﻿1
00:00:52,386 --> 00:00:54,855
‫حسناً أيها الأولاد
‫أريد الإعلان عن أمر

2
00:00:55,307 --> 00:00:58,026
‫صدرت نتائج اختبار تقييم الكفاءة

3
00:00:58,312 --> 00:01:00,826
‫أتمنى لو أستطيع القول
‫إن الخبر جيد، لكن لا أستطيع

4
00:01:02,151 --> 00:01:03,471
‫إنه رائع!

5
00:01:03,654 --> 00:01:05,008
‫98 في المئة نسبة النجاح
‫في مادة الإنكليزية

6
00:01:05,281 --> 00:01:06,840
‫و99 في المئة نسبة النجاح
‫في الرياضيات

7
00:01:07,034 --> 00:01:08,911
‫العلامات الأعلى
‫في (الولايات المتحدة)

8
00:01:10,623 --> 00:01:12,899
‫نعم! نعم! نعم! نعم!

9
00:01:14,629 --> 00:01:15,949
‫شكراً! أحسنتم!

10
00:01:16,424 --> 00:01:17,744
‫مرحباً جميعاً

11
00:01:17,926 --> 00:01:21,920
‫(جيريمي)، لطالما كنت معلمي
‫لوقت طويل، لذا هذا يعني الكثير فعلاً

12
00:01:22,642 --> 00:01:26,920
‫أود مشاركة هذه اللحظة
‫مع بعض الأساتذة

13
00:01:27,442 --> 00:01:31,481
‫الذين وضعوا طرقاً خاصة
‫ومميزة جداً لمساعدتي

14
00:01:32,074 --> 00:01:39,105
‫السيد (سيشيلز)، الآنسة (ديتز)
‫السيد (ميلنر) والآنسة (آبوت)

15
00:01:39,962 --> 00:01:42,238
‫هيا أيها الرفاق
‫لا تشعروا بالخجل!

16
00:01:42,591 --> 00:01:44,582
‫هيا! هيا! أحسنتم!

17
00:01:44,886 --> 00:01:47,765
‫لمساعدتكم بنجاح
‫اختبار تقييم الكفاءة

18
00:01:48,142 --> 00:01:49,780
‫أريد أن أكرّمكم

19
00:01:53,150 --> 00:01:56,905
‫قفوا في صف هناك

20
00:02:02,247 --> 00:02:04,124
‫إنهم الأساتذة الذين سيحصلون
‫على نجوم ذهبية!

21
00:02:09,217 --> 00:02:11,777
‫- سيد (سيشيلز)
‫- لا، لا

22
00:02:12,180 --> 00:02:13,898
‫ضعها

23
00:02:14,350 --> 00:02:15,670
‫سيد (ميلنر)

24
00:02:16,896 --> 00:02:18,933
‫الآنسة (ريجينا ديتز)

25
00:02:20,527 --> 00:02:23,087
‫وأخيراً وليس آخراً الآنسة (آبوت)

26
00:02:23,824 --> 00:02:25,223
‫الأساتذة الحائزون على نجوم ذهبية

27
00:02:25,451 --> 00:02:28,842
‫سيكونون متاحين لكل تلاميذنا
‫على مدار الساعة

28
00:02:29,333 --> 00:02:33,566
‫وضعت أرقام هواتفهم الشخصية
‫على موقع المدرسة الإلكتروني

29
00:02:33,923 --> 00:02:40,272
‫وأصغوا إلى ذلك، سيكونون أيضاً
‫المشرفين في حفل التخرج

30
00:02:41,101 --> 00:02:43,854
‫سيكونون هناك معكم في ليلتكم

31
00:02:44,899 --> 00:02:46,936
‫حسناً، لنخفض الصوت
‫لنخفض الصوت

32
00:02:47,278 --> 00:02:48,916
‫لنخفضه أكثر، أكثر، أكثر

33
00:02:49,281 --> 00:02:55,038
‫ليكن ذلك درساً لكل تلميذ
‫يجلس هنا أمامي

34
00:02:55,959 --> 00:03:02,194
‫أنه مهما كانت العوائق التي نواجهها
‫مهما كانت التحديات التي نشهدها

35
00:03:02,970 --> 00:03:08,841
‫سوف نحارب وسوف نفوز

36
00:03:09,438 --> 00:03:11,156
‫- لأننا...
‫- الـ(تايغرز)!

37
00:03:11,817 --> 00:03:13,330
‫- واسمعونا...
‫- نزأر!

38
00:03:13,904 --> 00:03:15,224
‫- اسمعونا...
‫- نزأر!

39
00:03:15,657 --> 00:03:17,216
‫- اسمعونا...
‫- نزأر!

40
00:03:17,577 --> 00:03:19,090
‫صفقوا الآن لأنفسكم!

41
00:03:33,553 --> 00:03:36,625
‫(سويفت)، هل رأيت (نيل)؟
‫إنني أبحث عنه في كل مكان

42
00:03:37,926 --> 00:03:40,042
‫طلب مني أن أعطيك هذه

43
00:03:40,883 --> 00:03:42,521
‫ما هذه بحق الجحيم؟
‫مركبة فضائية على سلم؟

44
00:03:42,716 --> 00:03:45,993
‫- أعتقد أنه قطار
‫- على سلم؟

45
00:03:46,256 --> 00:03:48,645
‫لا، أعتقد أن هذه
‫مسارات القطار يا سيدي

46
00:03:50,213 --> 00:03:51,692
‫نعم

47
00:03:52,837 --> 00:03:54,157
‫(غامبي)

48
00:03:55,960 --> 00:03:57,280
‫(غامبي)!

49
00:03:58,959 --> 00:04:00,279
‫مرحباً!

