﻿1
00:00:00,801 --> 00:00:02,594
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,677 --> 00:00:04,888
‫لست عبدًا مأمورًا. لن أتلقى الأوامر. ‬

3
00:00:05,472 --> 00:00:07,474
‫نريد منك حذف هذا. ‬

4
00:00:08,141 --> 00:00:09,392
‫نعلم بأمره. ‬

5
00:00:09,476 --> 00:00:11,937
‫نعرف أنها تقول إنك "إن - 13". ‬

6
00:00:12,020 --> 00:00:15,357
‫اختفت "إليزابيث" وأخذت شيئًا يخصّني. ‬

7
00:00:15,440 --> 00:00:18,985
‫أفترض أنك تعتقد أيضًا أنها مسؤولة‬
‫عن إطلاق سراح "فريلانسر". ‬

8
00:00:19,069 --> 00:00:21,821
‫- هناك دائمًا جانب لا نراه. ‬
‫- أين هو؟ ‬

9
00:00:21,905 --> 00:00:24,157
‫عمل رجل يخفي عمليات القتل الخاصة به‬

10
00:00:24,241 --> 00:00:26,660
‫في العناوين الرئيسية للمآسي اليومية. ‬

11
00:00:26,743 --> 00:00:29,579
‫الاعتقال الذي قمت به سابقًا، ‬
‫"ميسون ديترلي". ‬

12
00:00:29,663 --> 00:00:31,414
‫لقد أحرق مطعم صديقتي. ‬

13
00:00:31,498 --> 00:00:34,251
‫أغلقت الهاتف للتو مع المدعي العام‬
‫الذي يتولى القضية. ‬

14
00:00:34,334 --> 00:00:37,963
‫أخبرني أن صديقتك تُوفيت متأثرة بجراحها. ‬

15
00:00:38,505 --> 00:00:40,382
‫وعدتني أنك لن تفعلي شيئًا. ‬

16
00:00:40,465 --> 00:00:43,301
‫أريد أن أعرف، هل حنثت بهذا الوعد؟ ‬

17
00:00:45,971 --> 00:00:47,764
‫كلا. كلا يا سيدي. ‬

18
00:00:51,017 --> 00:00:54,479
‫لقد قمنا بصياغة تلك الهياكل البنائية‬
‫الثنائية التي قدمتها لنا. ‬

19
00:00:55,313 --> 00:00:56,731
‫أعتقد أننا نجحنا. ‬

20
00:00:56,815 --> 00:00:59,401
‫حددنا الهيكل الدقيق‬
‫لعامل الأعصاب "نوفيتشوك". ‬

21
00:01:01,194 --> 00:01:04,114
‫"خنزير، خنزير صغير، ‬

22
00:01:05,156 --> 00:01:06,366
‫أنثى خنزير، ‬

23
00:01:07,242 --> 00:01:08,451
‫خنزير بري."‬

24
00:01:09,536 --> 00:01:11,538
‫ترنيمة أخي. ‬

25
00:01:11,621 --> 00:01:14,291
‫عندما كان صبيًا، ‬
‫كان يجمع الخنازير الزجاجية. ‬

26
00:01:14,374 --> 00:01:16,668
‫كان يعرف كل شيء عنها. ‬

27
00:01:17,711 --> 00:01:20,297
‫- أي مجموعة جانبية هذه؟ ‬
‫- "إيثوكسي". ‬

28
00:01:20,714 --> 00:01:23,091
‫إنه أكثر استقرارًا وأسهل انتشارًا. ‬

29
00:01:23,174 --> 00:01:27,053
‫يصعب اكتشافه وقاتل عندما يلامس الجلد. ‬

30
00:01:41,693 --> 00:01:44,195
‫إنه أقوى 10 مرات من غاز الأعصاب "في إكس". ‬

31
00:01:44,696 --> 00:01:47,908
‫إذا كان هناك غاز أعصاب أشد فتكًا منه، ‬
‫فلست على دراية به. ‬

32
00:01:47,991 --> 00:01:49,826
‫اتصلوا بمشترينا في "دوريس". ‬

33
00:01:50,452 --> 00:01:55,081
‫أخبروه أن الطلب جاهز ويُتوقع تسليمه‬
‫في غضون 48 ساعة. ‬

34
00:01:59,294 --> 00:02:04,925
‫"خنزير، خنزير صغير، أنثى خنزير، ‬
‫خنزير بري."‬

35
00:02:24,903 --> 00:02:26,154
‫"الطريق الذي لم أسلكه". ‬

36
00:02:27,238 --> 00:02:30,241
‫- مدرسة تجميل؟ ‬
‫- أجل. مدرسة تلك الشابة. ‬

37
00:02:30,325 --> 00:02:34,412
‫شغف كبير لا يفهمه والدها الأعزب. ‬

38
00:02:34,496 --> 00:02:35,872
‫إنه يزيد المسافة بينهما. ‬

39
00:02:36,748 --> 00:02:39,626
‫ولكن بدلًا من الإصرار على فهمها له، ‬

40
00:02:39,709 --> 00:02:44,923
‫التحق بمدرسة تجميل أيضًا وتعلم أن يفهمها‬
‫بشكل أفضل. ‬

41
00:02:45,715 --> 00:02:49,719
‫أعتقد أنك تفهم "إليزابيث"، ‬
‫ربما أكثر مما تريد. ‬

42
00:02:51,930 --> 00:02:53,473
‫حسنًا، لست والدها. ‬

43
00:02:54,891 --> 00:02:58,603
‫ربما لو كنت كذلك، لأردت فهمها بشكل أفضل. ‬

44
00:02:58,687 --> 00:03:01,356
‫وربما لن تصمم على قتلي. ‬

45
00:03:06,361 --> 00:03:07,821
‫- صباح الخير. ‬
‫- صباح الخير. ‬

46
00:03:07,904 --> 00:03:09,114
‫هل تريد قهوة؟ ‬

47
00:03:09,197 --> 00:03:12,075
‫من فضلك. رائحة شيء لذيذ. ‬

48
00:03:12,158 --> 00:03:16,913
‫فطيرة لحم وبطاطا. ‬
‫أحضرها "ديمبي" من "سراييفو". ‬

49
00:03:17,622 --> 00:03:19,290
‫يجب أن تجرب قطعة. ‬

50
00:03:20,333 --> 00:03:23,837
‫لكنها مثل كل الأشياء الجيدة، ‬
‫إنها مضرة جدًا بصحتك. ‬

51
00:03:24,546 --> 00:03:27,173
‫- كان لديك قضية؟ ‬
‫- أجل، والفضل يعود لـ"ديمبي". ‬

52
00:03:27,257 --> 00:03:30,009
‫أحضر قضايا أكثر من الفطائر البوسنية. ‬

53
00:03:30,593 --> 00:03:34,097
‫استخدمت "إليزابيث" مترجمًا‬
‫للتعاقد مع متعقب أشخاص محترف. ‬

54
00:03:34,681 --> 00:03:38,309
‫- لقد وجدته في "سراييفو". ‬
‫- شاب نشط ذو سمعة سيئة. ‬

55
00:03:38,393 --> 00:03:41,187
‫بطبيعة الحال، ‬
‫افترضت أن هدف المتعقب هو أنا. ‬

56
00:03:41,271 --> 00:03:43,064
‫للأسف، كنت مخطئًا. ‬

57
00:03:43,148 --> 00:03:45,734
‫كيف يكون مؤسفًا عدم كونك هدفًا؟ ‬

58
00:03:45,817 --> 00:03:50,864
‫لأنه في كل مرة أعتقد فيها أن "إليزابيث"‬
‫لن تذهب إلى مكان أشد ظلمة، تفعل ذلك. ‬

59
00:03:51,072 --> 00:03:53,450
‫أرادت "إليزابيث" المتعقب المحترف‬
‫لتقتل شخصًا آخر؟ ‬

60
00:03:53,533 --> 00:03:55,118
‫ليس لتقتل. بل لتجد. ‬

61
00:03:55,952 --> 00:03:57,537
‫شخص ما أرادت العمل معه. ‬

62
00:03:57,620 --> 00:03:59,080
‫ولماذا تعتبر هذا ظلمة شديدة؟ ‬

63
00:03:59,164 --> 00:04:02,459
‫لأن الشخص الذي تعمل معه‬
‫سمسارة أسلحة كيماوية. ‬

64
00:04:03,585 --> 00:04:04,627
‫لا أصدق ذلك. ‬

65
00:04:04,711 --> 00:04:06,171
‫اسمها "ماري بريمر". ‬

66
00:04:07,005 --> 00:04:09,424
‫- لست على دراية بهذا الاسم. ‬
‫- وأنا كنت كذلك. ‬

67
00:04:09,507 --> 00:04:12,260
‫لم يتمكن المتعقب من تحديد مكانها، ‬

68
00:04:12,343 --> 00:04:14,429
‫لكنه جمع ملفًا لـ"إليزابيث". ‬

69
00:04:14,512 --> 00:04:15,889
‫حصل "ديمبي" على نسخة منه. ‬

70
00:04:15,972 --> 00:04:17,307
‫لماذا تفعل هذا؟ ‬

71
00:04:17,390 --> 00:04:20,935
‫لنفس السبب الذي جعلها تعمل على إطلاق سراح‬
‫"فريلانسر" من السجن. ‬

72
00:04:21,019 --> 00:04:22,771
‫- لا تعلم أنها فعلت ذلك. ‬
‫- لا. ‬

73
00:04:22,854 --> 00:04:26,858
‫لكني أعلم أن غايتها تحطيمي ثم قتلي. ‬

74
00:04:26,941 --> 00:04:30,320
‫أعتقد أنه من الآمن افتراض‬
‫أنها تستخدم "فريلانسر"‬

75
00:04:30,403 --> 00:04:32,781
‫و"ماري" الكيميائية لإنجاز ذلك. ‬

76
00:04:32,864 --> 00:04:35,992
‫هل تعتقد أنها تعمل مع قاتل محترف‬
‫ومجرمة حرب؟ ‬

77
00:04:37,827 --> 00:04:41,623
‫كما قلت، كل شيء مؤسف للغاية. ‬

78
00:04:43,458 --> 00:04:45,710
‫الإيجابي في الأمر أنني سألتقي‬

79
00:04:45,794 --> 00:04:47,962
‫بمحامي "فريلانسر" الجديد باهظ الأجر. ‬

80
00:04:48,046 --> 00:04:53,134
‫الأخبار الشائعة هي أن موكله قد حصل‬
‫على أوراق هوية، وجوازات سفر، ‬

81
00:04:53,218 --> 00:04:54,552
‫وعاد إلى العمل. ‬

82
00:04:54,636 --> 00:04:56,096
‫سأتولى مقصورة القيادة. ‬

83
00:04:56,179 --> 00:04:59,974
‫أريد أن أعرف ماذا يفعل. ‬
‫سنرى ما يقوله محاميه. ‬

84
00:05:00,725 --> 00:05:02,143
‫ملف "بريمر". ‬

85
00:05:02,227 --> 00:05:04,729
‫إنه غير مكتمل ولكنه سيمنحك الأسبقية. ‬

86
00:05:12,195 --> 00:05:13,446
‫التوقيت ليس مناسبًا. ‬

87
00:05:14,030 --> 00:05:15,115
‫أعمل على ذلك الآن. ‬

88
00:05:16,366 --> 00:05:17,867
‫انتهى الأمر أيتها العميلة "كين". ‬

89
00:05:17,951 --> 00:05:21,371
‫بمجرد القضاء على هدفك، فنحن متعادلان. ‬

90
00:05:27,252 --> 00:05:30,046
‫"(ميليسا راندال)، 29 عامًا، ‬
‫ابنة محبوبة وأخت محبة"‬

91
00:05:31,131 --> 00:05:35,385
‫أعتقد أنك ترتكب خطأ. ‬
‫أنت تزيد الطين بلة بالنسبة لـ"كين". ‬

