحته مثل المطر، يا للهول!

81
00:04:33,546 --> 00:04:36,140
‫"تحرق عينيّ
‫في كل مرة يمشي بجانبي"

82
00:04:36,379 --> 00:04:37,938
‫- "الشعر يحرق عينيّ يا رجل"
‫- "أجل"

83
00:04:38,129 --> 00:04:39,483
‫شعر شائك؟

84
00:04:40,546 --> 00:04:41,900
‫"لست (غريغ كينير) في التسعينيات"

85
00:04:45,171 --> 00:04:47,924
‫- أنا أكرهه
‫- حسناً، حسناً

86
00:04:48,171 --> 00:04:50,685
‫أعتقد أننا أصبحنا نعلم الآن
‫ما لم نعلمه مسبقاً

87
00:04:50,921 --> 00:04:55,870
‫لذا، إن كنتما لا تمانعان
‫سأتأكد من نسخ هذا القرص الصلب

88
00:05:19,504 --> 00:05:23,702
‫- إنه قديم، لكنه ساحر
‫- أين الجيران الأقرب؟

89
00:05:24,025 --> 00:05:28,064
‫على بُعد 6،1 كلم أسفل الطريق
‫أتريد إلقاء نظرة على الداخل؟

90
00:05:28,922 --> 00:05:30,242
‫أجل

91
00:05:30,429 --> 00:05:32,943
‫الغرفة الرئيسية في الطابق السفلي
‫وهناك غرفتان إضافيتان في الأعلى

92
00:05:33,192 --> 00:05:35,308
‫الرائحة نتنة
‫هل توفّي أحدهم هنا؟

93
00:05:35,537 --> 00:05:38,177
‫في الواقع، توفّي أحدهم بالفعل

94
00:05:38,425 --> 00:05:41,224
‫- ماذا عن هذه؟ إنها لي أيضاً؟
‫- الحظيرة؟ أجل

95
00:05:41,481 --> 00:05:43,358
‫- مساحة الملكية 4 هكتارات
‫- سآخذها

96
00:05:44,369 --> 00:05:48,442
‫لا أريد أن أعرّض بيعي للخطر
‫لكنني أعتقد أنه من واجبي على الأقل

97
00:05:48,765 --> 00:05:52,440
‫أن أريك المكان بأكمله
‫قبل اتخاذ أي قرار

98
00:05:52,742 --> 00:05:54,779
‫سأكون صريحاً معك
‫يا (روبي ريكس)

99
00:05:55,002 --> 00:05:58,472
‫مؤخراً، حاول أحدهم ارتكاب
‫جريمة قتل من الدرجة الأول ضدي

100
00:05:59,230 --> 00:06:00,629
‫ولا يزال ذلك القاتل طليقاً

101
00:06:01,826 --> 00:06:03,817
‫- يا للهول!
‫- هذا صحيح

102
00:06:04,254 --> 00:06:07,804
‫لهذا السبب أبحث عن مكان
‫يمكنه أن يكون معزولاً ومحصناً بقوة

103
00:06:08,105 --> 00:06:10,699
‫بحيث أتمكن من وضع أفخاخ
‫متفجرة معقدة حول الملكية

104
00:06:10,952 --> 00:06:13,387
‫وأحوّل هذا المكان
‫إلى حصن لا يمكن اختراقه

105
00:06:13,631 --> 00:06:16,908
‫لأنني سأخبرك أمراً
‫وهو أن قاتلي سيعود

106
00:06:17,189 --> 00:06:20,466
‫وعندما يعود
‫سأكون على أتم الاستعداد

107
00:06:21,962 --> 00:06:25,876
‫- أعتقد أنك ستحب المكان فعلاً
‫- أجل، أشعر بالانتماء إلى هنا

108
00:06:27,338 --> 00:06:30,330
‫سحقاً، هذه أضلع لذيذة جداً
‫أحسنت يا رجل

109
00:06:30,574 --> 00:06:33,453
‫- شكراً يا رجل
‫- إذاً أنت شقيق السيد (غامبي)؟

110
00:06:34,641 --> 00:06:36,473
‫هذا ليس مضحكاً يا (غايل)
‫يمكننا أن نكون شقيقين

111
00:06:36,674 --> 00:06:40,429
‫أنا و(راي) يجمعنا رابط قوي جداً
‫على الرغم من أننا لسنا شقيقين

112
00:06:40,699 --> 00:06:44,215
‫إنه متزوج من المرأة
‫كانت زوجتي وأنجبت لي الفتاة

113
00:06:44,475 --> 00:06:46,751
‫(دايشاون) هو من أعز أصدقائي
‫في المدرسة

114
00:06:46,964 --> 00:06:49,478
‫في الواقع، إنه أول من مرّ
‫بالقرب من جسدي الذي تلقى رصاصة

115
00:06:49,703 --> 00:06:51,694
‫- في الحقيقة، طارد مطلق النار
‫- سحقاً

116
00:06:51,902 --> 00:06:53,859
‫(دايشاون)، السبب الفعلي
‫لإحضارك إلى هنا اليوم

117
00:06:54,475 --> 00:06:55,988
‫هو لمعرفة ما إن كان باستطاعتك
‫مساعدتي على تحديد هوية مطلق النار

118
00:06:56,176 --> 00:06:59,089
‫يا إلهي، (جانيل) لمَ لا تأخذي طعامك
‫وتذهبين لمشاهدة التلفاز؟

119
00:06:59,330 --> 00:07:01,719
‫- أجل!
‫- هذا هراء

120
00:07:01,944 --> 00:07:03,617
‫(جانيل)، لا تشاهدي أي أفلام
‫فيها لقطات مخلة بالآداب

121
00:07:03,811 --> 00:07:05,927
‫ضبطتها وهي تشاهد
‫(ريفينج أوف ذا نيردز) ذلك اليوم

122
00:07:06,135 --> 00:07:07,455
‫وهذا الفيلم يظهر العانة

123
00:07:08,376 --> 00:07:12,256
‫(دايشاون)، في هذا الغلاف
‫كل الأشخاص الذين يحقدون عليّ

124
00:07:12,525 --> 00:07:14,357
‫يمكن لمطلق النار
‫أن يكون أي شخص من هؤلاء

125
00:07:14,558 --> 00:07:17,550
‫- هذا كتاب كبير
‫- أنا متفاجئة أنه ليس هناك المزيد

126
00:07:17,795 --> 00:07:19,354
‫أرأيتما؟ لهذا السبب
‫لست متزوجاً بها

127
00:07:19,745 --> 00:07:22,214
‫أجل، الآن يا (دايشاون)
‫أريدك أن تلقي نظرة على هذا الملف

128
00:07:22,442 --> 00:07:24,797
‫ورؤية ما إن كان هناك
‫أي من هؤلاء الأشخاص مألوفين لك

129
00:07:25,015 --> 00:07:26,892
‫- كلا
‫- هو؟ هل يبدو هذا مألوفاً؟

130
00:07:27,090 --> 00:07:29,730
‫- كلا، كلا، على الإطلاق
‫- هذا؟ إن كان يركض من الخلف...