50
00:04:01,791 --> 00:04:03,589
‫ما بالك يا رجل؟
‫لمَ تتصرف بهذه الغرابة؟

51
00:04:03,791 --> 00:04:06,260
‫لم تحضر الاجتماع
‫واستدعيتني إلى مسارات القطار هذه

52
00:04:06,498 --> 00:04:09,377
‫كما ترى، لا أحمل أي أسلحة
‫لست مسلحاً

53
00:04:10,080 --> 00:04:12,720
‫لذا قل لي يا (راسيل)، هل تشعر
‫بالأسى لأنك أطلقت النار علي؟

54
00:04:13,245 --> 00:04:15,361
‫- هل أشعر بالأسى بسبب ماذا؟
‫- وأنا أيضاً

55
00:04:19,035 --> 00:04:22,312
‫- لقد أخطأت الفهم يا صديقي
‫- صديقك؟ هل نحن صديقان؟

56
00:04:22,700 --> 00:04:24,930
‫طبعاً نحن صديقان
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

57
00:04:25,240 --> 00:04:26,799
‫وجدت قناع مطلق النار
‫في الـ(جيب) خاصتك

58
00:04:27,031 --> 00:04:29,341
‫خبأته في شاحنة زوجتك
‫أيها الجبان اللعين!

59
00:04:29,655 --> 00:04:32,408
‫حسناً، أنت مجنون تماماً
‫لا أعلم عما تتحدث

60
00:04:32,654 --> 00:04:35,851
‫- قناع؟ أي قناع لـ(هالوين)؟
‫- قناع مطلق النار أيها السافل!

61
00:04:36,195 --> 00:04:38,664
‫حاولت قتلي من أجل وظيفة
‫يا (راسيل)!

62
00:04:39,068 --> 00:04:42,663
‫- بحقك يا (غامبي)
‫- لا، لا تحاول التحدث معي بلطف

63
00:04:43,108 --> 00:04:45,099
‫قم بتسوية أمورك واجمع أغراضك

64
00:04:45,524 --> 00:04:47,515
‫سأطردك من مدرسة
‫(نورث جاكسون) الثانوية

65
00:04:47,815 --> 00:04:50,887
‫إذا لم تكن ورقة استقالتك
‫على مكتب (هاس) في الصباح الباكر

66
00:04:51,314 --> 00:04:53,510
‫سأطلق النار عليك

67
00:04:55,770 --> 00:04:57,647
‫إذا لم تكن ستطلق النار علي الآن

68
00:04:58,144 --> 00:05:01,057
‫هل تمانع أن تبعد
‫هذا المسدس عن وجهي؟

69
00:05:02,476 --> 00:05:03,796
‫أنا أقرر متى سأبعد المسدس

70
00:05:04,017 --> 00:05:06,008
‫ماذا لو أطلقت النار علي بظهري
‫خلال مغادرتي؟

71
00:05:06,433 --> 00:05:08,470
‫إذا أردت أن أطلق النار عليك بظهرك
‫أستطيع فعل ذلك

72
00:05:08,765 --> 00:05:10,085
‫لكنني قلت لك إنني لن أفعل ذلك

73
00:05:10,264 --> 00:05:12,653
‫لأنني سأطلق النار عليك
‫غداً صباحاً وليس قبل ذلك

74
00:05:15,554 --> 00:05:18,273
‫- إنك ترتكب غلطة كبيرة
‫- لست المتحكم بالأمور يا (راسيل)

75
00:05:18,595 --> 00:05:20,393
‫لذا اصمت!

76
00:06:12,977 --> 00:06:14,297
‫"كم ولداً سيأتي؟"

77
00:06:14,645 --> 00:06:16,477
‫أعتقد أننا سندعو
‫حوالى الـ30، صحيح؟

78
00:06:16,731 --> 00:06:18,051
‫- حسناً
‫- الأولاد والأهل أيضاً

79
00:06:18,275 --> 00:06:19,595
‫- علي أن أعرف العدد فحسب
‫- سيكون العدد 10 فقط

80
00:06:19,777 --> 00:06:21,097
‫بحقك

81
00:06:22,405 --> 00:06:23,804
‫إنها قصة رائعة

82
00:06:23,990 --> 00:06:26,504
‫لكنني أود أن أتشارك
‫شيئاً معكم الآن أكثر روعة

83
00:06:28,079 --> 00:06:30,116
‫- انتهى الأمر
‫- ما الذي انتهى؟

84
00:06:30,498 --> 00:06:32,136
‫كل الأشياء السيئة
‫التي حصلت هذه السنة

85
00:06:32,793 --> 00:06:35,546
‫كل الأمور الرهيبة والمريعة
‫انتهت أخيراً

86
00:06:36,130 --> 00:06:39,327
‫- تم حل قضيتي
‫- قبض الشرطيون على مطلق النار

87
00:06:39,677 --> 00:06:42,749
‫لا، لم يقبض الشرطيون على أحد
‫بل أنا قبضت عليه

88
00:06:43,348 --> 00:06:44,986
‫- وتوليت أمره
‫- مهلاً، إنه رجل؟

89
00:06:45,267 --> 00:06:48,225
‫لا تقلقي بشأن من يكون
‫اعرفي أن الأمر انتهى فقط

90
00:06:48,729 --> 00:06:50,049
‫- أصبحنا بأمان مجدداً
‫- حسناً

91
00:06:50,231 --> 00:06:53,110
‫- هل كنا يوماً بخطر يا (غامبي)؟
‫- نعم يا (راي)، كنا كذلك

92
00:06:53,527 --> 00:06:55,279
‫في كل يوم من حياتنا

93
00:06:57,324 --> 00:06:59,554
‫يا لها من راحة!
‫ينتابكم شعور مختلف، صحيح؟

94
00:06:59,952 --> 00:07:01,704
‫- لا أعلم، ينتابني الشعور نفسه
‫- نعم

95
00:07:01,913 --> 00:07:04,348
‫لا، إنه مختلف

96
00:07:11,007 --> 00:07:12,361
‫هيا يا (ناش)
‫لنبدأ بتنفيذ الإجراء

97
00:07:12,551 --> 00:07:15,543
‫لنمهله خمس دقائق إضافية
‫قد يكون متأخراً

98
00:07:15,847 --> 00:07:17,918
‫لا يا (ناش)
‫لن يأتي (راسيل) اليوم

99
00:07:18,392 --> 00:07:19,905
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

100
00:07:20,227 --> 00:07:22,104
‫لم أكن يوماً واثقاً من شيء
‫أكثر من ذلك في حياتي

101
00:07:23,398 --> 00:07:24,718
‫ها هو

102
00:07:41,212 --> 00:07:43,567
‫- صباح الخير أيها الموظفان الودودان
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

103
00:07:44,007 --> 00:07:47,443
‫- أتيت إلى العمل أيها الغبي
‫- أوشكنا على رفع العلم من دونك

104
00:07:48,012 --> 00:07:51,482
‫لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫أنا المدير

105
00:07:53,560 --> 00:07:57,554
‫نعم، متفتحة!
‫الأذهان والقلوب متفتحة!

