1
00:00:00,412 --> 00:00:02,203
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,286 --> 00:00:04,494
‫لست عبدًا مأمورًا. لن أتلقى الأوامر.‬

3
00:00:05,077 --> 00:00:07,077
‫نريد منك حذف هذا.‬

4
00:00:07,743 --> 00:00:08,992
‫نعلم بأمره.‬

5
00:00:09,076 --> 00:00:11,534
‫نعرف أنها تقول إنك "إن - 13".‬

6
00:00:11,616 --> 00:00:14,949
‫اختفت "إليزابيث" وأخذت شيئًا يخصّني.‬

7
00:00:15,032 --> 00:00:18,572
‫أفترض أنك تعتقد أيضًا أنها مسؤولة‬
‫عن إطلاق سراح "فريلانسر".‬

8
00:00:18,656 --> 00:00:21,404
‫- هناك دائمًا جانب لا نراه.‬
‫- أين هو؟‬

9
00:00:21,488 --> 00:00:23,737
‫عمل رجل يخفي عمليات القتل الخاصة به‬

10
00:00:23,821 --> 00:00:26,237
‫في العناوين الرئيسية للمآسي اليومية.‬

11
00:00:26,320 --> 00:00:29,152
‫الاعتقال الذي قمت به سابقًا،‬
‫"ميسون ديترلي".‬

12
00:00:29,236 --> 00:00:30,984
‫لقد أحرق مطعم صديقتي.‬

13
00:00:31,068 --> 00:00:33,817
‫أغلقت الهاتف للتو مع المدعي العام‬
‫الذي يتولى القضية.‬

14
00:00:33,900 --> 00:00:37,524
‫أخبرني أن صديقتك تُوفيت متأثرة بجراحها.‬

15
00:00:38,066 --> 00:00:39,940
‫وعدتني أنك لن تفعلي شيئًا.‬

16
00:00:40,023 --> 00:00:42,855
‫أريد أن أعرف، هل حنثت بهذا الوعد؟‬

17
00:00:45,522 --> 00:00:47,312
‫كلا. كلا يا سيدي.‬

18
00:00:50,561 --> 00:00:54,018
‫لقد قمنا بصياغة تلك الهياكل البنائية‬
‫الثنائية التي قدمتها لنا.‬

19
00:00:54,851 --> 00:00:56,267
‫أعتقد أننا نجحنا.‬

20
00:00:56,351 --> 00:00:58,934
‫حددنا الهيكل الدقيق‬
‫لعامل الأعصاب "نوفيتشوك".‬

21
00:01:00,724 --> 00:01:03,639
‫"خنزير، خنزير صغير،‬

22
00:01:04,680 --> 00:01:05,889
‫أنثى خنزير،‬

23
00:01:06,764 --> 00:01:07,971
‫خنزير بري."‬

24
00:01:09,055 --> 00:01:11,054
‫ترنيمة أخي.‬

25
00:01:11,137 --> 00:01:13,803
‫عندما كان صبيًا،‬
‫كان يجمع الخنازير الزجاجية.‬

26
00:01:13,886 --> 00:01:16,177
‫كان يعرف كل شيء عنها.‬

27
00:01:17,219 --> 00:01:19,801
‫- أي مجموعة جانبية هذه؟‬
‫- "إيثوكسي".‬

28
00:01:20,218 --> 00:01:22,592
‫إنه أكثر استقرارًا وأسهل انتشارًا.‬

29
00:01:22,674 --> 00:01:26,548
‫يصعب اكتشافه وقاتل عندما يلامس الجلد.‬

30
00:01:41,168 --> 00:01:43,667
‫إنه أقوى 10 مرات من غاز الأعصاب "في إكس".‬

31
00:01:44,167 --> 00:01:47,375
‫إذا كان هناك غاز أعصاب أشد فتكًا منه،‬
‫فلست على دراية به.‬