131
00:07:29,953 --> 00:07:31,273
‫- كلا
‫- هل يمكن لهذا أن يكون هو الفاعل؟

132
00:07:31,447 --> 00:07:33,563
‫لا شيء كهذا
‫لكن يا سيد (غامبي)

133
00:07:33,770 --> 00:07:35,249
‫جميعهم أولاد سود يا رجل

134
00:07:35,430 --> 00:07:37,421
‫قلت إن مطلق النار
‫كان أسود الشعر

135
00:07:37,629 --> 00:07:40,508
‫أجل، أسود مثل اللون الأسود
‫وليس أسود أي إفريقي

136
00:07:40,741 --> 00:07:42,334
‫حسناً، قلت أيضاً
‫إن الشعر كان مدهناً

137
00:07:42,526 --> 00:07:43,880
‫- كان مدهناً جداً
‫- حسناً

138
00:07:44,061 --> 00:07:46,735
‫قلت أيضاً إن مطلق النار كان سريعاً
‫أرأيت يا (دايشاون)؟

139
00:07:46,966 --> 00:07:49,799
‫كل هذا بالنسبة إلي
‫يشير على أنه أمريكي من أصل إفريقي

140
00:07:50,036 --> 00:07:52,710
‫يا رجل، كان شعر ذلك الشخص
‫أسود كالهندي

141
00:07:52,941 --> 00:07:55,012
‫- مثل (غاندي)؟
‫- لم يكن لدى (غاندي) شعر

142
00:07:55,223 --> 00:07:58,375
‫هذا شبيه بولد من (سموك سيغنلز)
‫هل سبق وشاهدت (سموك سيغنلز)؟

143
00:07:58,626 --> 00:08:01,345
‫كلا، لم أشاهد هذا الفيلم قط
‫أيمكنك الإشارة إلى شيء أفضل؟

144
00:08:01,696 --> 00:08:05,451
‫إنه أسود مثل حقراء الـ(ميتال)
‫الذين يعبدون الشيطان

145
00:08:05,721 --> 00:08:07,951
‫- يعبدون الشيطان؟
‫- أجل يا رجل

146
00:08:12,236 --> 00:08:16,275
‫- تباً! ها أنت ذا، هذا هو
‫- (روبن شاندرال)

147
00:08:17,921 --> 00:08:19,275
‫هذا مثير جداً للاهتمام

148
00:08:24,713 --> 00:08:27,307
‫- مرحباً يا (أوكتيفيا)
‫- يجب أن يكون هذا جيداً

149
00:08:27,590 --> 00:08:30,264
‫- صباح الخير يا (لي)
‫- سيكون صباحاً جيداً جداً

150
00:08:30,551 --> 00:08:33,145
‫إن لم يكن لدينا
‫الكثير من الثرثارين في المدرسة

151
00:08:33,429 --> 00:08:36,899
‫ألا تعلمين أنه من الفظ
‫أن تتكلمي عن الأشخاص بغيابهم؟

152
00:08:37,237 --> 00:08:38,557
‫ما الذي تشير إليه؟

153
00:08:38,760 --> 00:08:41,274
‫أعلم أنكم جميعاً أشخاص خبثاء
‫تحبون التقليل من شأن الآخرين

154
00:08:41,552 --> 00:08:43,623
‫في الوقع، حظاً موفقاً
‫في محاولتك أذية مشاعري

155
00:08:43,880 --> 00:08:46,998
‫لأنه خمّني ماذا؟
‫لا يمكنك ذلك

156
00:08:52,630 --> 00:08:57,306
‫أعني، أجل، إن أردت ذلك
‫سأفعل ذلك، أحبّك

157
00:08:57,638 --> 00:08:58,958
‫إلى اللقاء

158
00:08:59,933 --> 00:09:03,244
‫- هل كان هو؟
‫- مرحباً، من؟

159
00:09:03,522 --> 00:09:06,401
‫- على الهاتف، الرجل
‫- أي رجل؟

160
00:09:06,652 --> 00:09:08,563
‫- لا شيء
‫- كانت والدتي

161
00:09:08,781 --> 00:09:12,251
‫لأنني كنت سأقول
‫إنه من المبكر قليلاً قول ذلك له

162
00:09:12,537 --> 00:09:14,608
‫- قول ماذا؟
‫- "أحبّك"

163
00:09:15,333 --> 00:09:16,653
‫تعلمين أنني لا أقول ذلك
‫أقول إنك إن كنت...

164
00:09:16,836 --> 00:09:18,986
‫- كلا، أجل...
‫- تقولين ذلك له، إن كان هو

165
00:09:19,215 --> 00:09:22,765
‫- فسيكون من المبكر جداً ذلك
‫- أنا أقول ذلك إلى أمي وحسب

166
00:09:23,054 --> 00:09:25,489
‫أجل، أنت تعرفين والدتك
‫منذ وقت طويل، لذا هذا طبيعي

167
00:09:25,725 --> 00:09:28,877
‫من هذا؟ ماذا تفعل؟
‫هل كل شيء بخير؟

168
00:09:29,940 --> 00:09:31,613
‫(روبن شاندرال)

169
00:09:31,818 --> 00:09:33,536
‫إنه المشتبه به الأول
‫في قضية إطلاق النار عليّ

170
00:09:33,738 --> 00:09:35,376
‫يا إلهي، هل هذا كله
‫ملف بالمشتبه بهم؟

171
00:09:35,575 --> 00:09:38,886
‫يا إلهي، أجل إنه كذلك
‫ومسرور أنني لا أضع (براين) هنا