106
00:07:57,941 --> 00:07:59,261
‫مرحباً

107
00:07:59,860 --> 00:08:03,330
‫(راسيل)! (راسيل)!
‫أيها السافل، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

108
00:08:03,698 --> 00:08:05,416
‫وظيفتي، أنجز عملي كمدير

109
00:08:05,826 --> 00:08:07,146
‫قلت لك ما سيحصل
‫إذا عدت إلى هنا

110
00:08:07,536 --> 00:08:09,254
‫هل ستقتلني؟ كن واقعياً

111
00:08:09,706 --> 00:08:11,697
‫لم يعد لدي الوقت لأتخيّل معك
‫حدوث الأمور يا (غامبي)

112
00:08:12,000 --> 00:08:15,231
‫لا تستخف بتهديداتي
‫أنا رجل يخشاه الناس أيها السافل

113
00:08:15,630 --> 00:08:18,224
‫نظراً إلى الطريقة التي تتصرف بها
‫أنت رجل يسخر منه الناس

114
00:08:18,717 --> 00:08:21,755
‫ها هم، المراسلون من (ذا ريفيو)

115
00:08:22,138 --> 00:08:24,607
‫سيعدّون مقالاً صغيراً عني
‫لعدد يوم الأحد

116
00:08:25,016 --> 00:08:26,336
‫عن إذنك يا (غامبي)

117
00:08:26,518 --> 00:08:27,838
‫- مرحباً
‫- من هذا الاتجاه، من هذا الاتجاه

118
00:08:28,020 --> 00:08:29,340
‫سنسير، سنسير

119
00:08:31,191 --> 00:08:32,511
‫تباً!

120
00:08:34,195 --> 00:08:35,947
‫(ويلوز)، أحتاج إليك

121
00:08:36,322 --> 00:08:39,041
‫مطلق النار علي كشف عن نفسه
‫وهو (لي راسيل) بعينه

122
00:08:39,409 --> 00:08:40,729
‫(راسيل)؟

123
00:08:41,120 --> 00:08:42,793
‫أعتقد أنني بدأت أخيراً
‫أفهم حس فكاهتك

124
00:08:43,081 --> 00:08:44,594
‫إنها خالية من التعابير
‫لكنها مضحكة يا رجل

125
00:08:44,833 --> 00:08:48,463
‫- هل أنت تمزح أيها المدير؟
‫- لا، لست أمزح، أنا جاد جداً

126
00:08:48,880 --> 00:08:51,110
‫وعليكما أن تعرفا إنني أملك
‫سلاحاً نارياً إذا احتجنا إليه

127
00:08:51,675 --> 00:08:52,995
‫أحضرت مسدساً إلى المدرسة؟

128
00:08:53,177 --> 00:08:54,497
‫لا يمكنك أن تحمل مسدساً
‫في المدرسة يا (غامبي)

129
00:08:54,678 --> 00:08:55,998
‫لا يمكنك أن تحضر مسدساً
‫إلى المدرسة أيها المدير

130
00:08:56,305 --> 00:09:00,299
‫طبعاً لا، قلت إنني أملك سلاحاً نارياً
‫لم أقل إنني أحضرته إلى المدرسة

131
00:09:00,603 --> 00:09:02,799
‫تباً يا (ويلوز)
‫لا تبدأ بالقيام بعملك الآن

132
00:09:03,147 --> 00:09:06,458
‫- هل أنت بحال بجيدة يا (غامبي)؟
‫- نعم، أنا بخير

133
00:09:10,573 --> 00:09:12,484
‫(أماندا)، أريد مصارحتك
‫بشأن شيء ما

134
00:09:12,743 --> 00:09:14,063
‫حسناً، الصراحة جيدة

135
00:09:14,245 --> 00:09:17,124
‫قمت ببعض الأشياء المريعة لمساعدة
‫(لي راسيل) على استلام السلطة

136
00:09:17,999 --> 00:09:19,319
‫لأي حد هي مريعة؟

137
00:09:21,253 --> 00:09:22,846
‫أحرقت و(لي) منزل (بيليندا براون)

138
00:09:23,131 --> 00:09:25,008
‫ومن ثم قمنا بابتزازها
‫وأجبرناها على ترك عملها

139
00:09:25,258 --> 00:09:27,818
‫وقمنا بتدمير حياتها بأكملها
‫ومن ثم أطلق (لي) النار علي

140
00:09:28,053 --> 00:09:30,124
‫- تباً، ماذا؟
‫- أعلم أنه من الصعب استيعاب ذلك

141
00:09:30,348 --> 00:09:31,702
‫تنفسي فحسب، لا بأس

142
00:09:32,017 --> 00:09:34,577
‫أريدك أن تعرفي فقط
‫أنه سيتم إصلاح كل الأفعال الخاطئة

143
00:09:34,812 --> 00:09:36,644
‫سأصلح كل الأفعال المريعة
‫التي ارتكبتها

144
00:09:36,940 --> 00:09:40,171
‫- أحرقتَ منزل د. (براون)؟
‫- نعم، نعم

145
00:09:40,569 --> 00:09:43,482
‫لكن الجريمة الأهم
‫أن أحداً أثق به أطلق النار علي

146
00:09:44,950 --> 00:09:49,945
‫- لمَ تنظرين إلي هكذا؟
‫- عليّ... الذهاب إلى الصف

147
00:09:53,252 --> 00:09:56,768
‫(غامبي)، أيها السافل!
‫هذا بسببك، أنت تسببت لي بذلك!