32
00:01:47,458 --> 00:01:49,291
‫اتصلوا بمشترينا في "دوريس".‬

33
00:01:49,916 --> 00:01:54,538
‫أخبروه أن الطلب جاهز ويُتوقع تسليمه‬
‫في غضون 48 ساعة.‬

34
00:01:58,746 --> 00:02:04,369
‫"خنزير، خنزير صغير، أنثى خنزير،‬
‫خنزير بري."‬

35
00:02:24,329 --> 00:02:25,580
‫"الطريق الذي لم أسلكه".‬

36
00:02:26,665 --> 00:02:29,669
‫- مدرسة تجميل؟‬
‫- أجل. مدرسة تلك الشابة.‬

37
00:02:29,753 --> 00:02:33,842
‫شغف كبير لا يفهمه والدها الأعزب.‬

38
00:02:33,926 --> 00:02:35,302
‫إنه يزيد المسافة بينهما.‬

39
00:02:36,178 --> 00:02:39,057
‫ولكن بدلًا من الإصرار على فهمها له،‬

40
00:02:39,141 --> 00:02:44,356
‫التحق بمدرسة تجميل أيضًا وتعلم أن يفهمها‬
‫بشكل أفضل.‬

41
00:02:45,149 --> 00:02:49,154
‫أعتقد أنك تفهم "إليزابيث"،‬
‫ربما أكثر مما تريد.‬

42
00:02:51,366 --> 00:02:52,910
‫حسنًا، لست والدها.‬

43
00:02:54,328 --> 00:02:58,042
‫ربما لو كنت كذلك، لأردت فهمها بشكل أفضل.‬

44
00:02:58,126 --> 00:03:00,796
‫وربما لن تصمم على قتلي.‬

45
00:03:05,802 --> 00:03:07,263
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

46
00:03:07,346 --> 00:03:08,556
‫هل تريد قهوة؟‬

47
00:03:08,639 --> 00:03:11,519
‫من فضلك. رائحة شيء لذيذ.‬

48
00:03:11,602 --> 00:03:16,358
‫فطيرة لحم وبطاطا.‬
‫أحضرها "ديمبي" من "سراييفو".‬

49
00:03:17,068 --> 00:03:18,736
‫يجب أن تجرب قطعة.‬

50
00:03:19,780 --> 00:03:23,285
‫لكنها مثل كل الأشياء الجيدة،‬
‫إنها مضرة جدًا بصحتك.‬

51
00:03:23,994 --> 00:03:26,622
‫- كان لديك قضية؟‬
‫- أجل، والفضل يعود لـ"ديمبي".‬

52
00:03:26,706 --> 00:03:29,459
‫أحضر قضايا أكثر من الفطائر البوسنية.‬

53
00:03:30,043 --> 00:03:33,549
‫استخدمت "إليزابيث" مترجمًا‬
‫للتعاقد مع متعقب أشخاص محترف.‬

54
00:03:34,133 --> 00:03:37,762
‫- لقد وجدته في "سراييفو".‬
‫- شاب نشط ذو سمعة سيئة.‬

55
00:03:37,846 --> 00:03:40,641
‫بطبيعة الحال،‬
‫افترضت أن هدف المتعقب هو أنا.‬

56
00:03:40,725 --> 00:03:42,519
‫للأسف، كنت مخطئًا.‬

57
00:03:42,603 --> 00:03:45,190
‫كيف يكون مؤسفًا عدم كونك هدفًا؟‬

58
00:03:45,273 --> 00:03:50,322
‫لأنه في كل مرة أعتقد فيها أن "إليزابيث"‬
‫لن تذهب إلى مكان أشد ظلمة، تفعل ذلك.‬

59
00:03:50,530 --> 00:03:52,909
‫أرادت "إليزابيث" المتعقب المحترف‬
‫لتقتل شخصًا آخر؟‬