172
00:09:39,164 --> 00:09:40,723
‫- المعذرة؟
‫- سمعتني

173
00:09:40,917 --> 00:09:43,227
‫لمَ لا تبقي نفسك خارج المشاكل
‫يا (سنودغراس)؟

174
00:09:43,463 --> 00:09:44,783
‫ماذا؟

175
00:09:45,755 --> 00:09:48,634
‫انهضي يا (سويفت)
‫أنا مغادر الحرم للقيام بمهمة

176
00:09:48,879 --> 00:09:51,029
‫إن سألك أي أحد أخبريه بذلك
‫لأنه صحيح

177
00:09:51,254 --> 00:09:52,847
‫- حسناً
‫- أتمانع إن أتيت معك؟

178
00:09:53,046 --> 00:09:55,117
‫في الواقع يا (ناش)
‫هذه مهمة عليّ فعلها لوحدي

179
00:09:55,338 --> 00:09:59,889
‫أجل، لكن (راسل) قال
‫إنه يُفترض بك أن تعلّمني المهام

180
00:10:00,212 --> 00:10:01,850
‫لست متأكداً إن كان بإمكانك
‫التعامل مع هذه المهام

181
00:10:02,046 --> 00:10:05,164
‫- جرّبني
‫- حسناً، سأفعل ذلك

182
00:10:05,421 --> 00:10:09,619
‫سأجرّب بالنار، هيا أيتها المبتدئة
‫فلنرَ أي نوع من الأقوياء أنت

183
00:10:11,630 --> 00:10:13,780
‫"سيكون عليك يا (ناش)
‫أن تغادري أراضي المدرسة أحياناً"

184
00:10:13,998 --> 00:10:18,037
‫حتى أثناء ساعات الدراسة إن كان ذلك
‫يعني استجواب قاتل محتمل مشتبه به

185
00:10:18,319 --> 00:10:21,437
‫- مشتبه به؟ من المتهم؟
‫- (روبن شاندرال)

186
00:10:21,684 --> 00:10:23,800
‫إنه ولد اعتاد الذهاب
‫إلى ثانوية (نورث جاكسون)

187
00:10:24,011 --> 00:10:26,082
‫وجدت الحمولة النهائية
‫لكل السفن المبردة

188
00:10:26,296 --> 00:10:31,370
‫كشفت أمره ثم طردته والآن
‫يعمل هنا في المسلخ ويقتل الخنازير

189
00:10:31,698 --> 00:10:34,372
‫نظريتي؟ كان يخطط لانتقامه
‫للعام الماضي

190
00:10:34,606 --> 00:10:36,916
‫بانتظار الفرصة المناسبة للضرب

191
00:10:37,140 --> 00:10:39,654
‫- ماذا ترين؟
‫- حسناً، فلنرَ

192
00:10:39,883 --> 00:10:42,602
‫- شخصان ضخمان أبيضان وسمينان
‫- كلا، ليس سميناً، ليس سميناً

193
00:10:42,833 --> 00:10:46,827
‫حسناً، فلنرَ، هناك إسباني
‫مع لحية رفيعة

194
00:10:47,112 --> 00:10:48,511
‫- رجل أبيض ضخم وأبيض
‫- لا يهم كيف يبدو شعرهما يا (ناش)

195
00:10:48,691 --> 00:10:50,568
‫- إنه ليس مكسيكياً، اتفقنا؟
‫- حسناً

196
00:10:52,181 --> 00:10:56,334
‫هناك ولد يخرج الآن شعره شائك
‫وغريب وهو أبيض شاحب

197
00:10:56,627 --> 00:11:00,382
‫هذا هو، هذا (روبن شاندرال)
‫بالطبع قصّ شعره

198
00:11:00,657 --> 00:11:02,648
‫لا أريد أن يلاحظه أحد
‫إنه يختبئ

199
00:11:02,859 --> 00:11:05,977
‫كل التغييرات في العالم
‫لن تخفي روحه القذرة

200
00:11:06,225 --> 00:11:08,421
‫قذرة، روح قذرة لعينة

201
00:11:27,290 --> 00:11:29,201
‫إنه أمر غريب بعض الشيء
‫أن يأتي إلى منزله

202
00:11:29,409 --> 00:11:32,128
‫كلا، هذا ليس غريباً يا (ناش)
‫ابقي متيقظة، ماذا يفعل؟

203
00:11:32,733 --> 00:11:36,727
‫- يا إلهي، إنه قادم إلى هنا
‫- ماذا؟ تباً يا (ناش)

204
00:11:37,095 --> 00:11:39,211
‫اخرج من السيارة اللعينة
‫يا (غامبي)

205
00:11:40,128 --> 00:11:41,448
‫اهدأ

206
00:11:44,699 --> 00:11:48,169
‫(روبن شاندرال)
‫أجري أنا ومساعدتي مراقبة

207
00:11:48,438 --> 00:11:49,951
‫كنا نبحث عن متغيبين عن المدرسة
‫لم أعلم أنك تعيش هنا

208
00:11:50,142 --> 00:11:52,372
‫أنت تتجسس عليّ
‫رأيتك في عملي

209
00:11:52,593 --> 00:11:55,585
‫ربما كنت أفعل ذلك
‫لقد كشفتك أيها الحقير

210
00:11:55,834 --> 00:11:58,872
‫- أعلم أنك من أطلق عليّ النار
‫- سمعت عن ذلك

211
00:11:59,116 --> 00:12:02,154
‫أجل، لكنني مسرور جداً
‫بحصول ذلك، هل تعلم السبب؟

212
00:12:02,399 --> 00:12:05,471
‫هل تعلم لماذا أنا مسرور جداً
‫بحصول ذلك يا (غامبي)؟

213
00:12:05,722 --> 00:12:10,353
‫- أنا مسرور جداً لأنك حقير جداً
‫- احذر أيها المعتوه

214
00:12:10,667 --> 00:12:12,340
‫- اصمتي!
‫- احذر نفسك!

215
00:12:12,536 --> 00:12:15,733
‫- أتريدني أن أنتزع صدرك؟
‫- سأنتزع صدرك اللعين!