148
00:09:57,090 --> 00:09:58,967
‫بحقك، الزمان والمكان غير مناسبين
‫قلت لك إن علاقتنا انتهت

149
00:09:59,217 --> 00:10:01,572
‫تريد إذاً أن تنفصل عني
‫وتجعل (راسيل) يعاقبني؟

150
00:10:02,054 --> 00:10:05,809
‫سأسلبك كل شيء
‫كل شيء بنيناه، سأدمرك!

151
00:10:06,268 --> 00:10:07,588
‫- هيا، تعال إلى هنا
‫- ابتعدي عني

152
00:10:07,770 --> 00:10:09,283
‫توجه إلى هناك!

153
00:10:09,772 --> 00:10:11,126
‫توقف عن مقاومتي! تقدم!

154
00:10:11,399 --> 00:10:13,310
‫الأساتذة الحائزون
‫على نجوم ذهبية! تقدم!

155
00:10:13,694 --> 00:10:18,291
‫ليتوقف الجميع عما يفعلونه!
‫لدي اكتشاف سوف يذهلكم

156
00:10:18,909 --> 00:10:21,708
‫أمضى (نيل غامبي) عطلة الربيع
‫مع (لي راسيل)

157
00:10:22,038 --> 00:10:23,836
‫- يا للهول!
‫- لا يزالان صديقين

158
00:10:24,040 --> 00:10:25,838
‫- تباً!
‫- لم يكن يوماً مشاركاً في مجموعتنا

159
00:10:26,126 --> 00:10:27,446
‫ما بالك يا (غامبي)؟

160
00:10:27,670 --> 00:10:29,183
‫عملت أنه ما كان يجب أن نطلب منه
‫الدفع في اليوم المخصص للشراب

161
00:10:29,380 --> 00:10:30,893
‫انسوا أمره، إنه نجس
‫قُضي عليه

162
00:10:31,091 --> 00:10:34,209
‫- خنتنا من أجل صديقك العزيز؟
‫- ليس صديقي العزيز

163
00:10:34,470 --> 00:10:38,623
‫في الواقع، أنا أعمل على خطة الآن
‫للإطاحة به إلى الأبد

164
00:10:38,934 --> 00:10:41,050
‫أنا أعمل على خطة
‫أنا أعمل على خطة

165
00:10:41,479 --> 00:10:43,470
‫- خسيس وخائن
‫- أرأيت؟

166
00:10:44,274 --> 00:10:47,346
‫لا أحد يحبك مجدداً
‫هل يبدو هذا مألوفاً؟

167
00:10:47,736 --> 00:10:49,056
‫(سو)

168
00:10:49,947 --> 00:10:51,381
‫تلقَ العواقب!

169
00:10:52,868 --> 00:10:57,146
‫اسمعوا، لم أفعل شيئاً لم يكن لصالح
‫مدرسة (نورث جاكسون) الثانوية!

170
00:10:59,877 --> 00:11:04,713
‫- حسمت الأمر، حسمته
‫- سترون، سأريكم جميعاً

171
00:11:35,277 --> 00:11:37,268
‫مرحباً يا (غامبي)

172
00:11:38,403 --> 00:11:40,872
‫إن جرى مقال الجريدة بشكل جيد
‫أعتقد أنهم سيكتبون شيئاً جميلاً

173
00:11:41,279 --> 00:11:43,475
‫إذا كنت تعتقد أن إعارة المراسلين
‫انتباهاً أكثر مني شيء ملفت

174
00:11:43,738 --> 00:11:45,092
‫ستواجه شيئاً آخر

175
00:11:45,613 --> 00:11:48,969
‫انتهى وقتك يا (راسيل)
‫أنت تجبرني على قتلك!

176
00:11:54,533 --> 00:11:59,528
‫هيا إذاً، افعل ذلك
‫اضغط على الزناد

177
00:12:08,955 --> 00:12:10,275
‫تباً!

178
00:12:14,165 --> 00:12:17,635
‫بقدر ما تود أن تتصرف مثل (رامبو)
‫الحقيقة هي أنك رجل ذو قلب رقيق

179
00:12:17,916 --> 00:12:23,434
‫لا تتمتع بالشجاعة
‫لتخوض حرباً معي

180
00:12:25,044 --> 00:12:29,641
‫حاولت التحدث معك بمنطق
‫لكنك تتصرف كطفل

181
00:12:32,129 --> 00:12:33,767
‫لذا أنت مطرود

182
00:12:35,089 --> 00:12:37,046
‫- ستجعل الأمور تتفاقم إذاً
‫- طبعاً سأفعل ذلك

183
00:12:37,256 --> 00:12:40,453
‫- حاولت تواً أن تقتلني يا (غامبي)
‫- حاولت قتلي أولاً

184
00:12:40,799 --> 00:12:42,119
‫- اخرج
‫- لا

185
00:12:42,300 --> 00:12:43,734
‫- اخرج
‫- لا، إنها مدرستي أيضاً يا (راسيل)

186
00:12:44,092 --> 00:12:46,845
‫اخرج! اخرج! اخرج!

187
00:13:05,933 --> 00:13:07,651
‫ما من ليمون أخضر هنا
‫أين الليمون الأخضر؟

188
00:13:17,729 --> 00:13:22,849
‫بعد 5، 4، 3، 2

189
00:13:25,231 --> 00:13:26,551
‫1

190
00:13:27,190 --> 00:13:30,740
‫طاب يومكم أيها الـ(تايغرز)، يا له
‫من يوم مذهل ليكون المرء شجاعاً

191
00:13:31,191 --> 00:13:34,104
‫أريد أن تطلعوا
‫على عدد يوم الأحد من (ذا ريفيو)

192
00:13:34,526 --> 00:13:39,646
‫حيث قد يكون مدير معيّن وقيّم
‫مديركم، موضوع المقالة الخاصة

193
00:13:40,195 --> 00:13:43,108
‫الواقع المضحك
‫أنه بهذا اليوم عام 1994

194
00:13:43,404 --> 00:13:47,034
‫"وافقت (روسيا) على إلغاء إنتاج
‫صناعة أسلحة البلوتونيوم تدريجياً"

195
00:13:47,614 --> 00:13:52,085
‫"إذا تمكنوا من ذلك، طبعاً يمكننا
‫التوقف عن التسكع في الممرات"

196
00:13:52,741 --> 00:13:54,175
‫المثل الكوري لليوم هو التالي...