60
00:03:52,992 --> 00:03:54,578
‫ليس لتقتل. بل لتجد.‬

61
00:03:55,412 --> 00:03:56,997
‫شخص ما أرادت العمل معه.‬

62
00:03:57,081 --> 00:03:58,541
‫ولماذا تعتبر هذا ظلمة شديدة؟‬

63
00:03:58,625 --> 00:04:01,921
‫لأن الشخص الذي تعمل معه‬
‫سمسارة أسلحة كيماوية.‬

64
00:04:03,048 --> 00:04:04,090
‫لا أصدق ذلك.‬

65
00:04:04,174 --> 00:04:05,635
‫اسمها "ماري بريمر".‬

66
00:04:06,469 --> 00:04:08,889
‫- لست على دراية بهذا الاسم.‬
‫- وأنا كنت كذلك.‬

67
00:04:08,972 --> 00:04:11,726
‫لم يتمكن المتعقب من تحديد مكانها،‬

68
00:04:11,809 --> 00:04:13,896
‫لكنه جمع ملفًا لـ"إليزابيث".‬

69
00:04:13,979 --> 00:04:15,356
‫حصل "ديمبي" على نسخة منه.‬

70
00:04:15,439 --> 00:04:16,775
‫لماذا تفعل هذا؟‬

71
00:04:16,857 --> 00:04:20,404
‫لنفس السبب الذي جعلها تعمل على إطلاق سراح‬
‫"فريلانسر" من السجن.‬

72
00:04:20,488 --> 00:04:22,241
‫- لا تعلم أنها فعلت ذلك.‬
‫- لا.‬

73
00:04:22,324 --> 00:04:26,329
‫لكني أعلم أن غايتها تحطيمي ثم قتلي.‬

74
00:04:26,412 --> 00:04:29,793
‫أعتقد أنه من الآمن افتراض‬
‫أنها تستخدم "فريلانسر"‬

75
00:04:29,876 --> 00:04:32,255
‫و"ماري" الكيميائية لإنجاز ذلك.‬

76
00:04:32,338 --> 00:04:35,467
‫هل تعتقد أنها تعمل مع قاتل محترف‬
‫ومجرمة حرب؟‬

77
00:04:37,302 --> 00:04:41,100
‫كما قلت، كل شيء مؤسف للغاية.‬

78
00:04:42,936 --> 00:04:45,188
‫الإيجابي في الأمر أنني سألتقي‬

79
00:04:45,272 --> 00:04:47,441
‫بمحامي "فريلانسر" الجديد باهظ الأجر.‬

80
00:04:47,525 --> 00:04:52,615
‫الأخبار الشائعة هي أن موكله قد حصل‬
‫على أوراق هوية، وجوازات سفر،‬

81
00:04:52,699 --> 00:04:54,034
‫وعاد إلى العمل.‬

82
00:04:54,118 --> 00:04:55,578
‫سأتولى مقصورة القيادة.‬

83
00:04:55,661 --> 00:04:59,458
‫أريد أن أعرف ماذا يفعل.‬
‫سنرى ما يقوله محاميه.‬

84
00:05:00,209 --> 00:05:01,628
‫ملف "بريمر".‬

85
00:05:01,712 --> 00:05:04,214
‫إنه غير مكتمل ولكنه سيمنحك الأسبقية.‬

86
00:05:11,683 --> 00:05:12,935
‫التوقيت ليس مناسبًا.‬

87
00:05:13,519 --> 00:05:14,604
‫أعمل على ذلك الآن.‬

88
00:05:15,856 --> 00:05:17,357
‫انتهى الأمر أيتها العميلة "كين".‬

89
00:05:17,441 --> 00:05:20,863
‫بمجرد القضاء على هدفك، فنحن متعادلان.‬

90
00:05:26,746 --> 00:05:29,541
‫"(ميليسا راندال)، 29 عامًا،‬
‫ابنة محبوبة وأخت محبة"‬

91
00:05:30,626 --> 00:05:34,882
‫أعتقد أنك ترتكب خطأ.‬
‫أنت تزيد الطين بلة بالنسبة لـ"كين".‬