216
00:12:15,985 --> 00:12:20,775
‫عد إلى هنا يا (شاندرال)، اعترف
‫اعترف على تطبيق بريدي الصوتي الآن

217
00:12:21,386 --> 00:12:25,061
‫لمَ لا تلفقني التهمة
‫مثل المرة الأخيرة يا (غامبي)؟

218
00:12:25,334 --> 00:12:26,733
‫ما الذي تتكلم عنه يا (شاندرال)؟

219
00:12:26,912 --> 00:12:28,425
‫أمسكت بك
‫وأنت تبيع المخدرات في المدرسة

220
00:12:28,616 --> 00:12:30,129
‫وألقي القبض عليك
‫أقفلت القضية

221
00:12:30,319 --> 00:12:33,755
‫لم أحتفظ بالمخدرات في خزانتي قط
‫لست بهذا الغباء

222
00:12:34,017 --> 00:12:36,247
‫- كيف وصلت إلى هناك؟
‫- كيف يُفترض بي أن أعلم؟

223
00:12:36,469 --> 00:12:39,780
‫لأنك خططت لذلك
‫لفّقت لي التهمة، هذا ما فعلته

224
00:12:40,042 --> 00:12:41,840
‫أمسكيه به يا (ناش)
‫هيا، هيا، هيا

225
00:12:42,036 --> 00:12:43,390
‫عد إلى هنا

226
00:12:44,155 --> 00:12:46,829
‫تباً! سحقاً
‫كيف تجرؤ يا (شاندرال)؟

227
00:12:47,064 --> 00:12:48,862
‫- يا إلهي!
‫- هذا ليس آخر ما ستراه منا

228
00:12:49,058 --> 00:12:50,890
‫- يا إلهي!
‫- اقتربي يا (ناش)

229
00:12:51,094 --> 00:12:53,210
‫أقدّر ملاحقتك إياه إلى هناك
‫كان ذلك جيداً، أنت تتبعين الأوامر

230
00:12:53,421 --> 00:12:55,094
‫لكن عليك أن تكوني أسرع
‫هذا ليس سريعاً كفاية

231
00:12:55,280 --> 00:12:56,600
‫شكراً

232
00:13:03,379 --> 00:13:06,656
‫مرحباً، أخبرني بما يحصل يا (لي)

233
00:13:08,089 --> 00:13:11,286
‫اعتدت أن أكون صديقاً
‫مع كل الأساتذة

234
00:13:12,497 --> 00:13:17,856
‫ومن ثم أصبحت مديراً وبدأ الجميع
‫يشكو ويتذمر ويتفوه بالترهات

235
00:13:18,418 --> 00:13:22,332
‫أنت قائد المدرسة
‫لديك علاقة مختلفة معهم الآن

236
00:13:22,783 --> 00:13:24,456
‫أنا متأكدة من أنك ستجد التوازن

237
00:13:24,728 --> 00:13:27,004
‫ليس إن كانت السيدة (لوبلان)
‫تتزعم قطيع الذئاب

238
00:13:27,321 --> 00:13:30,677
‫- وهي تتكلم عن نفَسي
‫- نفَسك؟

239
00:13:31,080 --> 00:13:33,833
‫أريد قتلها بشدة
‫وأقطع رأسها اللعين يا (كريستين)

240
00:13:34,192 --> 00:13:37,264
‫- وأصوّر منه فيديو
‫- حسناً، أنا أعرفك يا (لي)

241
00:13:37,649 --> 00:13:40,721
‫وعندما تستاء تخرج عن السيطرة

242
00:13:41,107 --> 00:13:44,987
‫قد تجعل الأمر أسوأ
‫يمكنك أن تقرّبهم منك بلطف

243
00:13:45,428 --> 00:13:48,546
‫المعذرة؟
‫الأساتذة هم من كانوا حقراء

244
00:13:48,929 --> 00:13:50,966
‫هم من بحاجة
‫إلى استخدام بعض اللطف

245
00:13:51,263 --> 00:13:53,061
‫أيتها العجوز المغبرة

246
00:13:53,510 --> 00:13:55,421
‫(كريستينا)، أنا آسف
‫أنت أوقعت بي، توجّب عليّ ذلك

247
00:13:55,714 --> 00:13:58,627
‫أرجوك لا تفعلي ذلك يا (كريستين)
‫(كريستين)!

248
00:13:58,998 --> 00:14:01,148
‫لا أحد يفهم روح فكاهتي

249
00:14:03,363 --> 00:14:07,960
‫ربما أفضل طريقة لكسب إخلاصهم
‫هي أن تكون لطيفاً

250
00:14:08,463 --> 00:14:12,536
‫إن لم تعطهم شيئاً ليتذمّروا منه
‫فلن يكون لديهم سلطة ضدك

251
00:14:13,562 --> 00:14:15,155
‫اللطف سلطة

252
00:14:16,588 --> 00:14:17,908
‫هذا جميل

253
00:14:22,713 --> 00:14:24,033
‫أجل

254
00:14:25,919 --> 00:14:27,512
‫نعم!

255
00:14:49,545 --> 00:14:51,855
‫"مطلق النار"

256
00:14:56,415 --> 00:14:57,735
‫"مطلق النار"

257
00:15:05,881 --> 00:15:07,201
‫هل تشتمّون ذلك؟

258
00:15:10,561 --> 00:15:17,991
‫مفاجأة! مفاجأة!
‫إنه وقت السوشي في جناح الأساتذة

259
00:15:18,459 --> 00:15:22,817
‫هذا (يوكي سان)
‫شكراً، يقول شكراً، مرحباً

260
00:15:23,139 --> 00:15:26,291
‫إنه يعمل بالقرب من واجهة
‫عرض السمك في (ألبرتسون)

261
00:15:26,566 --> 00:15:28,239
‫لكنني استطعت الحصول عليه اليوم

262
00:15:28,446 --> 00:15:32,280
‫لدينا سمك التنّ اللاذع
‫والأوناغي ولفافات السلمون

263
00:15:32,583 --> 00:15:34,574
‫والقريدس المقلي المغلف بالعجين

264
00:15:34,798 --> 00:15:40,874
‫و(بروس)، إنه يعدّ لك الجبنة بالقشدة
‫لأنك تبدو أنك تحبها

265
00:15:41,275 --> 00:15:44,188
‫تبدو وكأنها بقايا من احتفال آخر
‫هل هي طازجة؟

266
00:15:44,451 --> 00:15:47,762
‫إنها طازجة جداً
‫يتم اصطيادها يومياً ودفعت ثمنها

267
00:15:48,045 --> 00:15:50,764
‫لذا أعلم أنها طازجة
‫وأعلم كم تكلفتها

268
00:15:51,973 --> 00:15:56,126
‫هيا جميعاً، لمَ الانتظار؟
‫سيتأذى شعور (يوكي)

269
00:15:56,444 --> 00:15:59,596
‫أعتقد أننا لسنا
‫في مزاج لتناول السوشي

270
00:15:59,871 --> 00:16:02,624
‫لستم في المزاج؟ بحقكم!