197
00:13:58,117 --> 00:14:02,350
‫ما يعني "في نهاية الضائقة
‫تأتي السعادة"

198
00:14:02,827 --> 00:14:08,266
‫وهذا درس قيّم جداً لنتعلمه جميعاً
‫لذا شكراً جزيلاً لكم على...

199
00:14:08,871 --> 00:14:10,191
‫ماذا تفعل يا (نيل غامبي)؟

200
00:14:41,466 --> 00:14:43,423
‫"ما خطبك بحق الجحيم؟"

201
00:15:08,475 --> 00:15:09,954
‫هيا أيها السافل!

202
00:15:12,268 --> 00:15:13,588
‫قف!

203
00:15:34,234 --> 00:15:35,747
‫لا أيها الرفاق! عودوا!

204
00:16:20,000 --> 00:16:23,118
‫لا! لا! لا!

205
00:16:27,794 --> 00:16:29,273
‫ما هذا؟

206
00:16:35,922 --> 00:16:37,640
‫سترميان الأغراض علي؟

207
00:16:41,549 --> 00:16:43,745
‫ساعدوني! ساعدوني!

208
00:16:44,091 --> 00:16:45,764
‫اقضِ عليه يا سيد (غامبي)!

209
00:16:55,637 --> 00:16:57,628
‫قف مكانك يا (غامبي)

210
00:16:58,096 --> 00:17:02,693
‫(ويلوز)، رافق هذا المجنون
‫إلى خارج الحرم

211
00:17:03,056 --> 00:17:05,696
‫لم يعد موظفاً في مدرسة
‫(نورث جاكسون) الثانوية

212
00:17:05,974 --> 00:17:08,853
‫- لا قيمة له!
‫- هيا أيها المدير، عليك الذهاب

213
00:17:09,392 --> 00:17:11,144
‫لا، أخرجيه من الباب الرئيسي

214
00:17:11,476 --> 00:17:13,035
‫- أريد أن يراه الجميع!
‫- لا!

215
00:17:13,477 --> 00:17:15,195
‫الجميع!

216
00:17:51,261 --> 00:17:55,653
‫- (نيل)! كانت بوابتك مفتوحة
‫- نعم، أعلم

217
00:17:56,133 --> 00:18:00,445
‫قمت بتعطيل كل أطواقي الأمنية
‫كل أسلحة الدفاع خاصتي غير متصلة

218
00:18:01,340 --> 00:18:03,854
‫هل أنت بخير؟ حاولت الاتصال بك
‫ماذا حصل؟

219
00:18:04,089 --> 00:18:05,568
‫ماذا تعتقدين أنه حصل؟

220
00:18:06,046 --> 00:18:07,559
‫لم تعد (نورث جاكسون) من مقامي

221
00:18:07,879 --> 00:18:09,199
‫توجب علي الانسحاب
‫ليس لدي خيار آخر

222
00:18:09,378 --> 00:18:11,369
‫الانسحاب؟ كانت هذه
‫طريقتك للانسحاب؟

223
00:18:11,669 --> 00:18:13,785
‫حسناً، طُردت، لا يهم
‫هذا هو مجرى الحياة

224
00:18:14,001 --> 00:18:17,471
‫- هل أتيت إلى هنا لتسخري مني؟
‫- لا، أنا هنا لأرى إذا كنت بخير

225
00:18:17,875 --> 00:18:20,310
‫نعم، أنا بخير
‫إنني أتمرن على لعب كرة السلة

226
00:18:20,665 --> 00:18:23,817
‫قد تكون هذه حياتي الجديدة
‫لعب مباريات عشوائية لكسب المال

227
00:18:28,620 --> 00:18:30,338
‫يا للهول! تباً!

228
00:18:33,077 --> 00:18:36,229
‫كل الأمور التي أخبرتك بها
‫ما فعلته من أجل (لي)

229
00:18:37,616 --> 00:18:39,766
‫هذا هو السبب وراء
‫عدم تحدثي إليك بعد إطلاق النار

230
00:18:40,532 --> 00:18:43,604
‫كنت محرجاً مما قد أصبح عليه

231
00:18:45,738 --> 00:18:50,767
‫حين قرأت كتابي
‫كنت الشخص الوحيد الذي آمن بي

232
00:18:53,277 --> 00:18:54,597
‫وأنا مؤمنة بك أيضاً

233
00:18:55,068 --> 00:18:59,539
‫ما فعلته سيئ جداً
‫لكنني مؤمنة بأنك شخص طيب

234
00:19:00,065 --> 00:19:01,942
‫وأن نيتك صافية

235
00:19:02,689 --> 00:19:04,726
‫وأعلم أن (راسيل) هو مستبد حقيقي

236
00:19:05,313 --> 00:19:07,589
‫انظر إلى هذه
‫كانت في صندوق بريدي

237
00:19:10,811 --> 00:19:13,007
‫أنت معلمة حائزة
‫على نجمة ذهبية الآن أيضاً

238
00:19:13,352 --> 00:19:16,310
‫أنا المذنب، عليّ أن أوقفه

239
00:19:16,850 --> 00:19:19,205
‫عليّ أن أؤذي هذا السافل في المسألة
‫التي تسبب له الضرر الأكبر

240
00:19:19,766 --> 00:19:23,839
‫- أريد المجيء معك
‫- إذا سجلت هذا الهدف

241
00:19:24,472 --> 00:19:27,225
‫- يمكنك مرافقتي
‫- حسناً

242
00:19:32,386 --> 00:19:34,900
‫- هل نجحت؟
‫- نعم

243
00:19:41,052 --> 00:19:42,486
‫سيكون من الصعب عليكم تصديق ذلك

244
00:19:42,762 --> 00:19:47,916
‫لكنني علمت أن (لي راسيل)
‫حاول قتلي

245
00:19:48,270 --> 00:19:49,704
‫قبل أشهر قليلة
‫كنت سأقول "مستحيل"