92
00:05:34,965 --> 00:05:39,137
‫أيتها العميلة "بارك"، ارتاحي،‬
‫سمعت هذا الكلام من قبل.‬

93
00:05:39,972 --> 00:05:43,018
‫من السهل التنظير الأخلاقي من منظور أعلى‬

94
00:05:43,101 --> 00:05:45,938
‫وانتقادنا في موضعنا السفلي.‬

95
00:05:46,022 --> 00:05:48,233
‫الكثير من الناس يفعلون ذلك،‬

96
00:05:49,526 --> 00:05:51,446
‫إلى أن يحتاجوا مساعدتي.‬

97
00:05:52,656 --> 00:05:54,367
‫لن أطلب مساعدتك أبدًا.‬

98
00:05:55,076 --> 00:05:57,913
‫اتصل السيد "كوبر". لدينا قضية.‬

99
00:05:57,996 --> 00:05:59,248
‫حسنًا.‬

100
00:06:03,379 --> 00:06:04,964
‫هل هذا يتعلق بصديقتك؟‬

101
00:06:06,801 --> 00:06:08,094
‫أنا آسف جدًا.‬

102
00:06:09,137 --> 00:06:10,222
‫وأنا أيضًا.‬

103
00:06:10,305 --> 00:06:12,809
‫بدا الأمر وكأنه ربما كان حريقًا متعمدًا.‬

104
00:06:13,351 --> 00:06:15,896
‫- ليس "ربما". كان كذلك.‬
‫- هل هناك مشتبه بهم؟‬

105
00:06:21,112 --> 00:06:22,906
‫كان هناك لكنه اختفى.‬

106
00:06:23,448 --> 00:06:27,120
‫هل تكلمت مع السيد "ريدينغتون"؟‬
‫يمكنه أن يجد أي شخص.‬

107
00:06:27,203 --> 00:06:29,456
‫قد يساعد في هذه الحالة، أليس كذلك؟‬

108
00:06:30,040 --> 00:06:35,089
‫إذا وجد مفتعل الحريق، العدل،‬
‫ميزان العدالة، التوازن، هذه الأشياء.‬

109
00:06:35,172 --> 00:06:37,551
‫لكن السلبي في الأمر، ستكونين مدينة له و...‬

110
00:06:38,845 --> 00:06:42,808
‫وهذا طعن كبير في مبادئك التي ترددينها.‬
‫هل يمكنك تصور ذلك؟‬

111
00:06:43,726 --> 00:06:45,478
‫ماذا قلت سابقًا؟‬

112
00:06:45,562 --> 00:06:47,731
‫قلت إنني لن أطلب مساعدتك أبدًا.‬

113
00:06:47,815 --> 00:06:51,736
‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك.‬
‫أعني، المفارقة عجيبة.‬

114
00:06:53,448 --> 00:06:54,449
‫لا.‬

115
00:06:55,033 --> 00:06:56,034
‫لا يمكنني تصور ذلك.‬

116
00:06:56,118 --> 00:06:58,913
‫بالطبع لا يمكنك ذلك. إنها نصيحة فظيعة،‬

117
00:06:58,997 --> 00:07:01,667
‫ومن الواضح أنك أذكى بكثير من أن تقبليها.‬

118
00:07:01,750 --> 00:07:05,256
‫على أي حال، أنا آسف حقًا بشأن صديقتك.‬

119
00:07:12,932 --> 00:07:17,105
‫- هل ستساعدني؟‬
‫- تطلبين مني طمس الأمر برمته؟‬

120
00:07:19,609 --> 00:07:20,693
‫اطلبي.‬

121
00:07:21,862 --> 00:07:23,363
‫اطمس الأمر برمته.‬

122
00:07:23,447 --> 00:07:29,246
‫وإذا فعلت ذلك، تعلمين أنني سأطلب خدمة‬
‫في المقابل في يوم من الأيام.‬

123
00:07:31,917 --> 00:07:38,760
‫لدرجة أنه قد ترغبين لو أنك تحملت عواقب‬
‫أفعالك هنا بدلًا عن ذلك.‬