271
00:16:02,880 --> 00:16:06,669
‫أحاول أن أكون (لي) الرائع
‫لأعلمكم أنه لم يتغير شيء

272
00:16:06,975 --> 00:16:11,890
‫مهمتي الجديدة هي أن أكون
‫أفضل رب عمل في العالم أجمع

273
00:16:14,205 --> 00:16:16,924
‫"إنها تضحك، إنها تضحك"

274
00:16:17,172 --> 00:16:19,482
‫هل كانت هذه مزحة
‫يا سيدة (لوبلان)؟

275
00:16:19,721 --> 00:16:23,999
‫- رب عمل؟ هكذا ترى نفسك؟
‫- حسناً، أنا المدير

276
00:16:24,317 --> 00:16:28,550
‫- لذا عملياً، أنا رب عمل الجميع
‫- ليس عليّ، أنا أعمل للولاية

277
00:16:28,872 --> 00:16:31,432
‫- كلا، أنت تعملين لدي
‫- كلا، في الواقع للولاية

278
00:16:31,672 --> 00:16:36,906
‫هذا طفولي، ولن أدخل معك في جدال
‫ليس عليّ أن أثبت لأحد هنا

279
00:16:37,272 --> 00:16:40,230
‫منصب المدير وترتيبه على الجميع
‫إن كنت...

280
00:16:40,489 --> 00:16:44,164
‫لما أصبحتَ المدير لو لم يفِ
‫شخصان بوعدهما لنا

281
00:16:44,459 --> 00:16:49,613
‫لستَ أفضل الموجودين
‫بل أنت آخر من تبقّى

282
00:16:53,277 --> 00:16:56,588
‫حسناً جميعاً، فهمت ذلك
‫أعتقد أنني سأرحل وحسب

283
00:16:56,871 --> 00:17:01,229
‫لتتمكنوا من التكلم عن شعري
‫أو نفَسي

284
00:17:01,551 --> 00:17:04,430
‫أو كم أبدو غبياً في ثيابي

285
00:17:04,685 --> 00:17:09,441
‫سأترك كل هذا السوشي لكم هنا
‫سأضعه في مكان حيث...

286
00:17:09,783 --> 00:17:11,615
‫- يمكنكم الحصول عليه
‫- ماذا تفعل؟

287
00:17:11,831 --> 00:17:13,663
‫- (لي)!
‫- هذا مقزز

288
00:17:13,878 --> 00:17:19,351
‫إليكم هذا، دعونا لا ننسى الجبنة
‫بالقشدة ولمَ لا نضع بعض الصلصة

289
00:17:19,729 --> 00:17:23,120
‫- والقليل من...
‫- توقف!

290
00:17:23,908 --> 00:17:27,788
‫يمكنكم اعتبار محاولتي
‫كلفتة تدل على المحبة

291
00:17:28,087 --> 00:17:30,363
‫وتناولوها عن الأرض اللعينة

292
00:17:40,671 --> 00:17:42,344
‫(ويلوز) الكبير، أحضر (أوزي)

293
00:17:42,562 --> 00:17:44,200
‫سنذهب لإلقاء القبض على الغبي
‫الذي أطلق عليّ النار

294
00:17:44,411 --> 00:17:46,368
‫سبق وأخبرتك يا (غامبي)
‫لا مزيد من الأدلة

295
00:17:46,597 --> 00:17:51,273
‫لدي مشتبه به الآن، (روبن شاندرال)
‫واعترف بمحاولة القتل

296
00:17:51,640 --> 00:17:54,439
‫إن كان الأمر كذلك، فسأحتاج إلى
‫مذكرة تفتيش منزل ولا أملك واحدة

297
00:17:54,709 --> 00:17:59,067
‫تباً يا (ويلوز)، أيها الناسخ
‫أتقول إنه عليّ فعل ذلك بمفردي؟

298
00:17:59,752 --> 00:18:02,870
‫كلا، لست أقول ذلك على الإطلاق
‫ما أقوله هو ألا تفعل شيئاً

299
00:18:03,157 --> 00:18:04,875
‫إن ذهبت إلى هناك
‫وحاولت إلقاء القبض على ذلك الفتى

300
00:18:05,090 --> 00:18:08,287
‫فأنت تخترق كل أنواع القوانين
‫هل تفهم؟

301
00:18:08,579 --> 00:18:10,650
‫أيمكنني اقتراض سلاحك
‫ونظاراتك الشمسية؟

302
00:18:10,891 --> 00:18:12,211
‫كلا

303
00:18:12,404 --> 00:18:16,602
‫أعتقد أنني أعلم الآن ما يشير إليه
‫(ويلوز)، (ويلوز) الضعيف

304
00:18:19,087 --> 00:18:21,397
‫سحقاً يا (غامبي)

305
00:18:22,463 --> 00:18:26,377
‫(راسل)، عليّ الذهاب مبكراً من هنا
‫لا بأس بذلك بالنسبة إليك؟

306
00:18:26,574 --> 00:18:29,532
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا لوحدي يا (غامبي)

307
00:18:30,563 --> 00:18:35,080
‫يكرهني الأساتذة الآن
‫أنت حليفي الفعلي الوحيد

308
00:18:35,285 --> 00:18:37,276
‫بحقك يا رجل، من يكترث
‫إن كان الأساتذة يكرهونك؟

309
00:18:37,443 --> 00:18:39,832
‫لم يحبوني يوماً ولا أكترث

310
00:18:40,007 --> 00:18:42,123
‫ماذا تفعل بالمقص الحديدي
‫للسيد (كاين)؟

311
00:18:44,078 --> 00:18:48,117
‫- ستقوم بشيء سيئ، أليس كذلك؟
‫- هذا مجرّد جزء من تحقيقي

312
00:18:48,311 --> 00:18:52,623
‫أنت تقوم بالتحقيق من دوني؟ أخبرتك
‫بأنني سأساعدك بذلك يا (غامبي)