92
00:05:35,468 --> 00:05:39,639
‫أيتها العميلة "بارك"، ارتاحي، ‬
‫سمعت هذا الكلام من قبل. ‬

93
00:05:40,473 --> 00:05:43,518
‫من السهل التنظير الأخلاقي من منظور أعلى‬

94
00:05:43,601 --> 00:05:46,437
‫وانتقادنا في موضعنا السفلي. ‬

95
00:05:46,521 --> 00:05:48,731
‫الكثير من الناس يفعلون ذلك، ‬

96
00:05:50,024 --> 00:05:51,943
‫إلى أن يحتاجوا مساعدتي. ‬

97
00:05:53,152 --> 00:05:54,863
‫لن أطلب مساعدتك أبدًا. ‬

98
00:05:55,572 --> 00:05:58,408
‫اتصل السيد "كوبر". لدينا قضية. ‬

99
00:05:58,491 --> 00:05:59,742
‫حسنًا. ‬

100
00:06:03,872 --> 00:06:05,456
‫هل هذا يتعلق بصديقتك؟ ‬

101
00:06:07,292 --> 00:06:08,585
‫أنا آسف جدًا. ‬

102
00:06:09,627 --> 00:06:10,712
‫وأنا أيضًا. ‬

103
00:06:10,795 --> 00:06:13,298
‫بدا الأمر وكأنه ربما كان حريقًا متعمدًا. ‬

104
00:06:13,840 --> 00:06:16,384
‫- ليس "ربما". كان كذلك. ‬
‫- هل هناك مشتبه بهم؟ ‬

105
00:06:21,598 --> 00:06:23,391
‫كان هناك لكنه اختفى. ‬

106
00:06:23,933 --> 00:06:27,604
‫هل تكلمت مع السيد "ريدينغتون"؟ ‬
‫يمكنه أن يجد أي شخص. ‬

107
00:06:27,687 --> 00:06:29,939
‫قد يساعد في هذه الحالة، أليس كذلك؟ ‬

108
00:06:30,523 --> 00:06:35,570
‫إذا وجد مفتعل الحريق، العدل، ‬
‫ميزان العدالة، التوازن، هذه الأشياء. ‬

109
00:06:35,653 --> 00:06:38,031
‫لكن السلبي في الأمر، ستكونين مدينة له و... ‬

110
00:06:39,324 --> 00:06:43,286
‫وهذا طعن كبير في مبادئك التي ترددينها. ‬
‫هل يمكنك تصور ذلك؟ ‬

111
00:06:44,203 --> 00:06:45,955
‫ماذا قلت سابقًا؟ ‬

112
00:06:46,039 --> 00:06:48,207
‫قلت إنني لن أطلب مساعدتك أبدًا. ‬

113
00:06:48,291 --> 00:06:52,211
‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك. ‬
‫أعني، المفارقة عجيبة. ‬

114
00:06:53,922 --> 00:06:54,923
‫لا. ‬

115
00:06:55,506 --> 00:06:56,507
‫لا يمكنني تصور ذلك. ‬

116
00:06:56,591 --> 00:06:59,385
‫بالطبع لا يمكنك ذلك. إنها نصيحة فظيعة، ‬

117
00:06:59,469 --> 00:07:02,138
‫ومن الواضح أنك أذكى بكثير من أن تقبليها. ‬

118
00:07:02,221 --> 00:07:05,725
‫على أي حال، أنا آسف حقًا بشأن صديقتك. ‬

119
00:07:13,399 --> 00:07:17,570
‫- هل ستساعدني؟ ‬
‫- تطلبين مني طمس الأمر برمته؟ ‬

120
00:07:20,073 --> 00:07:21,157
‫اطلبي. ‬

121
00:07:22,325 --> 00:07:23,826
‫اطمس الأمر برمته. ‬

122
00:07:23,910 --> 00:07:29,707
‫وإذا فعلت ذلك، تعلمين أنني سأطلب خدمة‬
‫في المقابل في يوم من الأيام. ‬

123
00:07:32,377 --> 00:07:39,217
‫لدرجة أنه قد ترغبين لو أنك تحملت عواقب‬
‫أفعالك هنا بدلًا عن ذلك. ‬

124
00:07:42,387 --> 00:07:43,388
‫هل نحن متفقان؟ ‬

125
00:07:45,473 --> 00:07:47,600
‫لديه فيديو لي على هاتفه. ‬

126
00:07:48,142 --> 00:07:51,396
‫سنهتم بالأمر كما لو أنك لم تكوني هنا قط. ‬

127
00:07:59,279 --> 00:08:01,281
‫يطلق عليها "ريدينغتون" اسم‬
‫"ماري" الكيميائية. ‬

128
00:08:01,990 --> 00:08:05,118
‫هذه الهوية عمرها أكثر من 15 عامًا‬
‫ولكنها أحدث صورة. ‬

129
00:08:05,201 --> 00:08:06,201
‫ما نعرفه هو‬

130
00:08:06,244 --> 00:08:09,497
‫أن "ماري بريمر" أستاذة سابقة في معهد‬
‫"إم آي تي" في علوم الأمراض البيولوجية‬

131
00:08:09,580 --> 00:08:12,250
‫وتم فصلها لسوء السلوك الأخلاقي عام 2002. ‬

132
00:08:12,333 --> 00:08:15,503
‫شككت في مدى صحة حظر الأسلحة الكيميائية، ‬

133
00:08:15,586 --> 00:08:17,146
‫معللة ذلك بأنه إذا كانت الأسلحة النووية‬

134
00:08:17,213 --> 00:08:19,924
‫رادعًا مقبولًا للحرب، ‬
‫فلماذا لا يكون غاز السارين كذلك؟ ‬

135
00:08:20,008 --> 00:08:23,928
‫هناك رواج لهذا النوع من الجنون. ‬
‫أفترض أنها وجدت طريقة لتحقيق ربح مالي. ‬

136
00:08:24,012 --> 00:08:25,430
‫نعم، المخابرات المركزية تعتقد ذلك. ‬

137
00:08:25,763 --> 00:08:28,057
‫وبحسب المخابرات المركزية، ‬
‫أمدّت "بريمر" الأسلحة‬

138
00:08:28,141 --> 00:08:30,893
‫في مذبحة سيارة الكلور المفخخة‬
‫في سوق "أبو صيدا". ‬

139
00:08:30,977 --> 00:08:33,062
‫وفيما يتعلق باغتيال "كيم جونغ نام"، ‬

140
00:08:33,146 --> 00:08:35,732
‫ما زال دور "بريمر" قيد التحقيق. ‬

141
00:08:36,524 --> 00:08:39,485
‫- أعلم أن هذا لا يبدو ممكنًا. ‬
‫- لأنه ليس كذلك. ‬

142
00:08:39,569 --> 00:08:41,654
‫لن تتعامل "كين" مع شخص كهذا. ‬

143
00:08:41,738 --> 00:08:43,281
‫لا، العميلة "كين" لن تفعل ذلك. ‬

144
00:08:43,364 --> 00:08:46,743
‫- لكنها لم تعد عميلة بعد الآن. ‬
‫- أنت لا تعرفينها كما نعرفها. ‬

145
00:08:46,826 --> 00:08:48,828
‫ربما لهذا السبب يمكنني رؤية ما يحدث. ‬

146
00:08:48,911 --> 00:08:51,456
‫ما يحدث صعب علينا جميعًا. ‬

147
00:08:52,165 --> 00:08:55,626
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ما يحدث‬
‫هي العثور عليها. ‬

148
00:08:55,710 --> 00:08:58,880
‫والعثور على "ماري بريمر"‬
‫هو أفضل أمل للقيام بذلك. ‬

149
00:08:58,963 --> 00:08:59,964
‫حسنًا. ‬

150
00:09:00,048 --> 00:09:04,844
‫هناك معلومة استخبارية بوجود "بريمر"‬
‫في محافظة "إدلب" عام 2013، ‬

151
00:09:04,927 --> 00:09:07,347
‫لتزويد قوات "الأسد" بغاز السارين. ‬

152
00:09:07,430 --> 00:09:12,101
‫اعترضت عملية لـ"الناتو" قافلتها. ‬
‫وانقلبت سيارة "بريمر". ‬

153
00:09:12,185 --> 00:09:16,230
‫ضُبطت الشحنة وهربت "بريمر" ولم يرها أحد‬
‫منذ ذلك الحين. ‬

154
00:09:16,314 --> 00:09:22,195
‫تم قتل عناصر أمن "بريمر"‬
‫باستثناء رجل واحد هو "إسماعيل أكنوز". ‬

155
00:09:22,278 --> 00:09:25,448
‫رفض "أكنوز" إعطاء أي معلومات عن "بريمر"، ‬

156
00:09:25,531 --> 00:09:29,577
‫ولكن بعد 8 سنوات من العزلة‬
‫في سجن مشدد الحراسة في "أنقرة"، ‬

157
00:09:29,660 --> 00:09:31,371
‫ربما سيكون مستعدًا للتحدث. ‬

158
00:09:38,753 --> 00:09:42,632
‫"إسماعيل أكنوز"؟ نحن من المباحث الفدرالية. ‬
‫نود التحدث معك عن "ماري بريمر". ‬

159
00:09:43,674 --> 00:09:45,426
‫أمريكيون. ‬

160
00:09:47,136 --> 00:09:48,137
‫عودوا أدراجكم. ‬

161
00:09:52,558 --> 00:09:55,770
‫- كان هذا مثمرًا. ‬
‫- نعلم أنك تتحدث الإنجليزية. ‬

162
00:09:56,354 --> 00:09:58,147
‫تريدون "بريمر". وأنا كذلك. ‬

163
00:09:58,648 --> 00:10:02,026
‫لا شيء سيسعدني أكثر من رؤيتها ميتة. ‬

164
00:10:02,110 --> 00:10:05,154
‫ساعدنا في العثور عليها وسنعمل على إسعادك. ‬

165
00:10:05,238 --> 00:10:08,116
‫- لماذا تريد رؤيتها ميتة؟ ‬
‫- وماذا يهم في الأمر؟ ‬

166
00:10:08,199 --> 00:10:11,244
‫كنت شريكها في قافلتها. لماذا نثق بك؟ ‬

167
00:10:11,828 --> 00:10:13,454
‫أنا هنا بسبب خطئها. ‬

168
00:10:13,538 --> 00:10:16,624
‫إذًا هي أجبرتك على نقل أسلحة كيميائية؟ ‬

169
00:10:16,707 --> 00:10:18,709
‫لم نكن نعلم أنها كانت أسلحة كيميائية. ‬

170
00:10:18,793 --> 00:10:21,337
‫قالت لنا إننا ننقل صواريخ مضادة للدبابات. ‬

171
00:10:21,421 --> 00:10:24,465
‫لقد كذبت عليك، ولهذا السبب ستساعدنا. ‬

172
00:10:24,549 --> 00:10:26,259
‫شكرًا لكما. لا. ‬

173
00:10:26,342 --> 00:10:27,885
‫صحيح أنني أكرهها. ‬

174
00:10:28,553 --> 00:10:29,846
‫لكن الأمريكيين؟ ‬

175
00:10:31,347 --> 00:10:32,515
‫أكرهكم أكثر بكثير. ‬

176
00:10:33,266 --> 00:10:36,894
‫علمنا أنك تتحدث الإنجليزية‬
‫لأن رئيسنا تحدث مع وزارة العدل. ‬

177
00:10:36,978 --> 00:10:40,064
‫اعمل معنا وسيوافقون على إخراجك من العزلة. ‬

178
00:10:40,148 --> 00:10:44,068
‫نحن نقدم لك هدية، بغض النظر‬
‫عن مدى كرهك لنا، يجب أن تقبلها. ‬

179
00:10:49,866 --> 00:10:53,536
‫كان بإمكان قواتكم المتحالفة إيقافنا‬
‫في ذلك اليوم. ‬