246
00:19:50,022 --> 00:19:53,378
‫لكن أي شيء ممكن معه الآن
‫حسبما أعتقد

247
00:19:53,861 --> 00:19:56,899
‫إذاً ستساعديننا على تدميره؟
‫أعلم أنه تسبب لك بالكثير من الأذى

248
00:19:57,366 --> 00:19:59,277
‫بالأكاذيب التي نشرها
‫عن حبيبك السابق

249
00:19:59,661 --> 00:20:02,096
‫مسألة ممارسة الجنس
‫مع الشبان الآخرين

250
00:20:02,540 --> 00:20:05,134
‫دمّر حياته بالكامل
‫وربما حياتك

251
00:20:05,586 --> 00:20:07,816
‫أعتقد أنه يمارس نوعاً
‫من المعاملة السيئة أيضاً

252
00:20:08,131 --> 00:20:11,328
‫- لا، لم أتعرض لمعاملة سيئة فعلية
‫- هل أنت متأكدة؟

253
00:20:11,636 --> 00:20:14,947
‫لأنه إذا حصل شيء
‫ستكون طريقة سهلة للتخلص منه

254
00:20:15,433 --> 00:20:17,993
‫يمكننا إبلاغ (هاس) عنه
‫ونتسبب بطرده

255
00:20:19,563 --> 00:20:22,999
‫هؤلاء الناس
‫لم أعد قادرة على التزام الصمت!

256
00:20:23,527 --> 00:20:28,761
‫أعرف (لي)! إنه رجل شرير!
‫ولديه مكان سري للاختباء@!

257
00:20:29,410 --> 00:20:30,730
‫المعذرة، ماذا تقول؟

258
00:20:31,705 --> 00:20:34,015
‫تقول إنها ستصطحبكما
‫إلى مكان اختبائه

259
00:20:41,928 --> 00:20:46,081
‫هيا، كان يحب الاحتفاظ
‫بالسجلات المفصلة

260
00:20:49,814 --> 00:20:53,091
‫يا للهول، كل شيء منظم جداً

261
00:20:53,653 --> 00:20:56,293
‫إنها أشبه بوحدة تخزين
‫لمجرم تسلسلي

262
00:21:00,287 --> 00:21:03,166
‫يا للهول، الرائحة تشبه
‫رائحته أيضاً، إنها نتنة

263
00:21:06,295 --> 00:21:09,811
‫- تباً! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟
‫- أعتذر، أعتذر

264
00:21:10,176 --> 00:21:12,452
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

265
00:21:17,060 --> 00:21:18,380
‫ها هي

266
00:21:24,529 --> 00:21:26,520
‫يوميات شقيقته

267
00:21:27,700 --> 00:21:30,340
‫كل مدونة هي عن (لي) تقريباً

268
00:21:31,789 --> 00:21:34,463
‫تعرف عائلته حقيقته
‫أكثر من أي أحد

269
00:21:35,836 --> 00:21:37,827
‫أعتقد أنه لذلك يكرههم

270
00:21:41,553 --> 00:21:42,873
‫هل يمكننا أن نستعيرها؟

271
00:21:43,777 --> 00:21:47,133
‫- إلى أين تصطحبنا على أي حال؟
‫- توقفي عن التذمر يا (ريجي)

272
00:21:47,493 --> 00:21:51,851
‫بالوقت المناسب يا (دايشان)
‫أيها العمال، شعبي، اقتربوا مني

273
00:21:52,503 --> 00:21:54,540
‫- توجد أفاعي المياه واللزيق هنا!
‫- هنا

274
00:21:55,175 --> 00:21:58,531
‫يا للهول، (غامبي) دعا إلى ذلك؟

275
00:21:58,933 --> 00:22:02,324
‫لا أعرف رأيكم، لكنني لا أشعر بالأمان
‫مع هذا المريض النفسي العنيف

276
00:22:02,732 --> 00:22:04,131
‫اذهب إلى الجحيم يا (غامبي)!

277
00:22:04,486 --> 00:22:05,806
‫- ابتعدي يا (سو)
‫- لا بأس

278
00:22:05,989 --> 00:22:07,309
‫دعوها تذهب يا جماعة، لا بأس

279
00:22:07,492 --> 00:22:08,812
‫شكراً على مجيئكم أيها الأساتذة
‫الحائزون على نجوم ذهبية

280
00:22:08,995 --> 00:22:10,872
‫أقدّر ذلك
‫أين هم الأولاد الأشرار؟

281
00:22:11,167 --> 00:22:12,487
‫ماذا تريد؟

282
00:22:13,379 --> 00:22:15,575
‫ما هذا يا (روبين)؟ قلت لك
‫أن تكونوا هنا قبل 5 دقائق

283
00:22:16,052 --> 00:22:19,170
‫- اعتقدت أنك طُردت
‫- هُزمت على يد (لي راسيل)، نعم

284
00:22:19,434 --> 00:22:21,505
‫- وأنا آسف على ذلك
‫- لمَ أنت هنا إذاً؟

285
00:22:21,855 --> 00:22:26,326
‫استدعيتكم جميعاً إلى هنا لأنّ كل
‫واحد منكم يمثّل أساس هذه المدرسة

286
00:22:26,657 --> 00:22:30,013
‫- و(نورث جاكسون) تحتاج إليكم الآن
‫- حسناً

287
00:22:30,457 --> 00:22:32,926
‫نعم، المزيد من الترهات
‫أنت و(لي) شريكان جنسيان

288
00:22:33,170 --> 00:22:35,161
‫- من تحاول أن تخدع؟
‫- لست أحاول خداع أحد يا (ميلنر)

289
00:22:35,467 --> 00:22:38,266
‫- لست و(لي) شريكين جنسيين
‫- نعم يا رجل، ماذا لو كان كذلك؟

290
00:22:38,598 --> 00:22:40,191
‫ربما (لي راسيل)
‫يضاجع السيد (غامبي)

291
00:22:40,603 --> 00:22:43,322
‫- هذا لا يعني أنه لا يحاول مساعدتنا
‫- بل إنه يخدع صديقه المقرب

292
00:22:43,651 --> 00:22:44,971
‫وهما يمارسان الجنس معاً
‫إذا كانا شريكين جنسيين...