313
00:18:52,830 --> 00:18:54,821
‫أعلم يا (راسل)، لكنك المدير
‫أنا فقط أحاول إبقائك خارج الأمر

314
00:18:54,987 --> 00:18:57,661
‫- لأنني أقوم بأشياء بشكل غير رسمي
‫- تباً لذلك

315
00:18:57,837 --> 00:19:01,148
‫- أريد التورط بذلك مثل الفصل السابق
‫- لا أعلم يا (راسل)

316
00:19:01,338 --> 00:19:04,251
‫- يمكن للأمر أن يكون...
‫- هذا ما أعتمد عليه

317
00:19:15,171 --> 00:19:17,845
‫حسناً، سأذهب من النافذة الجانبية
‫وأخترق ذلك

318
00:19:18,104 --> 00:19:20,061
‫أريدك أن تتقدم للأمام
‫وتشتت الانتباه

319
00:19:20,282 --> 00:19:23,718
‫أشتت الانتباه؟ كلا، ماذا؟ لست
‫مستعداً لذلك ماذا يُفترض بي فعله؟

320
00:19:24,012 --> 00:19:27,448
‫هيا يا (راسل)، أنت المدير يا رجل
‫تحكم بالوضع

321
00:19:28,998 --> 00:19:32,195
‫أجل، أنا المدير اللعين

322
00:19:56,863 --> 00:20:02,176
‫مرحباً، أدعى (لي راسل)
‫مدير ثانوية (نورث جاكسون)

323
00:20:02,561 --> 00:20:06,475
‫علمت أن ابنك كان في شجار
‫مع مسؤولة في المدرسة بالأمس

324
00:20:06,793 --> 00:20:11,993
‫- وأرغب في استجوابه من فضلك
‫- (روبن)، أحدهم يريد رؤيتك

325
00:20:16,975 --> 00:20:23,733
‫مرحباً يا (روبن)، هل تذكرني؟
‫(لي راسل)؟ أنا مدير الآن

326
00:20:24,182 --> 00:20:27,732
‫- "أجل، لا أكترث لمن تكون"
‫- "عليك ذلك"

327
00:20:28,037 --> 00:20:31,871
‫"ضربت نائب الرئيس وضرب الآنسات
‫لا يحصل في مدرستي"

328
00:20:32,185 --> 00:20:36,099
‫"(روبن) ضربت امرأة؟ ما خطبك؟"
‫هل أنت معتوه؟"

329
00:20:36,418 --> 00:20:40,935
‫(روبن)؟ يمكنك إما التعامل معي الآن
‫أو قد ترفع الآنسة (ناش) قضية

330
00:20:41,278 --> 00:20:43,633
‫"آمل أن تعتقله
‫إنه سافل قليل الأدب"

331
00:20:43,876 --> 00:20:46,789
‫"لم أرتكب أي خطأ
‫هما من كانا يتجسسان عليّ"

332
00:20:47,061 --> 00:20:52,010
‫لن أعتذر إلى نائب رئيسك المعتوهة
‫لم أرتكب أي خطأ

333
00:20:52,382 --> 00:20:57,456
‫- لست أقول إنك ارتكبت...
‫- بلى! هذا ما تقوله تماماً

334
00:20:58,625 --> 00:21:04,576
‫- (روبن)، ما عليك إلا مكالمتي
‫- لا أريد مكالمتك، واخرج من منزلي

335
00:21:05,874 --> 00:21:09,105
‫المعذرة، أنا مدير ثانوية
‫(نورث جاكسون) وأحتاج إلى...

336
00:21:09,394 --> 00:21:13,103
‫عليك أن تأتي إلى هنا حالاً
‫هذا ما عليك فعله

337
00:21:13,417 --> 00:21:16,409
‫- ما الأمر يا جدي؟ هل تغوطت؟
‫- كلا

338
00:21:16,685 --> 00:21:18,676
‫هل تبرّزت يا جدي؟

339
00:21:19,660 --> 00:21:22,493
‫حسناً، اقترب يا جدي
‫فلنستحم، اتفقنا؟

340
00:21:25,023 --> 00:21:29,494
‫انظري إلي يا جدي
‫هذا أنا، (روبن)، سأكون هنا دوماً

341
00:21:29,842 --> 00:21:32,072
‫وسأهتم بك دوماً

342
00:21:36,421 --> 00:21:37,741
‫هيا يا جدي

343
00:21:55,379 --> 00:22:00,533
‫تباً! إنه شعور جيد
‫أن تعود إلى طاقم الدمار القديم

344
00:22:01,856 --> 00:22:04,450
‫من المؤكد أن هذا الولد
‫هو مطلق النار عليك

345
00:22:04,644 --> 00:22:09,036
‫أرأيت كم كانت عائلته فقيرة؟
‫الفقراء يرتكبون الجرائم دوماً

346
00:22:09,277 --> 00:22:12,429
‫- هذا يجري في عروقهم
‫- (راسل)، هناك ما أريد الإفصاح عنه

347
00:22:12,639 --> 00:22:15,995
‫أتذكر عندما أمسكت بـ(شاندرال)
‫في السنة الدراسية الفائتة؟

348
00:22:16,616 --> 00:22:19,085
‫ربما أثّرت قليلاً على مجرى العدالة

349
00:22:19,280 --> 00:22:24,070
‫الماريجوانا التي عُثر عليها
‫في خزانته، أنا من وضعها

350
00:22:26,537 --> 00:22:28,369
‫أعلم، أعلم

351
00:22:29,243 --> 00:22:32,122
‫- لفّقت تهمة لولد؟
‫- لم أرَ طريقة أخرى

352
00:22:32,318 --> 00:22:35,629
‫إنه يتاجر بالمخدرات في المدرسة
‫وجميع الطلاب يعلمون ذلك

353
00:22:35,844 --> 00:22:39,121
‫وأي نوع من القادة أكون
‫إن جعلت ذلك يحصل أمامي؟

354
00:22:39,328 --> 00:22:40,921
‫توجّب عليّ إرسال رسالة
‫إلى الهيئة الطلابية

355
00:22:41,091 --> 00:22:44,402
‫إن اخترقتم القانون فسأقضي عليكم
‫هذا وعد (غامبي)

356
00:22:44,617 --> 00:22:51,535
‫يتطلب الأمر شخصاً قذراً جداً
‫ليقوم بشيء بهذا الجمال