180
00:10:53,619 --> 00:10:55,037
‫واعتقالنا بطريقة سلمية. ‬

181
00:10:55,121 --> 00:11:00,501
‫وبدلًا من ذلك، نصبوا كمينًا بعبوة ناسفة‬
‫وبدأوا في إطلاق النار. ‬

182
00:11:01,210 --> 00:11:04,839
‫لم يكن أخذ السلاح كافيًا. ‬
‫أرادوا أن يجعلوا منا عبرة. ‬

183
00:11:04,922 --> 00:11:09,177
‫ولأجل ذلك، كانوا على استعداد لذبحنا. ‬

184
00:11:11,512 --> 00:11:12,847
‫خذا هديتكما وانصرفا. ‬

185
00:11:28,321 --> 00:11:30,531
‫"اكسر الزجاج في حالة الطوارئ"‬

186
00:11:32,992 --> 00:11:35,203
‫- من سمح لكما بالدخول إلى هنا؟ ‬
‫- مساعدتك. ‬

187
00:11:35,286 --> 00:11:37,205
‫زميلة جميلة. لكنها ليست حادة الذكاء. ‬

188
00:11:37,288 --> 00:11:40,625
‫ربما لا تنفع كحارسة. ‬

189
00:11:40,708 --> 00:11:44,462
‫ربما تنفع أكثر لعمل القهوة والدردشة. ‬

190
00:11:44,545 --> 00:11:45,796
‫أعرف من تكون. ‬

191
00:11:45,880 --> 00:11:47,840
‫عندما تذهب في رحلة عمل، ‬

192
00:11:47,924 --> 00:11:50,384
‫هل تأخذ أجرك في الساعة‬
‫وأنت على متن الطائرة، ‬

193
00:11:50,468 --> 00:11:53,095
‫أو في السيارة وأنت في طريقك إلى الفندق؟ ‬

194
00:11:53,179 --> 00:11:57,475
‫أم ماذا عنك عندما تستمتع بالترفيه‬
‫الخاص بالبالغين في غرفتك؟ ‬

195
00:11:57,558 --> 00:12:01,479
‫هل يدفع عميلك 1000 دولار مقابل كل ساعة‬

196
00:12:01,562 --> 00:12:03,648
‫أو دقيقة تمارس فيها العادة السرية؟ ‬

197
00:12:03,731 --> 00:12:06,901
‫يا للهول، ويعتقد العالم أنني مجرم. ‬

198
00:12:08,444 --> 00:12:11,948
‫- ماذا تريد؟ ‬
‫- أن ينجح "ديك" الجزار. ‬

199
00:12:12,990 --> 00:12:17,036
‫"هنري الرابع"، الجزء الثاني، الفصل الرابع، ‬
‫المشهد الثاني، سمعته. ‬

200
00:12:17,119 --> 00:12:20,414
‫"أول شيء نفعله، أن نقتل جميع المحامين."‬

201
00:12:20,498 --> 00:12:24,585
‫يبدو أنك نقطة بداية بغيضة مناسبة. ‬

202
00:12:24,669 --> 00:12:27,838
‫لحسن حظك، أريد أن أعرف مكان "ألبان فيسيلي"‬

203
00:12:27,922 --> 00:12:33,678
‫أكثر مما أريد أن ألوث يدي أو سمعتي‬
‫بشيء واضح‬

204
00:12:33,761 --> 00:12:35,805
‫مثل التخلص منك. ‬

205
00:12:37,265 --> 00:12:40,393
‫- لا أعرف مكانه. ‬
‫- لكنك تعرف كيف تتصل به. ‬

206
00:12:40,476 --> 00:12:45,523
‫- كيف أعرف أنك لن تقتلني؟ ‬
‫- لأنه لا يزال عليك سداد دين. ‬

207
00:12:45,606 --> 00:12:51,028
‫دفعت لك "إليزابيث كين" لتدافع عن "فيسيلي"‬
‫بأموال سرقتها مني. ‬

208
00:12:51,529 --> 00:12:52,780
‫أريد استعادتها. ‬

209
00:12:53,447 --> 00:12:57,368
‫- تريد مني أن أعيد لك أتعابي. ‬
‫- بالإضافة إلى الفائدة. ‬

210
00:12:57,451 --> 00:12:58,744
‫ها هو الهاتف. ‬

211
00:12:58,828 --> 00:13:01,747
‫أخبر "ألبان" أن حياته في خطر وشيك، ‬

212
00:13:01,831 --> 00:13:05,459
‫ولا يمكنك مناقشة الأمر على الهاتف‬
‫وقم بتحديد موعد. ‬

213
00:13:05,543 --> 00:13:10,172
‫أعتقد أن هذا يُعتبر حالة طارئة، ‬
‫ما رأيك يا "سكوتر"؟ ‬

214
00:13:13,342 --> 00:13:16,554
‫نحن متعبان من السفر. ربما لم نحسن التعبير. ‬

215
00:13:16,637 --> 00:13:19,197
‫- كان "أكنوز" بمثابة النهاية المسدودة. ‬
‫- أعلم أنه لم يقل شيئًا. ‬

216
00:13:19,223 --> 00:13:21,225
‫أي جزء من "النهاية المسدودة" لم تفهمها؟ ‬

217
00:13:21,309 --> 00:13:24,937
‫ربما لم يقل شيئًا، ‬
‫لكني أعتقد أنه أخبركما الكثير. ‬

218
00:13:25,021 --> 00:13:26,147
‫هل توصلتم إلى شيء؟ ‬

219
00:13:26,230 --> 00:13:29,025
‫درست الصور في الملف. ‬

220
00:13:29,108 --> 00:13:31,110
‫الجثث في عربة الـ"همفي"، ‬

221
00:13:31,193 --> 00:13:34,030
‫ما هو الشيء المشترك بينها جميعًا‬
‫عدا الموت؟ ‬

222
00:13:34,113 --> 00:13:35,448
‫كلها محترقة. ‬

223
00:13:35,531 --> 00:13:38,659
‫- قلت إن "أكنوز" كان كذلك أيضًا. ‬
‫- هذا ما قاله لنا. ‬

224
00:13:38,743 --> 00:13:40,661
‫- كان مشوّهًا. ‬
‫- حروقًا كيميائية؟ ‬

225
00:13:40,745 --> 00:13:44,415
‫لا. أعتقد أنه ربما كانت هناك قنبلة حارقة‬
‫في العبوة الناسفة. ‬

226
00:13:44,498 --> 00:13:46,667
‫احترقت تلك العربة مثل المحرقة. ‬

227
00:13:46,751 --> 00:13:50,629
‫هربت "بريمر" بعد الانفجار. ‬
‫إذا كان الجميع قد احترقوا، ‬

228
00:13:50,713 --> 00:13:52,423
‫فمن المنطقي أنها احترقت كذلك. ‬

229
00:13:52,506 --> 00:13:55,134
‫إذا كان الأمر كذلك، فلن تتمكن من الابتعاد‬
‫من دون مساعدة طبية. ‬

230
00:13:55,217 --> 00:13:57,553
‫تؤدي الحروق الكبيرة من هذا القبيل‬
‫إلى صدمة نقص الدم‬

231
00:13:57,636 --> 00:14:01,349
‫من دون تدخل طبي. إنها حالة تهدد الحياة. ‬

232
00:14:01,432 --> 00:14:04,643
‫أي طبيب سيقدم لها المساعدة كان سيسلمها. ‬

233
00:14:04,727 --> 00:14:07,938
‫لذلك وجدت المساعدة‬
‫من خارج المجتمع الطبي الرسمي. ‬

234
00:14:08,022 --> 00:14:11,359
‫طبيب قذر من "أطباء بلا حدود"؟ ‬
‫يبدو وكأنها مهمة لـ"ريدينغتون". ‬

235
00:14:11,442 --> 00:14:15,071
‫تواصل معه لمعرفة ما إذا كانت لديه‬
‫معارف طبية تعرف المنطقة. ‬

236
00:14:16,113 --> 00:14:19,200
‫القرص الذي أعطيتني إياه، ‬
‫استرجعته من صديقي في وكالة الأمن القومي. ‬

237
00:14:19,283 --> 00:14:21,118
‫- هل اكتشف رمز المرور؟ ‬
‫- من فضلك. ‬

238
00:14:21,202 --> 00:14:25,790
‫هو ليس أذكى بكثير مني. من المؤكد أنه يعرف‬
‫رقمين آخرين في النسبة الثابتة "باي"، ‬

239
00:14:25,873 --> 00:14:28,292
‫لكن هل يمكن لعدد كبير جدًا أن يحدد حقًا‬

240
00:14:28,376 --> 00:14:30,795
‫من الذي سيخسر الرهان ويشتري الأجنحة‬
‫في أمسية جميلة المناظر؟ ‬

241
00:14:30,878 --> 00:14:33,214
‫- لا أعتقد ذلك. ‬
‫- لم يستطع فتحه؟ ‬

242
00:14:33,297 --> 00:14:35,216
‫ليس عمليًا. لم يتمكن من قراءة البيانات. ‬

243
00:14:35,299 --> 00:14:38,427
‫لكنه كان قادرًا على استخدام‬
‫مستشعر حركة مرور البيانات‬

244
00:14:38,511 --> 00:14:42,181
‫للإطلاع على أوامر العملية التي تحمل توقيع‬
‫مخترق معروف. ‬

245
00:14:42,264 --> 00:14:43,974
‫اسمها "راكيتين". ‬

246
00:14:44,058 --> 00:14:46,686
‫وعندما أقول "اسمها"، لا أقصد أنها امرأة. ‬

247
00:14:46,769 --> 00:14:50,398
‫يمكن أن تكون امرأة أو رجل. ‬
‫أحاول تبديل الضمائر‬

248
00:14:50,481 --> 00:14:54,151
‫بدلًا من استخدام ضمير المذكر كصيغة تغليب‬
‫للإشارة إلى رجل أو امرأة. ‬

249
00:14:54,235 --> 00:14:56,570
‫يمكن أن يكون "راكيتين" هو أو هي. ‬

250
00:14:57,571 --> 00:14:59,865
‫- أو "هم". ‬
‫- هذا جيد. ‬

251
00:14:59,949 --> 00:15:01,158
‫نعلم من هو المخترق‬

252
00:15:01,242 --> 00:15:04,203
‫لكننا بحاجة إلى معرفة ماذا اخترق‬
‫أو اخترقت. ‬

253
00:15:04,286 --> 00:15:07,498
‫ولن نعرف ذلك حتى تفك رمز المرور. ‬

254
00:15:07,581 --> 00:15:10,543
‫- أعمل على ذلك. ‬
‫- أخبر صديقك في الوكالة أنه قام بعمل جيد. ‬

255
00:15:10,626 --> 00:15:13,671
‫وأشتري له أجنحة دجاج لهذا الشهر؟ ‬
‫لا أعتقد ذلك. ‬

256
00:15:14,839 --> 00:15:17,591
‫ويعلمون أن عليهم الاتصال بنا على الفور؟ ‬

257
00:15:17,675 --> 00:15:19,051
‫نعم. يعلمون ذلك. ‬

258
00:15:19,301 --> 00:15:22,680
‫سنعرف بمجرد أن تطأ قدما "فريلانسر"‬
‫أرض "الولايات المتحدة". ‬

259
00:15:23,222 --> 00:15:24,222
‫صباح الخير. ‬

260
00:15:24,807 --> 00:15:28,602
‫هل يمكنك إخبار الطبيب "غرونديغ"‬
‫أن "لويد ويلك" هنا؟ ‬

261
00:15:28,686 --> 00:15:32,815
‫- هل لديك موعد؟ ‬
‫- لدي موعد مدى الحياة. ‬

262
00:15:35,276 --> 00:15:37,278
‫"(تريندي)"‬

263
00:15:38,863 --> 00:15:40,531
‫يا لها من مفاجأة سارة. ‬

264
00:15:41,240 --> 00:15:43,826
‫أنشأت بيئة مثالية هنا. ‬

265
00:15:43,909 --> 00:15:47,413
‫لا أستطيع أن أميّز ما إذا كنت‬
‫في غرفة انتظار أو ناد للصفوة. ‬