293
00:22:45,154 --> 00:22:46,474
‫لسنا شريكين جنسيين

294
00:22:46,657 --> 00:22:47,977
‫لا يقُل أحد آخر
‫إننا شريكان جنسيان، هذا مزعج

295
00:22:48,160 --> 00:22:50,674
‫- إنني أقول إن هذا ممكن فحسب
‫- يا جماعة، لا أحترم هذا الرجل

296
00:22:51,250 --> 00:22:57,087
‫سيطر علينا لمدة طويلة كفاية
‫وحان الوقت لهزم هذا السافل الكاذب

297
00:22:57,596 --> 00:22:59,234
‫- آمين!
‫- إننا ندعمك يا سيد (غامبي)

298
00:22:59,433 --> 00:23:00,753
‫مهما كان ما تحتاج إليه

299
00:23:00,936 --> 00:23:02,256
‫لم يفعل (لي راسيل)
‫أي شيء لي قط

300
00:23:02,523 --> 00:23:04,002
‫لكنني سأقضي
‫على هذا السافل النحيل تماماً

301
00:23:04,402 --> 00:23:07,315
‫(لي) مراوغ جداً
‫كيف سنقوم بإطاحته؟

302
00:23:07,951 --> 00:23:09,510
‫بواسطة سلاح سري

303
00:23:12,168 --> 00:23:20,087
‫انظروا! يوميات شقيقة (لي راسيل)
‫توجد في داخلها كل الصفات

304
00:23:20,560 --> 00:23:24,155
‫والتصرفات المقرفة التي كان يقوم بها
‫(لي راسيل) منذ أن كان طفلاً

305
00:23:24,610 --> 00:23:26,760
‫يجب استعمال أسراره كسلاح!

306
00:23:27,951 --> 00:23:29,305
‫إنهما حتماً شريكان جنسيان

307
00:23:29,829 --> 00:23:31,149
‫هذا ما سنعتمد عليه أيها الرفاق

308
00:23:31,333 --> 00:23:33,927
‫لأنه لن يرغب في أن يعرف أحد
‫بما يوجد هنا

309
00:23:34,381 --> 00:23:36,531
‫هذا سيدمّره
‫وهذا ما سننطلق منه

310
00:23:36,761 --> 00:23:38,081
‫هكذا سننفذ الأمور أيها الرفاق

311
00:23:39,077 --> 00:23:41,227
‫أحببت الزوج
‫إنه لطيف برأيي

312
00:23:41,540 --> 00:23:46,535
‫وكل... (نيل)
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا حصل لوجهك؟

313
00:23:47,092 --> 00:23:49,208
‫(غايل) لا تجعليني
‫أشعر بالخجل من جروحي

314
00:23:50,098 --> 00:23:53,375
‫اسمعي، وصل الأمر
‫إلى خط النهاية، انتهى

315
00:23:53,980 --> 00:23:57,735
‫- ما الذي انتهى؟
‫- اعتقدت أنك قلت لنا إنه انتهى

316
00:23:58,113 --> 00:24:00,343
‫لأنني اعتقدت أنه انتهى
‫لكنه لم يكن منتهياً

317
00:24:00,743 --> 00:24:05,135
‫حان الوقت الآن لينتهي فعلاً
‫سيبدأ كل شيء بعد لحظات قليلة

318
00:24:05,461 --> 00:24:07,611
‫هل كل شيء على ما يرام يا صاح؟
‫هل تحتاج إلى أي شيء منا؟

319
00:24:08,383 --> 00:24:10,215
‫القوة والغفران

320
00:24:11,347 --> 00:24:14,499
‫أوشك على خوض مواجهة خطيرة
‫ولست واثقاً مما إذا كنت سأنجح

321
00:24:14,854 --> 00:24:18,643
‫لذا من المهم بالنسبة إلي أن أعلمكما
‫كم تعنيان لي

322
00:24:19,321 --> 00:24:20,959
‫في حال لم أنجُ

323
00:24:21,492 --> 00:24:23,403
‫(غايل)، أعرف أننا لم نتفق قط معاً

324
00:24:23,621 --> 00:24:25,851
‫لكن من دونك
‫ما كنا سنُرزق بـ(جانيل)

325
00:24:26,210 --> 00:24:33,640
‫لذلك سيكون هناك دائماً بداخلي
‫جزء صغير جداً سيحبك إلى الأبد

326
00:24:34,643 --> 00:24:36,361
‫- (نيل)...
‫- لا بأس

327
00:24:36,646 --> 00:24:41,038
‫- لا تقولي شيئاً دنيئاً وتفسدي الأمر
‫- حسناً، شكراً، هذا لطف كبير منك

328
00:24:42,533 --> 00:24:44,922
‫- إنني عاجز عن الكلام
‫- أعلم

329
00:24:45,497 --> 00:24:46,817
‫ماذا يحصل؟

330
00:24:47,835 --> 00:24:51,191
‫(جانيل)، حبيبتي
‫حان الوقت ليواجه والدك مصيره

331
00:24:51,717 --> 00:24:54,835
‫أريدك أن تعرفي أنني سأظل
‫والدك دائماً وسأكون دائماً معك

332
00:24:55,308 --> 00:24:57,299
‫حتى لو تعرضت للقتل هذا المساء

333
00:24:57,854 --> 00:24:59,413
‫إنك تخيفني

334
00:25:05,077 --> 00:25:07,671
‫(راي)، هلا تقلني إلى حفل التخرج؟

335
00:25:52,177 --> 00:25:58,253
‫إلى ملك وملكة حفل التخرج
‫لتكن حياتكما حلماً

336
00:26:01,347 --> 00:26:03,497
‫أو كابوساً لعيناً

337
00:26:12,935 --> 00:26:14,926
‫لا يُسمح بوجود التلاميذ
‫خلف الكواليس، تعرفان ذلك

338
00:26:15,227 --> 00:26:18,299
‫وتدخنان الحشيش في حفل تخرج
‫من المدرسة الثانوية، ما خطبكما؟

339
00:26:19,062 --> 00:26:21,975
‫هذا مبدع فعلاً
‫تضع قناع نمر، أعطني ذلك

340
00:26:22,855 --> 00:26:26,928
‫لا عجب، الفتى التابع
‫لـ(نيل غامبي)، انظر إليك أيها الغبي

341
00:26:29,733 --> 00:26:31,053
‫- ادخل
‫- لا!