124
00:07:41,931 --> 00:07:42,933
‫هل نحن متفقان؟‬

125
00:07:45,018 --> 00:07:47,146
‫لديه فيديو لي على هاتفه.‬

126
00:07:47,688 --> 00:07:50,944
‫سنهتم بالأمر كما لو أنك لم تكوني هنا قط.‬

127
00:07:58,829 --> 00:08:00,832
‫يطلق عليها "ريدينغتون" اسم‬
‫"ماري" الكيميائية.‬

128
00:08:01,541 --> 00:08:04,671
‫هذه الهوية عمرها أكثر من 15 عامًا‬
‫ولكنها أحدث صورة.‬

129
00:08:04,754 --> 00:08:05,713
‫ما نعرفه هو‬

130
00:08:05,797 --> 00:08:09,051
‫أن "ماري بريمر" أستاذة سابقة في معهد‬
‫"إم آي تي" في علوم الأمراض البيولوجية‬

131
00:08:09,134 --> 00:08:11,805
‫وتم فصلها لسوء السلوك الأخلاقي عام 2002.‬

132
00:08:11,888 --> 00:08:15,059
‫شككت في مدى صحة حظر الأسلحة الكيميائية،‬

133
00:08:15,143 --> 00:08:16,687
‫معللة ذلك بأنه إذا كانت الأسلحة النووية‬

134
00:08:16,770 --> 00:08:19,482
‫رادعًا مقبولًا للحرب،‬
‫فلماذا لا يكون غاز السارين كذلك؟‬

135
00:08:19,566 --> 00:08:23,488
‫هناك رواج لهذا النوع من الجنون.‬
‫أفترض أنها وجدت طريقة لتحقيق ربح مالي.‬

136
00:08:23,572 --> 00:08:24,990
‫نعم، المخابرات المركزية تعتقد ذلك.‬

137
00:08:25,323 --> 00:08:27,618
‫وبحسب المخابرات المركزية،‬
‫أمدّت "بريمر" الأسلحة‬

138
00:08:27,702 --> 00:08:30,455
‫في مذبحة سيارة الكلور المفخخة‬
‫في سوق "أبو صيدا".‬

139
00:08:30,539 --> 00:08:32,624
‫وفيما يتعلق باغتيال "كيم جونغ نام"،‬

140
00:08:32,709 --> 00:08:35,296
‫ما زال دور "بريمر" قيد التحقيق.‬

141
00:08:36,088 --> 00:08:39,049
‫- أعلم أن هذا لا يبدو ممكنًا.‬
‫- لأنه ليس كذلك.‬

142
00:08:39,134 --> 00:08:41,220
‫لن تتعامل "كين" مع شخص كهذا.‬

143
00:08:41,304 --> 00:08:42,848
‫لا، العميلة "كين" لن تفعل ذلك.‬

144
00:08:42,930 --> 00:08:46,311
‫- لكنها لم تعد عميلة بعد الآن.‬
‫- أنت لا تعرفينها كما نعرفها.‬

145
00:08:46,394 --> 00:08:48,397
‫ربما لهذا السبب يمكنني رؤية ما يحدث.‬

146
00:08:48,480 --> 00:08:51,026
‫ما يحدث صعب علينا جميعًا.‬

147
00:08:51,735 --> 00:08:55,197
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ما يحدث‬
‫هي العثور عليها.‬

148
00:08:55,281 --> 00:08:58,453
‫والعثور على "ماري بريمر"‬
‫هو أفضل أمل للقيام بذلك.‬

149
00:08:58,536 --> 00:08:59,537
‫حسنًا.‬

150
00:08:59,621 --> 00:09:04,419
‫هناك معلومة استخبارية بوجود "بريمر"‬
‫في محافظة "إدلب" عام 2013،‬