266
00:15:47,496 --> 00:15:49,707
‫لعابي يسيل بشكل عجيب‬

267
00:15:49,790 --> 00:15:55,504
‫لكأس من ويسكي الشعير‬
‫وسيجار "تاتواهي فاستو" الفاخر. ‬

268
00:15:55,588 --> 00:15:57,465
‫يُعد الانطباع الأول الجيد ضروريًا‬

269
00:15:57,548 --> 00:16:00,468
‫لتحديد المعالم نحو تجربة سعيدة للمريض. ‬

270
00:16:00,551 --> 00:16:03,053
‫يا إلهي. صرت شيئًا عظيمًا. ‬

271
00:16:03,137 --> 00:16:06,307
‫تعلمين أنهم اعتادوا على تسمية "ميكي"‬
‫هذا بسفاح الغرفة الخلفية؟ ‬

272
00:16:06,390 --> 00:16:10,853
‫إذا كان هناك مال، ‬
‫سيعمل من دون طرح أي أسئلة. ‬

273
00:16:10,936 --> 00:16:14,023
‫نريد إبريقًا من القهوة في غرفة الاستراحة. ‬
‫من فضلك؟ ‬

274
00:16:15,232 --> 00:16:20,529
‫لم يكن هناك إجراء طبي متبع لن تقوم به، ‬
‫أو على الأقل تحاول القيام به. ‬

275
00:16:20,613 --> 00:16:24,450
‫كان ذلك بعد تجريدك من رخصتك. ‬
‫بسبب الكوكايين، صحيح؟ ‬

276
00:16:24,533 --> 00:16:28,829
‫لكنك نهضت من جديد‬
‫وادخرت لشراء هوية جديدة مني. ‬

277
00:16:28,913 --> 00:16:30,289
‫وانظر إلى حالك الآن. ‬

278
00:16:30,372 --> 00:16:32,333
‫من فضلك. إذا تسرب أي من هذا إلى... ‬

279
00:16:32,416 --> 00:16:34,001
‫حسنًا، هذا ليس ضروريًا. ‬

280
00:16:34,084 --> 00:16:37,254
‫اسمع، أبحث عن امرأة اسمها "ماري بريمر". ‬

281
00:16:37,338 --> 00:16:41,926
‫تعرضت قبل 3 سنوات لحادث مؤسف‬
‫بالقرب من الحدود السورية التركية. ‬

282
00:16:42,009 --> 00:16:43,385
‫عانت من حروق شديدة‬

283
00:16:43,469 --> 00:16:47,890
‫تتطلب نوعًا من الرعاية الطبية السرية‬
‫مثل التي قدمتها من قبل. ‬

284
00:16:47,973 --> 00:16:49,016
‫لا أعرفها. ‬

285
00:16:49,099 --> 00:16:51,977
‫صحيح، لكني أظن أنك قد تعرف الجرّاح‬
‫الذي عالجها. ‬

286
00:16:52,061 --> 00:16:53,938
‫تريد مني أن أشي بطبيب آخر؟ ‬

287
00:16:54,021 --> 00:16:58,776
‫حسنًا، إذا كان هذا سيريحك، ‬
‫فإن المريضة تتاجر بالأسحلة الكيميائية. ‬

288
00:16:58,859 --> 00:17:01,779
‫إنها وبال على البشرية. ‬

289
00:17:01,862 --> 00:17:07,243
‫ساعدني في العثور عليها وسيبقى ماضيك‬
‫في غياهب الماضي. ‬

290
00:17:09,453 --> 00:17:11,163
‫"(دوريس)، (ألبانيا)"‬

291
00:17:11,247 --> 00:17:15,668
‫أحتاج إلى عرض توضيحي قبل أن أخصص‬
‫هذه الموارد المالية الكبيرة. ‬

292
00:17:15,751 --> 00:17:19,338
‫- آمل أنك لا تمانعين. ‬
‫- على الإطلاق. توقعت ذلك. ‬

293
00:17:19,421 --> 00:17:25,219
‫حبذا لو قام أحد رجالك بإحضار الحقيبة‬
‫من صندوق سيارتي. ‬

294
00:17:39,066 --> 00:17:41,485
‫طلبت عرضًا توضيحيًا. ‬

295
00:17:43,988 --> 00:17:45,155
‫وقدّمت لك واحدًا. ‬

296
00:17:55,583 --> 00:17:59,253
‫بفضل السيد "ريدينغتون"، عرفنا هوية‬
‫الطبيب الذي عالج "ماري بريمر". ‬

297
00:17:59,336 --> 00:18:02,214
‫لكنه في "تركيا"، سيستغرق الأمر شهورًا‬
‫للحصول على إذن تفتيش واعتقال. ‬

298
00:18:02,298 --> 00:18:05,843
‫نظرًا لأن سجلاته قد تحتوي على مفاتيح‬
‫تتبع موردي الأسلحة المحظورة، ‬

299
00:18:05,926 --> 00:18:08,971
‫سمحت وزارة العدل بإذن استثنائي‬
‫بالعمل مع المخابرات التركية. ‬

300
00:18:09,263 --> 00:18:10,848
‫قرصنة السجلات الطبية. ‬

301
00:18:10,931 --> 00:18:13,642
‫كنت محقًا. لقد تعرضت لحروق في العربة. ‬

302
00:18:13,726 --> 00:18:17,521
‫حروق شديدة تتطلب ترقيعًا جلديًا‬
‫بالإضافة إلى الأطراف الصناعية. ‬

303
00:18:17,605 --> 00:18:19,940
‫تم التقاط هذه الصور في غضون أيام‬
‫من الحادث، ‬

304
00:18:20,024 --> 00:18:22,401
‫لكن هذه التُقطت بعد عام. ‬

305
00:18:23,193 --> 00:18:26,655
‫- لا عجب أننا لم نتمكن من العثور عليها. ‬
‫- قمنا بمسح شكلها الحالي عبر الإنتربول. ‬

306
00:18:26,739 --> 00:18:28,157
‫ماذا كانت النتيجة؟ ‬

307
00:18:28,240 --> 00:18:30,910
‫لمسة واحدة أو استنشاق قطرة‬

308
00:18:30,993 --> 00:18:35,998
‫يُعطل الإشارات العصبية لعضلاته‬
‫وقلبه ورئتيه. ‬

309
00:18:36,081 --> 00:18:40,169
‫في غضون ثوان، لن يتمكن من التنفس. ‬

310
00:18:40,252 --> 00:18:42,004
‫6 جنسيات، 6 أسماء مستعارة. ‬

311
00:18:42,087 --> 00:18:44,965
‫جميعها نشطة، ‬
‫ولكن وفقًا لأرشيفات مراقبة الجوازات، ‬

312
00:18:45,049 --> 00:18:47,384
‫آخر جواز سفر تم استعماله كان بالأمس. ‬

313
00:18:47,468 --> 00:18:50,304
‫- في "باريس". ‬
‫- "مادلين توسان". ‬

314
00:18:50,387 --> 00:18:52,848
‫مدهش. كيفية عمله وتنشيطه؟ ‬

315
00:18:53,724 --> 00:18:56,101
‫كل ما تطلبه الأمر قطرة واحدة‬
‫على المفتاح السيارة. ‬

316
00:18:56,185 --> 00:19:00,856
‫عديم الرائحة وغير مرئي، ‬
‫ويدوم لأيام على أي سطح صلب. ‬

317
00:19:00,940 --> 00:19:04,777
‫أو قم بتحميله في طائرة رش المحاصيل‬
‫وقم بإبادة مدينة. الأمر متروك لك. ‬

318
00:19:05,444 --> 00:19:07,821
‫لم يكن القتل يومًا سهلًا بهذا الشكل. ‬

319
00:19:07,905 --> 00:19:11,200
‫خلال الأشهر التسعة الماضية، ‬
‫تعيش "بريمر" كـ"مادلين توسان"‬

320
00:19:11,283 --> 00:19:12,910
‫في أحد أحياء "باريس". ‬

321
00:19:12,993 --> 00:19:16,455
‫لديها وظيفة وهمية كمهندسة جودة‬
‫في مصنع كيميائي. ‬

322
00:19:16,538 --> 00:19:22,002
‫اتصل بالإنتربول لإصدار مذكرة‬
‫بالقبض على "بريمر" وتسليمها. ‬

323
00:19:22,086 --> 00:19:24,588
‫- لنرسل فريقًا إلى "باريس". ‬
‫- أنا سأذهب. ‬

324
00:19:24,672 --> 00:19:27,716
‫- أريد مساعدتك في رمز المرور. ‬
‫- يمكنني البحث عنه في "باريس". ‬

325
00:19:27,800 --> 00:19:31,011
‫مقهى على الرصيف وإبريق من القهوة، ‬
‫واثنين من الكرواسان. ‬

326
00:19:31,095 --> 00:19:33,430
‫أنا ذاهب إلى مبنى البرلمان‬
‫لأسأل عن "راكيتين". ‬

327
00:19:33,514 --> 00:19:37,893
‫أشك أنه قد أحرز تقدمًا‬
‫قبل أن تكتشف ماذا يوجد على ذلك القرص. ‬

328
00:19:38,686 --> 00:19:42,898
‫- هذا يعني أنه رفض فكرة القهوة والكرواسان. ‬
‫- سنبلغ سلامك إلى "موناليزا". ‬

329
00:19:47,987 --> 00:19:49,863
‫أشكرك على تخصيص وقت من جدولك. ‬

330
00:19:49,947 --> 00:19:52,366
‫يسعدني دائمًا تخصيص وقت للمباحث الفدرالية. ‬

331
00:19:52,449 --> 00:19:55,160
‫لم يكن هناك تنبيه بشأن ما يمكن الحديث عنه. ‬

332
00:19:55,244 --> 00:19:58,163
‫تفضل بالجلوس. استرح وأخبرني، ‬

333
00:19:58,247 --> 00:20:01,792
‫ما السري للغاية الذي اقتضى مساعدة المدير‬
‫الاتصال بي في المنزل؟ ‬

334
00:20:01,875 --> 00:20:04,378
‫مخترق حواسيب باسم "راكيتين". ‬

335
00:20:04,461 --> 00:20:05,838
‫لم أسمع به من قبل. ‬

336
00:20:05,921 --> 00:20:07,506
‫- المعذرة؟ ‬ - هل هناك شيء آخر؟ ‬

337
00:20:07,589 --> 00:20:10,092
‫نادي الظباء بانتظار التقاط صورة. ‬

338
00:20:10,175 --> 00:20:12,720
‫أنت تترأس لجنة استخبارات مجلس النواب. ‬

339
00:20:12,803 --> 00:20:15,723
‫قرأت تقريرك عن الاختراقات‬
‫الإلكترونية الروسية. ‬

340
00:20:15,806 --> 00:20:17,349
‫أعلم أنك تعرف "راكيتين". ‬

341
00:20:18,934 --> 00:20:20,686
‫ما أعرفه هو وظيفتك. ‬

342
00:20:20,769 --> 00:20:23,981
‫وما لا أعرفه هو ما تفعله. لم يخبرني أحد. ‬

343
00:20:24,565 --> 00:20:26,900
‫نعم، أنا أترأس لجنة الاستخبارات. ‬

344
00:20:26,984 --> 00:20:29,236
‫ولكن لسبب ما، ‬
‫لا يمكنني الحصول عن أي معلومات عنك. ‬

345
00:20:29,319 --> 00:20:32,656
‫- أدير فرقة عمل سرية. ‬
‫- مهتمة بـ"راكيتين"؟ ‬

346
00:20:32,740 --> 00:20:35,909
‫- لماذا يفاجئك ذلك؟ ‬
‫- إنه لا يفاجئني، بل يزعجني. ‬