342
00:26:32,234 --> 00:26:34,305
‫اخرجوا! اخرجوا!

343
00:26:35,610 --> 00:26:37,760
‫افتحوا هذا الباب اللعين!

344
00:26:39,820 --> 00:26:41,299
‫مرحباً

345
00:26:44,322 --> 00:26:45,995
‫يا للهول!

346
00:26:49,199 --> 00:26:54,558
‫أنت لا تستسلم، صحيح؟
‫واجه الأمر يا (غامبي)، أنا أذكى منك

347
00:26:54,993 --> 00:26:59,749
‫لا يهم ما تقوله، أردت المجيء
‫لأريك شيئاً أعطتني إياه (كريستين)

348
00:27:00,829 --> 00:27:03,821
‫(كريستين)؟ تحدثت مع (كريستين)؟

349
00:27:04,163 --> 00:27:06,200
‫قامت لي بجولة صغيرة
‫في مكان تخبئتك

350
00:27:06,623 --> 00:27:10,457
‫- مع المجلدات، الألعاب، التحف
‫- هذا خاص أيها الحقير

351
00:27:10,999 --> 00:27:15,391
‫أعلم أنه كذلك، إنه خاص جداً
‫كهذه بالضبط

352
00:27:20,045 --> 00:27:22,514
‫- أتبدو مألوفة؟
‫- أعطني إياها

353
00:27:25,047 --> 00:27:27,084
‫كانت طفولتك مفعمة بالأحداث

354
00:27:28,965 --> 00:27:32,083
‫إنها ملكيتي الشخصية
‫(غامبي)، أعدها إليّ

355
00:27:32,633 --> 00:27:37,423
‫"3 يونيو 1984، ربط (لي) هرة بكيس
‫وأغرقها في بركة"

356
00:27:37,843 --> 00:27:39,834
‫"ندعوه الآن قاتل الهرة
‫حتى يبكي"

357
00:27:40,052 --> 00:27:41,372
‫لا تفعل يا (غامبي)

358
00:27:41,553 --> 00:27:43,544
‫حسناً، تصرف كراشد
‫أعدها إلي رجاءً

359
00:27:43,887 --> 00:27:46,276
‫وتوجد هذه الملاحظة طبعاً
‫إنها مضحكة جداً

360
00:27:46,722 --> 00:27:51,000
‫"12 أغسطس 1989، كنت وشقيقتي
‫اليوم نتجسس على (لي) في الحمام"

361
00:27:51,390 --> 00:27:55,463
‫"حين ضبطناه وهو واقف على بالوعة
‫المرحاض يتفقد مؤخرته في المرآة"

362
00:27:55,975 --> 00:27:58,012
‫- هناك صورة متصلة بها
‫- (غامبي)، أنا أطلب منك رجاءً

363
00:27:58,310 --> 00:28:00,142
‫لا تفعل ذلك
‫أعدها إلي فحسب

364
00:28:00,477 --> 00:28:04,755
‫هذه ليست سوى البداية، الأشياء
‫الأكثر إحراجاً مرتبطة بسنوات المراهقة

365
00:28:06,229 --> 00:28:11,463
‫حسناً، ضحكت عليّ، فهمت

366
00:28:12,065 --> 00:28:16,980
‫سأضحك معك صدقاً وأتفهم تماماً
‫أعدها إليّ رجاءً، سأنسى كل شيء

367
00:28:17,359 --> 00:28:18,918
‫إنها... إنها ملكي

368
00:28:19,276 --> 00:28:21,028
‫تسيطر جماعتي
‫على نظام مخاطبة الجمهور

369
00:28:21,444 --> 00:28:23,720
‫وأنا مستعد تماماً
‫للخروج من هذه الغرفة

370
00:28:24,028 --> 00:28:28,738
‫وقراءة هذه اليوميات بأكملها
‫لكل شخص في حفل التخرج

371
00:28:29,530 --> 00:28:34,081
‫وقد أبدأ بذلك "2 أبريل 1993
‫طُرد (لي) اليوم من صف الجمباز..."

372
00:28:34,574 --> 00:28:40,331
‫لا! لا تقرأ ذلك
‫أعلم ما فعلته بذاك اليوم

373
00:28:41,160 --> 00:28:44,437
‫لا أريد أن أرى وجهك مجدداً
‫انتهى الأمر يا (لي)

374
00:28:44,745 --> 00:28:48,500
‫قُضي عليك
‫ستغادر هذه المدرسة ولن تعود أبداً

375
00:28:48,913 --> 00:28:52,508
‫أعطاني الأساتذة الحائزون على النجوم
‫الذهبية توصية رسمية لاستبدالك

376
00:28:53,040 --> 00:28:57,716
‫كل ما يعيقني هو ورقة استقالتك

377
00:28:58,208 --> 00:29:01,883
‫والتي ملأتها عنك بلطف

378
00:29:04,169 --> 00:29:05,489
‫قم بتوقيعها

379
00:29:11,505 --> 00:29:13,223
‫قم بتوقيعها يا (راسيل)

380
00:29:23,177 --> 00:29:27,057
‫أما زلت تعتقد
‫أنني لست ذكياً جداً؟ هزمتك

381
00:29:47,351 --> 00:29:50,389
‫- انتهى الأمر
‫- هل أنت بخير؟

382
00:29:51,052 --> 00:29:53,646
‫نعم، أنا بخير، رحل

383
00:31:00,698 --> 00:31:08,651
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