357
00:22:52,366 --> 00:22:56,360
‫- هذا ما أتكلم عنه، لا هراء
‫- أتعتقد إذاً أن هذا جميل؟

358
00:22:56,589 --> 00:23:01,618
‫- جميل؟ أعتقد أن ذلك منعش جداً
‫- كلا، أواجه صعوبة بتقبّل ذلك

359
00:23:01,877 --> 00:23:03,834
‫- أشعر بأنني دمرت حياة هذا الولد
‫- صعوبة؟

360
00:23:04,009 --> 00:23:06,967
‫وأنا أحاول معرفة ما إن كان ذلك
‫صواباً، هل بالغت جداً في ذلك؟

361
00:23:07,166 --> 00:23:11,683
‫بالغت جداً؟ أنت مصدر إلهام
‫أعلم ما عليّ فعله الآن

362
00:23:11,922 --> 00:23:15,358
‫كل هؤلاء الأساتذة
‫الذين يتفوهون بالتفاهة عني

363
00:23:15,571 --> 00:23:17,960
‫(لوبلان) و(كارتر) و(كينغزبيري)
‫و(روس) و(سنودغراس)

364
00:23:18,154 --> 00:23:21,988
‫سيُقضى عليهم جميعاً
‫هذا ما سيحصل، عليّ أن أرسل رسالة

365
00:23:22,212 --> 00:23:24,010
‫بطريقة (نيل غامبي)

366
00:23:24,180 --> 00:23:26,012
‫ربما ليس عليك أن تقضي
‫على (سنودغراس)

367
00:23:26,189 --> 00:23:29,739
‫لماذا؟ هي لا تحبّك حتى
‫ربما تؤدي وضعية جنسية الآن

368
00:23:29,961 --> 00:23:31,360
‫- لا تقل ذلك
‫- ربما تفعل ذلك

369
00:23:31,519 --> 00:23:35,149
‫- ربما تُرفع هكذا الآن
‫- كلا، هذا مقزز يا (راسل)

370
00:23:35,373 --> 00:23:38,411
‫حسناً، سأستثني (سنودغراس)

371
00:23:42,630 --> 00:23:43,950
‫طريقة (غامبي)

372
00:23:47,171 --> 00:23:51,688
‫سيدة (لوبلان)
‫يرغب المدير (راسل) في رؤيتك

373
00:23:53,423 --> 00:23:54,743
‫حالاً

374
00:24:05,803 --> 00:24:07,840
‫- جميعهم هنا يا (راسل)
‫- مرحباً جميعاً

375
00:24:08,054 --> 00:24:10,853
‫شكراً على مجيئكم
‫إلى هنا والانضمام إليّ

376
00:24:14,390 --> 00:24:20,580
‫هذا مكان مميز جداً بالنسبة إلي
‫مكان أرغب في المجيء إليه والتفكير

377
00:24:20,976 --> 00:24:27,814
‫أحضرتكم إلى هنا لأنكم تحتاجون
‫جميعاً إلى درس في احترام رؤسائكم

378
00:24:28,229 --> 00:24:30,903
‫- لا يمكنك أن تكون جاداً
‫- أنا جاد يا (بروس)

379
00:24:31,146 --> 00:24:33,899
‫أنا جاد بقدر النوبة القلبية
‫التي تعرضت لها العام الماضي

380
00:24:34,148 --> 00:24:37,743
‫حباً بالرب يا (راسل) هل هذا متعلق
‫بعدم رغبتنا في تناول السوشي؟

381
00:24:38,024 --> 00:24:42,495
‫سيدة (لوبلان)
‫هذا أهم بكثير من تناول السوشي

382
00:24:46,152 --> 00:24:47,904
‫هذا يتعلق بي...

383
00:24:49,154 --> 00:24:53,034
‫- أطردكم جميعاً
‫- ماذا؟

384
00:24:53,322 --> 00:24:56,394
‫جعلت السيد (غامبي)
‫يجمع أمتعتكم الشخصية

385
00:24:56,782 --> 00:25:01,219
‫إن رأيتكم مجدداً في ذلك الحرم
‫سيُطلق النار عليكم على الفور

386
00:25:03,493 --> 00:25:05,006
‫هذا قاسٍ وانتقامي

387
00:25:05,202 --> 00:25:08,240
‫من فضلك يا (روث آن)
‫إن كنت قاسياً وانتقامياً

388
00:25:08,495 --> 00:25:11,408
‫لكنت تكلمت عن جعل رائحة
‫ردهة الأساتذة عبقة بتغوطك كل يوم

389
00:25:11,663 --> 00:25:14,735
‫عند الـ30:1 من كل يوم
‫تفعلين ذلك هناك

390
00:25:14,997 --> 00:25:16,954
‫والرائحة مثل الماعز في الحظيرة

391
00:25:22,000 --> 00:25:24,355
‫الهويات في الدلو
‫هيا، أنت، هنا

392
00:25:24,585 --> 00:25:26,098
‫بحقك، كلا

393
00:25:26,294 --> 00:25:28,285
‫- من فضلك
‫- اهدأ

394
00:25:28,503 --> 00:25:29,823
‫افعل ذلك يا (بروس)
‫ضعها يا (بروس)

395
00:25:30,003 --> 00:25:33,439
‫- هيا، جميعها، ضعوها
‫- افعل ذلك يا (بروس)

396
00:25:33,713 --> 00:25:36,148
‫هيا يا (بروس)، قم بذلك

397
00:25:42,675 --> 00:25:45,474
‫هذا ذكي
‫هذا تصرف ذكي جداً يا (لي)

398
00:25:45,718 --> 00:25:48,597
‫هذا رائع، أجل

399
00:25:55,847 --> 00:25:58,407
‫حسبما يقول (يوربيديس) "عندما
‫يقول أحدهم كلاماً معسولاً لكن..."