347
00:20:35,993 --> 00:20:38,120
‫لدى "راكيتين" أصدقاء في مناصب عليا. ‬

348
00:20:38,203 --> 00:20:40,289
‫أريد التأكد من أنني لا أتحدث مع أحدهم. ‬

349
00:20:41,248 --> 00:20:43,375
‫أنا آسف، أنا مشوّش تمامًا. ‬

350
00:20:44,334 --> 00:20:48,422
‫قبل 3 أسابيع، تم اختراق القرص الصلب‬
‫على حاسوب لجنتي. ‬

351
00:20:49,006 --> 00:20:51,258
‫وتم تدمير كل المعلومات‬
‫التي لدينا عن "راكيتين". ‬

352
00:20:51,341 --> 00:20:52,509
‫ليست لدي فكرة عن الأمر. ‬

353
00:20:52,593 --> 00:20:55,471
‫اختفت كبيرة الموظفين في اللجنة‬
‫يوم حدوث ذلك. ‬

354
00:20:55,554 --> 00:20:58,307
‫اختفت بشكل كامل. وكانت محبة لوطنها. ‬

355
00:20:58,390 --> 00:21:01,185
‫إنسانة صالحة. لكن شخصًا ما وصل إليها. ‬

356
00:21:02,144 --> 00:21:04,063
‫وإذا وصلوا إليها، ربما وصلوا إليك. ‬

357
00:21:04,146 --> 00:21:07,191
‫ربما أنت هنا لتعرف ما أعرفه عن "راكيتين". ‬

358
00:21:07,733 --> 00:21:11,236
‫وإذا كنت أعرف الكثير، ربما ترغب في مسح‬
‫القرص الخاص بي. ‬

359
00:21:11,320 --> 00:21:14,198
‫تفضل هذا الاسم والرقم. اتصل به واسأل عني. ‬

360
00:21:15,282 --> 00:21:18,994
‫إذا شعرت بالارتياح عما ستسمعه، ‬
‫يمكننا التحدث أكثر. ‬

361
00:21:19,995 --> 00:21:20,996
‫وإن لم يكن كذلك، ‬

362
00:21:21,580 --> 00:21:24,833
‫- أشكرك على وقتك. ‬
‫- بالتأكيد أبدو وكأنني مجنون بالشك. ‬

363
00:21:24,917 --> 00:21:28,420
‫إذا تحدثنا، أود أن أسمع المزيد‬
‫عن ذلك الاختراق. ‬

364
00:21:28,504 --> 00:21:31,715
‫لدي بعض الشكوك‬
‫حول من يمكن أن يكون وراء الأمر. ‬

365
00:21:32,466 --> 00:21:35,302
‫"روهيليو"، سمعت أن لديك أخبارًا. ‬

366
00:21:35,385 --> 00:21:38,097
‫لدي موقع ورقم الغرفة. ‬

367
00:21:40,766 --> 00:21:44,311
‫نزل شباب. كم هو رومانسي بشكل مفاجئ. ‬

368
00:21:44,394 --> 00:21:47,106
‫هل يوجد مكان ليس لديك فيه عيون وآذان؟ ‬

369
00:21:47,189 --> 00:21:50,901
‫إما لدي خادمة أو نادل أو نادلة‬
‫أو عامل حافلة أو حامل أمتعة‬

370
00:21:50,984 --> 00:21:52,653
‫في كل ركن من أرجاء المدينة. ‬

371
00:21:52,736 --> 00:21:56,198
‫أشكرك يا صديقي. ‬
‫وأرجو أن تبلغ تحياتي إلى "كارلوس". ‬

372
00:21:56,281 --> 00:22:00,119
‫للأسف، تم ترحيله مرة أخرى. ‬

373
00:22:00,202 --> 00:22:02,663
‫تم إغلاق نفق صديقك في "كاليكسيكو". ‬

374
00:22:02,746 --> 00:22:07,376
‫ما يجري على الحدود. ‬
‫أحدهم يبني، والآخر يغلق. ‬

375
00:22:07,459 --> 00:22:11,922
‫يختبئون ويطاردون بعضهم ويجيئون ويذهبون. ‬
‫مثل مطاردة "توم وجيري". ‬

376
00:22:12,422 --> 00:22:16,135
‫صحيح أن النفق مغلق لكن الغواصة تعمل. ‬

377
00:22:16,218 --> 00:22:20,514
‫ولتعقب "ألبان فيسيلي"، ‬
‫ستكون دائمًا تحت تصرفك. ‬

378
00:22:28,772 --> 00:22:31,692
‫حدث ذات مرة شجار عابر مع زميل أرميني‬

379
00:22:31,775 --> 00:22:35,988
‫استاء من استحواذي على خط أنابيب‬
‫خارج "كاجاران". ‬

380
00:22:36,655 --> 00:22:39,992
‫حاولت تجنبه بالاختباء في نزل. ‬

381
00:22:40,075 --> 00:22:41,994
‫- حاولت. هل وجدك؟ ‬
‫- لا. ‬

382
00:22:42,494 --> 00:22:46,248
‫لكن بعد 3 أيام من الاستحمام الجماعي، ‬
‫واللبن الرائب، ‬

383
00:22:46,331 --> 00:22:49,334
‫والحالمين بالشهرة، لم أتحمل الأمر. ‬

384
00:22:49,418 --> 00:22:51,879
‫لذا سرقت حقيبة ظهر ودليل سفر‬

385
00:22:51,962 --> 00:22:54,631
‫واتجهت إلى "تركيا"‬
‫عبر المرتفعات الأرمينية. ‬

386
00:22:54,715 --> 00:22:56,758
‫المرتفعات. جبل "أرارات". ‬

387
00:22:56,842 --> 00:22:59,344
‫نعم ولمعلوماتك، لا سفينة عليه. ‬

388
00:23:02,806 --> 00:23:04,558
‫بعض الأشياء لا تتغير أبدًا. ‬

389
00:23:08,520 --> 00:23:10,564
‫لا وجود للكاميرات والأمن. ‬

390
00:23:10,647 --> 00:23:12,441
‫مكان ذكي للاختباء. ‬

391
00:23:24,036 --> 00:23:25,078
‫ليس هنا. ‬

392
00:23:25,829 --> 00:23:27,247
‫"حمامات الرجال"‬

393
00:23:31,293 --> 00:23:33,462
‫الجري بالمنشفة نهايته دائمًا غير مبشرة. ‬

394
00:23:34,004 --> 00:23:36,131
‫ارتد سروالًا ودعنا نتحدث. ‬

395
00:23:42,346 --> 00:23:46,266
‫فعلت كما اقترحت. تحققت منك‬
‫من خلال "سينثيا بانابيكر". ‬

396
00:23:46,767 --> 00:23:49,937
‫شخص مستقيم، إذا كان هناك أحد كذلك. ‬
‫إنها معجبة بك. ‬

397
00:23:50,020 --> 00:23:52,105
‫- حقًا؟ ‬
‫- قالت:‬

398
00:23:52,189 --> 00:23:54,566
‫"لن يتبول على ساقك ويخبرك أنها تمطر."‬

399
00:23:55,359 --> 00:23:57,361
‫هذا كلام "سينثيا". ‬

400
00:23:57,444 --> 00:24:01,198
‫قلت إنك كنت تبحث عن معلومات عن "راكيتين". ‬

401
00:24:01,281 --> 00:24:03,492
‫لدي فضول لمعرفة ما تعرفه لجنتكم عنه. ‬

402
00:24:03,992 --> 00:24:06,703
‫بصراحة، لا نعرف الكثير. ليس لدينا هوية. ‬

403
00:24:06,787 --> 00:24:10,332
‫يمكن أن يكون "راكيتين" مجموعة كاملة‬
‫من قراصنة الحواسيب، هذا كل ما نعرفه. ‬

404
00:24:10,415 --> 00:24:13,126
‫إنه يستخدم سلسلة من الخوادم في "فولغوغراد"‬

405
00:24:13,210 --> 00:24:16,588
‫ويستهدف بعض أسرارنا المحمية بعناية. ‬

406
00:24:16,672 --> 00:24:17,672
‫مثل ماذا؟ ‬

407
00:24:18,090 --> 00:24:21,093
‫هويات عملاء وكالة المخابرات المركزية‬
‫في "ياسينيفو". ‬

408
00:24:21,176 --> 00:24:22,511
‫مصادر تمويلهم. ‬

409
00:24:22,594 --> 00:24:25,305
‫اختراق تقييمات التهديدات الخاصة بنا. ‬

410
00:24:25,389 --> 00:24:28,266
‫- ماذا يفعل بهذه المعلومات؟ ‬
‫- هناك الكثير من النظريات. ‬

411
00:24:28,350 --> 00:24:32,604
‫تعتقد وكالة الأمن القومي أنه تاجر سوق‬
‫سوداء. وتعتقد المخابرات المركزية أنه خائن. ‬

412
00:24:32,688 --> 00:24:34,106
‫وما رأيك؟ ‬

413
00:24:35,524 --> 00:24:37,734
‫هل سمعت من قبل عن "إن 13"؟ ‬

414
00:24:38,276 --> 00:24:42,197
‫عميل خامل. جاسوس روسي اختفى‬
‫خلال الحرب الباردة‬

415
00:24:42,322 --> 00:24:45,659
‫ولم يُثبت وجوده. ‬
‫قصة خيالية عمرها 30 عامًا. ‬

416
00:24:46,785 --> 00:24:48,036
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟ ‬

417
00:24:50,038 --> 00:24:52,541
‫ماذا لو كان هذا الجاسوس هنا؟ ‬

418
00:24:53,041 --> 00:24:55,585
‫ليس فقط نشطًا ومتأصلًا بعمق، ‬

419
00:24:55,669 --> 00:24:59,131
‫بل يناور داخل مجتمع الاستخبارات لدينا. ‬

420
00:24:59,715 --> 00:25:01,550
‫لا أعرف ثقة من نال. ‬

421
00:25:01,633 --> 00:25:04,594
‫وكالة المخابرات، استخبارات الدفاع. ‬
‫ولا قدّر الرب، المباحث الفدرالية. ‬

422
00:25:04,678 --> 00:25:08,682
‫لكني أعتقد أنه هنا منذ فترة طويلة. ‬

423
00:25:09,266 --> 00:25:12,853
‫فترة كافية لأن يصبح واحدًا منا. ‬

424
00:25:13,353 --> 00:25:16,314
‫تعتقد أن "راكيتين" يُغذي "إن 13"‬
‫بمعلومات حية. ‬

425
00:25:16,398 --> 00:25:17,315
‫أجل. ‬

426
00:25:17,399 --> 00:25:19,234
‫أعتقد أنني الوحيد في هذا الميدان‬

427
00:25:19,317 --> 00:25:22,571
‫الذي قد يصدق قصتك الخيالية‬
‫عن الجاسوس الروسي. ‬

428
00:25:23,071 --> 00:25:24,197
‫أكمل. ‬

429
00:25:24,698 --> 00:25:26,616
‫اعترضنا مؤخرًا قرصًا محمولًا‬

430
00:25:26,700 --> 00:25:29,578
‫يحتوي على معلومات حساسة‬
‫نعتقد أن "راكيتين" قد حصل عليها. ‬

431
00:25:29,661 --> 00:25:33,040
‫أظن أنه كان ينوي توصيل القرص إلى "إن 13". ‬

432
00:25:33,123 --> 00:25:37,711
‫لماذا تقول هذا؟ هل يوجد أي شيء‬
‫على القرص يحدد "إن 13"؟ ‬

433
00:25:37,794 --> 00:25:39,463
‫يعتقد مصدرنا‬

434
00:25:39,546 --> 00:25:42,090
‫أنه كان مخصصًا لشخص مدرج‬
‫في قائمة المطلوبين لدينا. ‬

435
00:25:42,174 --> 00:25:44,926
‫حسنًا، مصدركم، سواءً أكان هو أو هي، ‬
‫بعيد كل البعد عن الحقيقة. ‬

436
00:25:45,010 --> 00:25:49,014
‫صدقني "إن 13" متأصل في أعماق‬
‫الحكومة الأمريكية. ‬

437
00:25:49,556 --> 00:25:52,809
‫ومع ذلك، أشجعك بشدة أن تتابع الأمر. ‬

438
00:25:52,893 --> 00:25:54,895
‫بناءً على ما أعرفه عن "راكيتين"، ‬

439
00:25:54,978 --> 00:25:59,066
‫فهو و"إن 13" يشكلان تهديدًا وشيكًا‬
‫على الأمن القومي. ‬

440
00:26:02,694 --> 00:26:06,281
‫لا بد أن أعترف أنني متفاجئ‬
‫أنك قبلت هذا العقد يا "ألبان". ‬

441
00:26:06,364 --> 00:26:10,702
‫لم أتظاهر يومًا بأننا صديقان، ‬
‫لكننا شريكان محترفان. ‬

442
00:26:11,286 --> 00:26:12,204
‫إنه عمل. ‬

443
00:26:12,287 --> 00:26:15,207
‫ضغينة جامحة، هل هذا هو السبب؟ ‬

444
00:26:15,290 --> 00:26:17,959
‫هل تلومني بطريقة أو بأخرى على دخولك السجن؟ ‬

445
00:26:18,043 --> 00:26:20,212
‫- أنت السبب في دخولي السجن. ‬
‫- لا. ‬

446
00:26:20,712 --> 00:26:24,466
‫دخلت السجن لأنه تم القبض عليك‬
‫أثناء قيامك بعمل قمت بتوظيفك لإنجازه. ‬

447
00:26:25,175 --> 00:26:27,803
‫لا تلمني على محاولتك الفاشلة. ‬

448
00:26:27,886 --> 00:26:30,597
‫قضيت 7 سنوات في ذلك السجن. ‬

449
00:26:30,680 --> 00:26:33,391
‫والآن خرجت منه بفضل "إليزابيث كين". ‬

450
00:26:33,892 --> 00:26:36,061
‫لهذا أنت متحالف معها، أليس كذلك؟ ‬

451
00:26:36,144 --> 00:26:40,357
‫تحمل ضغينة علي بسبب فشلك‬
‫والآن كلاكما تريدان موتي. ‬

452
00:26:40,440 --> 00:26:42,025
‫ما الذي يفعله؟ ‬

453
00:26:42,109 --> 00:26:45,904
‫حدثني عن العميلة "كين". ‬
‫أخبرني أين يمكن أن أجدها. ‬

454
00:26:46,530 --> 00:26:47,656
‫لا أعرف. ‬

455
00:26:47,739 --> 00:26:48,739
‫"ريموند". ‬

456
00:26:55,872 --> 00:26:57,624
‫وصلت للتو جوًا من "باريس". ‬

457
00:26:57,707 --> 00:27:01,294
‫ماذا كنت تفعل هناك؟ ‬
‫هل كنت تقوم بجولة في معبد الحب؟ ‬

458
00:27:01,378 --> 00:27:03,880
‫تتجول على طول قناة "سان مارتن"؟ ‬

459
00:27:03,964 --> 00:27:07,342
‫ماذا برأيك؟ كنت أجهّز للمهمة. ‬

460
00:27:07,425 --> 00:27:10,512
‫- ليست لدي أي خطط للتواجد في "فرنسا". ‬
‫- وماذا في ذلك؟ ‬

461
00:27:10,595 --> 00:27:13,306
‫كيف كنت ستنفذ مهمتك المتعاقد عليها؟ ‬

462
00:27:13,390 --> 00:27:16,476
‫ما خطبه؟ كيف كنت ستقتلني؟ ‬

463
00:27:17,894 --> 00:27:19,563
‫العقد لم يكن بشأنك. ‬

464
00:27:20,897 --> 00:27:22,607
‫تم التعاقد معك لقتل من؟ ‬

465
00:27:24,234 --> 00:27:26,153
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

466
00:27:26,319 --> 00:27:29,239
‫"مادلين توسان". هذا هو الاسم الذي تستخدمه. ‬

467
00:27:29,322 --> 00:27:31,825
‫وهذا هو العنوان الذي أعطته لمن تعمل لديه. ‬

468
00:27:31,908 --> 00:27:34,202
‫إذا كانت هنا، علينا اعتقالها. ‬

469
00:27:34,286 --> 00:27:37,497
‫- يمكنكم تقديم طلب تسليم بعد ذلك. ‬
‫- نحن هنا للدعم فقط. ‬

470
00:27:47,507 --> 00:27:49,009
‫أين "مادلين توسان"؟ ‬

471
00:27:49,885 --> 00:27:51,094
‫ما الذي يحدث؟ ‬

472
00:27:51,178 --> 00:27:53,221
‫لدينا مذكرة دولية باعتقالها. ‬

473
00:27:53,305 --> 00:27:55,098
‫"مادلين" خارج البلاد. ‬

474
00:27:55,182 --> 00:27:56,182
‫من أنت؟ ‬

475
00:27:56,224 --> 00:27:59,561
‫أنا مساعدتها الشخصية. يمكنني الاتصال بها‬
‫إذا كنتم ترغبون في ذلك. ‬

476
00:28:00,187 --> 00:28:01,938
‫تراجعي للخلف. سندخل. ‬

477
00:28:04,900 --> 00:28:06,568
‫منذ متى وأنت تعملين معها؟ ‬

478
00:28:06,651 --> 00:28:08,278
‫بضع سنوات؟ ‬

479
00:28:09,029 --> 00:28:09,946
‫أين هي؟ ‬

480
00:28:10,030 --> 00:28:14,034
‫إنها تزور عمتها في "ألبانيا"، ‬
‫لكنها ستعود الليلة. ‬

481
00:28:14,117 --> 00:28:17,037
‫إنها تزور عمتها في "ألبانيا". ‬
‫ستعود في وقت لاحق اليوم. ‬

482
00:28:17,120 --> 00:28:19,289
‫لديّ رقم "مادلين". ‬

483
00:28:19,372 --> 00:28:23,335
‫سأتصل بها الآن، ويمكنك التحدث معها بنفسك. ‬

484
00:28:29,633 --> 00:28:30,967
‫تماسك. سنطلب المساعدة. ‬

485
00:28:35,847 --> 00:28:36,973
‫لقد ماتت. ‬

486
00:28:38,225 --> 00:28:40,727
‫تعلم كم أحب جملة "لقد أخبرتك بذلك"‬
‫يا "هارولد"، ‬

487
00:28:40,810 --> 00:28:43,188
‫لذلك تأكدت من الحقيقة من المصدر. ‬

488
00:28:43,271 --> 00:28:47,067
‫عملت "إليزابيث" على إخراج "فريلانسر"‬
‫حتى تتمكن من استخدام خدماته. ‬

489
00:28:47,150 --> 00:28:50,904
‫أرفض أن أصدق ذلك. أخفى "ألبان فيسلي"‬
‫اغتيال بعملية قتل جماعي. ‬

490
00:28:50,987 --> 00:28:54,783
‫لا يهمني، "كين"‬
‫لن تستخدم "فريلانسر" لقتلك. ‬

491
00:28:54,866 --> 00:28:55,867
‫أنت شبه محق. ‬

492
00:28:55,951 --> 00:29:00,080
‫لم تستأجره لقتلي. ‬
‫استأجرته لقتل "ماري" الكيميائية. ‬

493
00:29:00,163 --> 00:29:02,457
‫- "ماري بريمر". لماذا؟ ‬
‫- لست متأكدًا. ‬

494
00:29:02,541 --> 00:29:06,086
‫آمل أن تقنعه طريقة استجواب أكثر إبداعًا‬

495
00:29:06,169 --> 00:29:08,672
‫بالكشف عن خطته، ‬

496
00:29:08,755 --> 00:29:12,259
‫لكن هناك شيئًا واحدًا واضحًا، ‬
‫العملية قيد التنفيذ بالفعل. ‬

497
00:29:12,342 --> 00:29:14,970
‫"ريسلر" في مقر إقامة "بريمر" في "باريس". ‬

498
00:29:15,053 --> 00:29:17,389
‫إنها عائدة جوًا من "ألبانيا" اليوم. ‬

499
00:29:17,472 --> 00:29:20,517
‫رحلة عابرة للقارات مع ركاب أبرياء؟ ‬

500
00:29:20,600 --> 00:29:22,519
‫نحن نتواصل مع شركات الطيران. ‬

501
00:29:22,852 --> 00:29:25,689
‫المعذرة. هل هذا لك؟ ‬

502
00:29:29,693 --> 00:29:32,279
‫- هل أنت مسافرة إلى "باريس"؟ ‬
‫- نعم يا سيدتي. ‬

503
00:29:32,362 --> 00:29:33,655
‫وأنا كذلك. ‬

504
00:29:35,448 --> 00:29:39,035
‫تحرك بسرعة يا "هارولد". إذا صعدت‬
‫"ماري بريمر" على متن تلك الطائرة، ‬

505
00:29:39,119 --> 00:29:43,790
‫فأعتقد جازمًا أن الطائرة لن تحط‬
‫إلا حطامًا. ‬

506
00:29:48,086 --> 00:29:50,297
‫حصلنا على معلومة عن أحد جوازات‬
‫سفر "بريمر". ‬

507
00:29:50,380 --> 00:29:52,799
‫إنها في طريقها إلى "فرنسا"‬
‫على خطوط "باريجان إير" الجوية. ‬

508
00:29:52,882 --> 00:29:56,177
‫نحن على بعد 10 دقائق من "شارل ديغول". ‬
‫كم لدينا من الوقت قبل أن تهبط؟ ‬

509
00:29:56,261 --> 00:29:59,055
‫نصف ساعة، لكن علينا أن نفترض‬
‫أن الطائرة لن تهبط. ‬

510
00:29:59,139 --> 00:30:01,433
‫يوجد على متن الطائرة 162 راكبًا، ‬

511
00:30:01,516 --> 00:30:03,476
‫بما في ذلك العائلات، وسيقتل الجميع. ‬

512
00:30:03,560 --> 00:30:05,895
‫اعتقدت أن "فريلانسر"‬
‫كان يلاحق "ريدينغتون". ‬

513
00:30:05,979 --> 00:30:07,147
‫هذا ما كنا نظنه. ‬

514
00:30:07,230 --> 00:30:09,816
‫"بريمر" في كشف الركاب على متن الطائرة. ‬

515
00:30:09,899 --> 00:30:12,027
‫إذًا ستقضي "كين" على تاجرة أسلحة كيميائية، ‬

516
00:30:12,110 --> 00:30:15,780
‫لكنها ستحطم طائرة ركاب خلال هذه العملية؟ ‬

517
00:30:15,864 --> 00:30:20,368
‫اطلب من سلطات المطار تجهيز وحدات‬
‫الإنقاذ والمسعفين، تعرف الإجراء المتبع. ‬

518
00:30:20,452 --> 00:30:21,953
‫اتصلت ببرج المراقبة. ‬

519
00:30:22,037 --> 00:30:24,873
‫معي مراقبة الحركة الجوية. ‬
‫اتصلا بي عندما تكونا في الموقع. ‬

520
00:30:24,956 --> 00:30:26,124
‫عُلم. ‬

521
00:30:26,750 --> 00:30:29,836
‫مرحبًا، هنا "هارولد كوبر"، ‬
‫مساعد مدير المباحث الفدرالية، ‬

522
00:30:29,919 --> 00:30:31,671
‫أتصل من "واشنطن" العاصمة. ‬

523
00:30:31,755 --> 00:30:34,341
‫"ستيفان جيرفيه"، المشرف. ما الأمر؟ ‬

524
00:30:34,424 --> 00:30:35,592
‫لدينا تهديد موثوق‬

525
00:30:35,675 --> 00:30:38,470
‫بأن شخصًا ما يحاول إسقاط رحلة‬
‫"باريجان إير" رقم 2419. ‬