400
00:25:58,640 --> 00:26:04,033
‫سيدة (لوبلان) لمَ لا تأخذي
‫(يوربيديس) وتقحميه في مؤخرتك

401
00:26:04,392 --> 00:26:08,511
‫قبل أن أجعل ضفدع (غامبي)
‫يخرجك من الغابة؟

402
00:26:08,811 --> 00:26:10,131
‫اخرجي من هنا

403
00:26:11,395 --> 00:26:14,228
‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا

404
00:26:14,480 --> 00:26:16,517
‫- أيتها المجموعة الماضية
‫- هذا عمل حياتي

405
00:26:16,730 --> 00:26:18,289
‫أنا مسنة جداً
‫لبدء العمل في مدرسة جديدة

406
00:26:18,481 --> 00:26:22,714
‫(روث آن)، توقفي عن إحراج نفسك
‫اذهبي، ستحظين بعمل في مكان ما

407
00:26:23,025 --> 00:26:26,222
‫أليس هذا (بيل هايدن)؟ نحن سعداء
‫جداً أنك تمكنت من الانضمام إلينا

408
00:26:26,484 --> 00:26:29,203
‫- أنتِ تؤذينني
‫- (غامبي)؟ لمَ لا تتشرف بفعل ذلك؟

409
00:26:29,444 --> 00:26:31,162
‫احظَ بقتل حماسي

410
00:26:31,361 --> 00:26:33,671
‫لم يعد لدي شيء ضد (بيل هايدن)
‫لست أطارد (سنودغراس)

411
00:26:33,904 --> 00:26:38,296
‫هيا، احظَ ببعض الدم في فمك
‫وتذكر كم مذاقه لذيذ

412
00:26:39,615 --> 00:26:43,574
‫- تعلم ما عليك أن تطلبه
‫- أعطني هويتك اللعينة يا (بيل)

413
00:26:44,575 --> 00:26:46,805
‫أتعلمان أمراً؟ لا أكترث حتى

414
00:26:47,034 --> 00:26:48,786
‫أصبحت هذه المدرسة في حال سيئ
‫على أي حال يا (غامبي)

415
00:26:48,993 --> 00:26:53,032
‫- لذا تباً لك، وتباً لك
‫- تباً لك، تباً لك

416
00:26:53,328 --> 00:26:55,126
‫كلا، بل تباً لك

417
00:27:00,498 --> 00:27:02,011
‫- كان ذلك جيداً
‫- لقد عدت

418
00:27:02,207 --> 00:27:06,121
‫لقد عدت، لقد عدت، يا إلهي

419
00:27:07,126 --> 00:27:11,962
‫أنا قاتل بدم بارد يا (غامبي)
‫أنا قاسٍ جداً، مثلك يا (غامبي)

420
00:27:12,294 --> 00:27:13,614
‫مثلك تماماً

421
00:27:15,838 --> 00:27:18,717
‫"مثلك تماماً
‫شكراً لك يا صديقي"

422
00:27:33,504 --> 00:27:37,179
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذه ليست حياة لفتى في سنّك

423
00:27:37,455 --> 00:27:40,652
‫- أنت لا تكترث، أنت لا تهتم
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً

424
00:27:40,907 --> 00:27:43,023
‫أنا أكترث جداً

425
00:27:43,527 --> 00:27:47,077
‫نحن نعلم أن ما فعلته بك
‫لم يكن مناسباً وأريد تغيير ذلك

426
00:27:47,354 --> 00:27:50,710
‫لماذا؟ أتعتقد لأنك تقول إنك آسف
‫سيكون كل شيء بخير؟

427
00:27:50,972 --> 00:27:53,486
‫لأن الأمر ليس كذلك
‫هذا لا يغيّر ما فعلته

428
00:27:53,717 --> 00:27:55,196
‫لا أعتقد أن ذلك
‫سيجعل من كل شيء جيداً

429
00:27:55,381 --> 00:27:59,454
‫لكن آمل أن تكون هذه خطوة
‫في الاتجاه الصحيح

430
00:28:04,365 --> 00:28:06,834
‫أوراق إعادة الانتساب إلى ثانوية
‫(نورث جاكسون)

431
00:28:07,068 --> 00:28:09,298
‫يمكنك العودة إلى المدرسة
‫إن أردت ذلك

432
00:28:09,522 --> 00:28:12,560
‫وإن عدت، لا يمكنك العبث
‫لا يمكنك بيع المخدرات

433
00:28:12,808 --> 00:28:15,277
‫ولا يمكنك التصرف كأحمق
‫عليك أن تتبع النظام

434
00:28:15,511 --> 00:28:18,151
‫- أيمكنك فعل ذلك؟
‫- أجل

435
00:28:19,546 --> 00:28:20,866
‫أراك في المدرسة

436
00:28:27,212 --> 00:28:29,647
‫- (دايشاون)، رجلي
‫- كيف الحال يا سيد (غامبي)؟

437
00:28:29,899 --> 00:28:32,857
‫أردت الاعتذار منك
‫على عشاء الأضلاع، لم يكن ذلك كافياً

438
00:28:33,133 --> 00:28:36,524
‫كلا يا رجل وجدت الأضلاع لذيذة جداً
‫شكراً يا رجل

439
00:28:36,828 --> 00:28:39,741
‫لا تشكرني، أنا أحاول شكرك
‫لدي شيء لك

440
00:28:40,020 --> 00:28:42,694
‫شيء أجده مناسباً أكثر
‫لإنقاذك حياتي

441
00:28:42,960 --> 00:28:46,271
‫يا للروعة يا رجل، هذا...
‫أجل، تباً، انظر إلى هذه

442
00:28:46,571 --> 00:28:49,165
‫- يبدو وكأننا في هذا الشيء فعلاً
‫- إنها مخلّدة

443
00:28:49,427 --> 00:28:53,864
‫بطلان، أنا وأنت، ما رأيك؟
‫هل نحن متعادلان لإنقاذك حياتي؟

444
00:28:54,214 --> 00:28:56,125
‫- بالتأكيد يا صاح
‫- أعيد دفع دين الحياة

445
00:28:56,356 --> 00:28:58,074
‫لا أمانع ذلك إن كنتَ لا تمانعه

446
00:29:00,934 --> 00:29:03,892
‫- من هذا؟
‫- لا أعلم، لكنها سيارة جميلة

447
00:29:04,167 --> 00:29:06,761
‫لا يُفترض بك أن تقلّ الأشخاص هنا
‫هذه مكان للحافلات حصراً

448
00:29:07,023 --> 00:29:11,893
‫- مرحباً، توقيت مثالي
‫- إلى أين تذهب؟

449
00:29:20,630 --> 00:29:21,950
‫هل أنت بخير يا سيد (غامبي)؟

450
00:29:29,029 --> 00:29:30,702
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