526
00:30:38,553 --> 00:30:39,846
‫حقًا؟ كيف؟ ‬

527
00:30:39,929 --> 00:30:42,974
‫لا نعرف ذلك بعد يا "ستيفان". ‬
‫نحتاج مساعدتك لمعرفة ذلك. ‬

528
00:30:43,058 --> 00:30:44,851
‫"باريجان إير 2419". ‬

529
00:30:44,934 --> 00:30:49,105
‫هل تواجهون حاليًا أي مشاكل أو أعطال‬
‫في المعدات؟ ‬

530
00:30:49,189 --> 00:30:52,359
‫كلا، برج المراقبة. كل شيء يظهر طبيعيًا. ‬

531
00:30:52,442 --> 00:30:55,153
‫أي شيء غير عادي في قائمة التحقق‬
‫الخاصة بكم؟ ‬

532
00:30:55,236 --> 00:30:56,946
‫لا شيء. هل لي أن أسأل عن السبب؟ ‬

533
00:30:57,530 --> 00:31:00,492
‫قوموا بالتبديل إلى التردد السري 133.6. ‬

534
00:31:01,368 --> 00:31:03,953
‫هل ينبغي أن أخبرهم أن يبحثوا عن قنبلة؟ ‬

535
00:31:04,037 --> 00:31:07,207
‫تورط المشتبه به في أنشطة إرهابية‬
‫يخفيها في شكل حوادث. ‬

536
00:31:07,290 --> 00:31:09,042
‫من المشكوك أن يستخدم المتفجرات. ‬

537
00:31:09,125 --> 00:31:10,627
‫كان على متن تلك الطائرة. ‬

538
00:31:10,710 --> 00:31:14,381
‫لدى الأمن لقطات له وهو يدخل المقصورة‬
‫مع الطاقم. ‬

539
00:31:14,464 --> 00:31:17,467
‫برج المراقبة، هل ثمة شيء يدعو للقلق؟ ‬

540
00:31:17,550 --> 00:31:18,968
‫بدأنا الهبوط للتو. ‬

541
00:31:19,052 --> 00:31:20,470
‫انتظروا. دقيقة واحدة. ‬

542
00:31:20,553 --> 00:31:22,055
‫بدأوا للتو الهبوط. ‬

543
00:31:22,138 --> 00:31:24,474
‫- لوحة العدادات. ‬
‫- ماذا عنها؟ ‬

544
00:31:25,892 --> 00:31:28,561
‫قبل 7 سنوات، أخرج "فيسيلي" قطارًا عن مساره‬

545
00:31:28,645 --> 00:31:31,606
‫بجعله يمرّ بمنحنى بسرعة كبيرة. ‬

546
00:31:37,278 --> 00:31:38,278
‫أخلوا المكان. ‬

547
00:31:41,825 --> 00:31:45,537
‫فعل ذلك من خلال التلاعب‬
‫بمصدري بيانات السرعة في المقصورة‬

548
00:31:45,620 --> 00:31:48,790
‫لإظهار أن القطار يسير بسرعة أبطأ‬
‫من معدله الفعلي. ‬

549
00:31:48,873 --> 00:31:51,668
‫هل يمكن للطيارين التحقق من ضوابطهم‬
‫بحثًا عن علامات تلاعب؟ ‬

550
00:31:51,751 --> 00:31:53,420
‫"باريجان إير 2419"، ‬

551
00:31:53,503 --> 00:31:56,423
‫من الممكن أن تكون ضوابط التحكم الخاصة بكم‬
‫قد تم التلاعب بها. ‬

552
00:31:56,506 --> 00:31:58,508
‫هل يمكنكم إلقاء نظرة فاحصة؟ ‬

553
00:31:58,591 --> 00:32:00,510
‫عُلم. انتظر يا برج المراقبة. ‬

554
00:32:15,775 --> 00:32:17,152
‫هناك قرص محمول. ‬

555
00:32:17,235 --> 00:32:20,947
‫وجدنا شيئًا. أحدهم ترك قرصًا محمولًا‬
‫داخل محمل البيانات. ‬

556
00:32:21,531 --> 00:32:24,534
‫هناك لوحة في قمرة القيادة لتحديثات‬
‫البرامج وقواعد البيانات. ‬

557
00:32:24,617 --> 00:32:26,244
‫شخص ما ترك قرصًا محمولًا. ‬

558
00:32:26,327 --> 00:32:29,748
‫الذي يمكن أن يفسد أجهزتهم أو يقوم بتشغيل‬
‫البرامج النصية الخاصة به. ‬

559
00:32:31,124 --> 00:32:33,543
‫- لا. ‬
‫- تقوم الطائرة بالاقتراب. ‬

560
00:32:33,626 --> 00:32:35,962
‫هل تُظهر أنظمة التتبع الخاصة بكم أي شيء‬
‫غير عادي؟ ‬

561
00:32:36,045 --> 00:32:39,674
‫يعتمد نظام تحديد المواقع لدينا‬
‫على المعلومات المرسلة إلينا من الطائرة. ‬

562
00:32:39,758 --> 00:32:43,344
‫إذا لم تكن تلك الطائرة في المكان الذي يجب‬
‫أن تكون فيه، فلن نعرف ذلك. ‬

563
00:32:43,428 --> 00:32:47,515
‫القرص لم يُترك هناك بمحض الصدفة. ‬
‫إنه هجوم بمحاولات اختراق تعددية. ‬

564
00:32:47,599 --> 00:32:48,516
‫اسحبوه. ‬

565
00:32:48,600 --> 00:32:51,811
‫"باريجان إير 2419"، انزعوا القرص. ‬

566
00:32:51,895 --> 00:32:54,814
‫- أكرر، انزعوا القرص. ‬
‫- عُلم. ‬

567
00:32:58,485 --> 00:33:00,445
‫تحذير! ‬

568
00:33:04,365 --> 00:33:06,743
‫- تحذير! ‬
‫- إيقاف الطيار الآلي. ‬

569
00:33:07,243 --> 00:33:09,078
‫- إيقاف دليل بيانات الطيران. ‬
‫- تحذير. ‬

570
00:33:18,963 --> 00:33:20,131
‫"تحذير، اصطدام طائرة وشيك"‬

571
00:33:20,215 --> 00:33:21,549
‫ما الذي يحدث؟ ‬

572
00:33:22,509 --> 00:33:26,054
‫إنهم منخفضون جدًا. انعطاف فوري إلى اليمين. ‬
‫باتجاه 230! ‬

573
00:33:26,137 --> 00:33:29,641
‫- حركة مرور أمامكم مباشرة. ‬
‫- أسيطر على الطائرة. ‬

574
00:33:45,240 --> 00:33:49,077
‫السيدات والسادة، آسفة لهذا التحول المفاجئ‬
‫في الارتفاع. ‬

575
00:33:49,160 --> 00:33:52,622
‫من الواضح أننا تعرضنا لحادث، ‬
‫لكننا آمنون وعلى المسار الصحيح، ‬

576
00:33:52,705 --> 00:33:54,415
‫وسنهبط قريبًا. ‬

577
00:34:03,424 --> 00:34:06,010
‫ماذا يحدث؟ هل يموت الناس؟ ‬

578
00:34:06,594 --> 00:34:09,806
‫كلا يا سيدي. أعتقد أنها صرخات ابتهاج. ‬

579
00:34:10,849 --> 00:34:13,643
‫برج المراقبة، رحلة "باريجان إير" رقم 2419. ‬

580
00:34:13,726 --> 00:34:16,646
‫نحن بعيدون عن حركة المرور‬
‫وعلى ارتفاع 8000. ‬

581
00:34:17,230 --> 00:34:19,566
‫سنبدأ مسار الهبوط. ‬

582
00:34:20,900 --> 00:34:22,694
‫"(شارل دي غول)، (باريس)، (فرنسا)"‬

583
00:34:38,001 --> 00:34:38,918
‫المعذرة. ‬

584
00:34:39,002 --> 00:34:40,670
‫ماذا عن المسافرة "ماري بريمر"؟ ‬

585
00:34:40,753 --> 00:34:42,589
‫هذا كل شيء. هؤلاء هم جميع الركاب. ‬

586
00:34:42,672 --> 00:34:43,756
‫هل أنت متأكدة؟ ‬

587
00:34:43,840 --> 00:34:46,634
‫بإمكانك البحث لكنني تحققت من الحجرات. ‬

588
00:34:46,718 --> 00:34:48,511
‫لا يوجد أحد على متن الطائرة. ‬

589
00:34:55,852 --> 00:34:57,770
‫لم تكن "ماري بريمر"‬
‫على متن تلك الطائرة قط. ‬

590
00:34:57,854 --> 00:35:01,316
‫وصلت إلى المطار‬
‫لكنها تعرضت للاختطاف في الخارج. ‬

591
00:35:03,693 --> 00:35:05,862
‫ماذا عن بيان الركاب؟ ‬

592
00:35:05,945 --> 00:35:07,989
‫قلت إنه يبين أنها على متن الطائرة. ‬

593
00:35:08,573 --> 00:35:10,074
‫بعد اختطاف "بريمر"، ‬

594
00:35:10,158 --> 00:35:13,745
‫دخلت امرأة المبنى بجواز سفرها وتذكرتها، ‬

595
00:35:13,828 --> 00:35:17,332
‫وتم وضعهما خلسة في حقيبة أحد الركاب‬
‫عند البوابة. ‬

596
00:35:17,415 --> 00:35:19,959
‫غادت المرأة المجهولة المطار‬

597
00:35:20,043 --> 00:35:22,837
‫وصعد الراكب على متن الطائرة باسم "بريمر". ‬

598
00:35:24,297 --> 00:35:27,342
‫هل تبدو هذه المرأة المجهولة مألوفة‬
‫بالنسبة لك؟ ‬

599
00:35:28,009 --> 00:35:32,972
‫هذه أفضل الصور التي تمكنا من سحبها، ‬
‫لكن نعم، نعتقد أنها "كين". ‬

600
00:35:33,056 --> 00:35:37,810
‫إذًا قدمت "إليزابيث" أداء مذهلًا. ‬

601
00:35:37,894 --> 00:35:40,021
‫قامت بإخراج قاتل من السجن، ‬

602
00:35:40,104 --> 00:35:43,858
‫وتخريب طائرة تجارية بشكل متقن، ‬

603
00:35:43,942 --> 00:35:48,404
‫فقط لانتزاع هدفها من بين فكيّ الموت‬
‫في الثانية الأخيرة. ‬

604
00:35:49,364 --> 00:35:53,576
‫ربما أرادت أن يعتقد العالم أن "بريمر" ماتت‬
‫في الحادث. ‬

605
00:35:54,994 --> 00:35:56,371
‫لأي غرض؟ ‬

606
00:35:56,996 --> 00:35:58,456
‫لا أستطيع أن أفهم. ‬

607
00:35:59,123 --> 00:36:03,544
‫على الأرجح أرادت "إليزابيث" أن تعتقد‬
‫"بريمر" أنها أنقذت حياتها. ‬

608
00:36:03,628 --> 00:36:06,172
‫وهذا سيجعل "بريمر" مدينة لـ"إليزابيث". ‬

609
00:36:06,255 --> 00:36:09,509
‫أيًا كان ما يعملان عليه، ‬
‫سنصعّب الأمر عليهما. ‬

610
00:36:09,592 --> 00:36:12,387
‫يقوم رجالنا بتمشيط شقة "بريمر"‬

611
00:36:12,470 --> 00:36:14,389
‫والتعرف على عدد من شركائها. ‬

612
00:36:14,472 --> 00:36:16,099
‫الفرق في طريقها إلى هناك الآن. ‬

613
00:36:16,182 --> 00:36:17,850
‫لا تتحركوا. ‬

614
00:36:17,934 --> 00:36:20,414
‫ما زلت لا أستطيع أن أستوعب حقيقة‬
‫أن "إليزابيث" كانت على استعداد‬

615
00:36:20,478 --> 00:36:22,981
‫للسماح لـ"فريلانسر" بتحطيم طائرتين. ‬

616
00:36:25,024 --> 00:36:28,111
‫كنت أتأمل خيرًا فيها، كنا جميعًا كذلك. ‬
‫لكن الآن؟ ‬

617
00:36:28,945 --> 00:36:31,447
‫يبدو أنها تخطت نقطة اللاعودة. ‬

618
00:36:32,323 --> 00:36:33,658
‫المباحث الفدرالية. ‬

619
00:36:37,996 --> 00:36:41,374
‫سأحاول أن أترك المسألة الأخلاقية لك‬
‫يا "هارولد". ‬

620
00:36:43,668 --> 00:36:47,505
‫في هذه الأثناء، ربما سيخفف هذا من ألمك. ‬

621
00:36:48,506 --> 00:36:51,426
‫اطلب من "دونالد" أن يقوم بزيارة‬
‫هذا العنوان. ‬

622
00:36:52,051 --> 00:36:53,428
‫ما هذا؟ ‬

623
00:36:53,511 --> 00:36:55,054
‫عمل فريقك بجدّ‬

624
00:36:55,138 --> 00:36:58,474
‫لوضع "فريلانسر" خلف القضبان‬
‫في المرة الأولى. ‬

625
00:36:59,809 --> 00:37:02,603
‫أعتقد أن هذا هو المكان المناسب له‬
‫على الأرجح. ‬

626
00:37:09,402 --> 00:37:10,903
‫أشكرك على الشراب. ‬

627
00:37:28,755 --> 00:37:29,756
‫على رسلك يا أخي. ‬

628
00:37:30,423 --> 00:37:32,925
‫قال الرجل ذو القبعة أن الشرطة‬
‫ستأتي إلى هنا. ‬

629
00:37:38,598 --> 00:37:40,475
‫لماذا يبدو هذا انتصارًا أجوف؟ ‬

630
00:37:40,558 --> 00:37:43,770
‫لأن هذا الرجل لا يعرف ما تخطط له "كين"‬
‫مع "ماري" الكيميائية. ‬

631
00:37:45,563 --> 00:37:47,190
‫افتحوا هذا الباب في الحال. ‬

632
00:37:47,273 --> 00:37:48,691
‫أريد رؤيتها. ‬

633
00:37:48,775 --> 00:37:49,984
‫أين هي؟ ‬

634
00:37:50,735 --> 00:37:51,986
‫المرأة! ‬

635
00:37:53,154 --> 00:37:54,489
‫أريد التحدث معها؟ ‬

636
00:37:55,281 --> 00:37:56,657
‫هل تسمعوني؟ ‬

637
00:37:59,368 --> 00:38:01,204
‫افتحوا هذا الباب الآن. ‬

638
00:38:01,704 --> 00:38:02,872
‫أريد رؤيتها. ‬

639
00:38:08,419 --> 00:38:10,421
‫"أنجيلا" هي من كنت تسأل عنها. ‬

640
00:38:10,505 --> 00:38:13,049
‫هي من أخبرتني أن "فيسيلي" كان في النزل. ‬

641
00:38:13,674 --> 00:38:15,802
‫"أنجيلا"، أنا عاجز عن شكرك. ‬

642
00:38:16,552 --> 00:38:18,054
‫لديّ سؤال واحد فقط. ‬

643
00:38:18,137 --> 00:38:22,433
‫أريد أن أعرف كيف حصلت‬
‫على هذه المعلومات القيمة. ‬

644
00:38:23,101 --> 00:38:24,310
‫لا بأس يا "أنجيلا". ‬

645
00:38:24,393 --> 00:38:25,728
‫لم ترتكبي أي خطأ. ‬

646
00:38:26,604 --> 00:38:30,358
‫كانت امرأة. ‬

647
00:38:30,942 --> 00:38:31,942
‫هذه المرأة؟ ‬

648
00:38:34,195 --> 00:38:39,325
‫سألتها كيف عرفت أنني أبحث عنه. ‬

649
00:38:39,408 --> 00:38:40,827
‫لم تجب. ‬

650
00:38:41,327 --> 00:38:42,327
‫شكرًا لك. ‬

651
00:38:45,373 --> 00:38:46,916
‫بالنسبة لابن عمك "كارلوس". ‬

652
00:38:46,999 --> 00:38:50,795
‫قيل لي إنه في مكان ما‬
‫تحت خليج "المكسيك" الآن. ‬

653
00:38:51,379 --> 00:38:54,298
‫شكرًا جزيلًا يا "ريموند". إذا كان يمكنني‬
‫فعل أي شيء من أجلك... ‬

654
00:38:54,382 --> 00:38:57,385
‫فعلت أكثر مما تتصور، وكان كله خيرًا. ‬

655
00:39:00,513 --> 00:39:02,223
‫حسنًا، انزاح حمل ثقيل عن كاهلي. ‬

656
00:39:03,182 --> 00:39:05,768
‫أرادت "إليزابيث" أن تجد "فريلانسر". ‬

657
00:39:05,852 --> 00:39:07,103
‫أجل. ‬

658
00:39:07,186 --> 00:39:08,688
‫لعلمها أنه عندما سنفعل، ‬

659
00:39:08,771 --> 00:39:12,108
‫سنعمل مع المباحث الفدرالية‬
‫لمنع تحطم تلك الطائرة. ‬

660
00:39:12,191 --> 00:39:15,570
‫قامت بتعيين محام لتحرير "فيسيلي"، ‬

661
00:39:15,653 --> 00:39:17,613
‫ودفعت لـ"فيسيلي" لتحطيم طائرة، ‬

662
00:39:17,697 --> 00:39:21,701
‫واستغلت تهديد ذلك الحادث‬
‫لكسب ثقة "ماري بريمر"، ‬

663
00:39:21,784 --> 00:39:24,412
‫ثم أعطتنا معلومات لمنع سقوط الطائرة. ‬

664
00:39:24,495 --> 00:39:26,497
‫تبدو كأنها واحدة من خططك. ‬

665
00:39:26,581 --> 00:39:27,999
‫صحيح، أليس كذلك؟ ‬

666
00:39:28,082 --> 00:39:30,751
‫قد لا تكون مهتمة بتحطيم طائرة، ‬

667
00:39:30,835 --> 00:39:33,004
‫لكنها لا تزال تعمل مع مجرمة حرب. ‬

668
00:39:33,087 --> 00:39:34,672
‫لنترك هذه المشكلة للغد. ‬

669
00:39:34,755 --> 00:39:37,049
‫سنستمتع الليلة بالنصر البسيط. ‬

670
00:39:37,133 --> 00:39:39,802
‫علينا أن نخبر "إدوارد"‬
‫بتزويد الطائرة بالوقود. ‬

671
00:39:39,886 --> 00:39:43,181
‫نحن بحاجة إلى زيارة صديقنا في "موسكو". ‬

672
00:39:47,643 --> 00:39:48,644
‫مرحبًا يا سيدي. ‬

673
00:39:48,728 --> 00:39:53,149
‫آسف على... الوقت متأخر. ‬
‫وأنت تحتسي الشراب بمفردك. ‬

674
00:39:53,232 --> 00:39:55,276
‫ولا بأس بذلك، أعني، يمكنني... ‬

675
00:39:55,359 --> 00:39:57,695
‫- ما الأمر؟ ‬
‫- لدي خبر سار عن رمز المرور. ‬

676
00:39:58,487 --> 00:40:00,031
‫- قمت باختراقه. ‬
‫- ماذا؟ ‬

677
00:40:00,114 --> 00:40:03,451
‫لا. سيكون ذلك خبرًا رائعًا، ‬
‫رائعًا بشكل رهيب. ‬

678
00:40:03,534 --> 00:40:06,495
‫لا. الخبر السار أنني اكتشفت كيفية‬
‫فك الرموز. ‬

679
00:40:07,121 --> 00:40:08,121
‫بواسطة هذا. ‬

680
00:40:08,623 --> 00:40:10,791
‫لا أعتقد أن "راكيتين" اختار قرصًا فولاذيًا‬

681
00:40:10,875 --> 00:40:12,043
‫لحماية برامجه. ‬

682
00:40:12,126 --> 00:40:15,463
‫إذا كنت محقًا، فهناك ماسح سعوي للبصمات‬
‫مخفي في القرص. ‬

683
00:40:15,546 --> 00:40:18,758
‫إنها أفضل منصة أمان في تحديد الهوية‬
‫من دون كلمة مرور. ‬

684
00:40:18,841 --> 00:40:20,051
‫إذًا لا توجد كلمة مرور. ‬

685
00:40:20,134 --> 00:40:22,845
‫إنه قياس حيوي. وهنا يأتي دور هذا. ‬

686
00:40:23,596 --> 00:40:24,513
‫احصل على البصمة. ‬

687
00:40:24,597 --> 00:40:25,640
‫وضعها في الداخل. و... ‬

688
00:40:26,515 --> 00:40:27,516
‫افتح يا "سمسم". ‬

689
00:40:27,600 --> 00:40:31,395
‫أو كما تعلم، أو بعض التعجب‬
‫غير الصحيح سياسيًا. ‬

690
00:40:31,479 --> 00:40:33,856
‫- إذًا كل ما أحتاجه هو بصمة. ‬
‫- أجل. ‬

691
00:40:33,940 --> 00:40:36,275
‫وهنا يأتي دور المعجزة. ‬

692
00:40:36,359 --> 00:40:38,277
‫معرفة البصمة التي سيتم استخدامها. ‬

693
00:40:39,946 --> 00:40:41,072
‫أشكرك يا "آرام". ‬

694
00:40:42,406 --> 00:40:44,325
‫سنأمل في حدوث معجزة. ‬

695
00:41:00,049 --> 00:41:02,093
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

696
00:41:04,095 --> 00:41:05,346
‫"ريموند". ‬

697
00:41:05,429 --> 00:41:06,597
‫اجلس. ‬

698
00:41:06,681 --> 00:41:07,723
‫تدفّأ. ‬

699
00:41:09,308 --> 00:41:10,393
‫شكرًا لك. ‬

700
00:41:13,688 --> 00:41:14,814
‫نخبك. ‬

701
00:41:20,736 --> 00:41:22,363
‫شكرًا لقدومك. ‬

702
00:41:22,446 --> 00:41:25,032
‫لدينا الكثير لنناقشه. ‬

703
00:41:25,116 --> 00:41:27,535
‫سمعت أن "راكيتين" قد تم تفعيله. ‬

704
00:41:28,119 --> 00:41:30,496
‫تم اختراق صندوق الأمانات الخاص بي. ‬

705
00:41:31,622 --> 00:41:35,418
‫- القرص التي ائتمنتك عليه؟ ‬
‫- ما زلت أبحث عنه. ‬

706
00:41:35,501 --> 00:41:39,297
‫لا شك أن الفضل في فقدانه‬
‫يعود لـ"إليزابيث كين". ‬

707
00:41:39,880 --> 00:41:42,800
‫موقفي تجاهها لم يتغير. ‬

708
00:41:42,883 --> 00:41:45,594
‫أفهم أنه لا يمكن المساس بها. ‬

709
00:41:46,178 --> 00:41:48,347
‫لكن يجب أن تفهم، ‬

710
00:41:48,431 --> 00:41:51,058
‫"هارولد كوبر" ليس كذلك. ‬

711
00:42:01,444 --> 00:42:03,195
‫حسنًا، المعجزات لا تتوقف أبدًا. ‬

712
00:42:03,696 --> 00:42:06,741
‫إذا تمكن من الوصول إلى ملفات "راكيتين"، ‬

713
00:42:07,241 --> 00:42:09,160
‫سيتعين عليك القضاء عليه. ‬

714
00:42:12,455 --> 00:42:13,622
‫أفهم ذلك. ‬

715
00:42:53,079 --> 00:42:55,581
‫ترجمة "ريعان خطيب"‬