151
00:09:04,502 --> 00:09:06,923
‫لتزويد قوات "الأسد" بغاز السارين.‬

152
00:09:07,006 --> 00:09:11,679
‫اعترضت عملية لـ"الناتو" قافلتها.‬
‫وانقلبت سيارة "بريمر".‬

153
00:09:11,763 --> 00:09:15,809
‫ضُبطت الشحنة وهربت "بريمر" ولم يرها أحد‬
‫منذ ذلك الحين.‬

154
00:09:15,893 --> 00:09:21,776
‫تم قتل عناصر أمن "بريمر"‬
‫باستثناء رجل واحد هو "إسماعيل أكنوز".‬

155
00:09:21,859 --> 00:09:25,031
‫رفض "أكنوز" إعطاء أي معلومات عن "بريمر"،‬

156
00:09:25,114 --> 00:09:29,161
‫ولكن بعد 8 سنوات من العزلة‬
‫في سجن مشدد الحراسة في "أنقرة"،‬

157
00:09:29,244 --> 00:09:30,956
‫ربما سيكون مستعدًا للتحدث.‬

158
00:09:38,340 --> 00:09:42,221
‫"إسماعيل أكنوز"؟ نحن من المباحث الفدرالية.‬
‫نود التحدث معك عن "ماري بريمر".‬

159
00:09:43,263 --> 00:09:45,016
‫أمريكيون.‬

160
00:09:46,727 --> 00:09:47,728
‫عودوا أدراجكم.‬

161
00:09:52,151 --> 00:09:55,364
‫- كان هذا مثمرًا.‬
‫- نعلم أنك تتحدث الإنجليزية.‬

162
00:09:55,948 --> 00:09:57,742
‫تريدون "بريمر". وأنا كذلك.‬

163
00:09:58,243 --> 00:10:01,622
‫لا شيء سيسعدني أكثر من رؤيتها ميتة.‬

164
00:10:01,706 --> 00:10:04,751
‫ساعدنا في العثور عليها وسنعمل على إسعادك.‬

165
00:10:04,835 --> 00:10:07,714
‫- لماذا تريد رؤيتها ميتة؟‬
‫- وماذا يهم في الأمر؟‬

166
00:10:07,797 --> 00:10:10,844
‫كنت شريكها في قافلتها. لماذا نثق بك؟‬

167
00:10:11,428 --> 00:10:13,054
‫أنا هنا بسبب خطئها.‬

168
00:10:13,138 --> 00:10:16,226
‫إذًا هي أجبرتك على نقل أسلحة كيميائية؟‬

169
00:10:16,309 --> 00:10:18,311
‫لم نكن نعلم أنها كانت أسلحة كيميائية.‬

170
00:10:18,395 --> 00:10:20,940
‫قالت لنا إننا ننقل صواريخ مضادة للدبابات.‬

171
00:10:21,024 --> 00:10:24,069
‫لقد كذبت عليك، ولهذا السبب ستساعدنا.‬

172
00:10:24,154 --> 00:10:25,864
‫شكرًا لكما. لا.‬

173
00:10:25,947 --> 00:10:27,491
‫صحيح أنني أكرهها.‬

174
00:10:28,159 --> 00:10:29,452
‫لكن الأمريكيين؟‬

175
00:10:30,954 --> 00:10:32,122
‫أكرهكم أكثر بكثير.‬

176
00:10:32,874 --> 00:10:36,503
‫علمنا أنك تتحدث الإنجليزية‬
‫لأن رئيسنا تحدث مع وزارة العدل.‬

177
00:10:36,587 --> 00:10:39,674
‫اعمل معنا وسيوافقون على إخراجك من العزلة.‬

178
00:10:39,758 --> 00:10:43,680
‫نحن نقدم لك هدية، بغض النظر‬
‫عن مدى كرهك لنا، يجب أن تقبلها.‬

179
00:10:49,480 --> 00:10:53,151
‫كان بإمكان قواتكم المتحالفة إيقافنا‬
‫في ذلك اليوم.‬

180
00:10:53,234 --> 00:10:54,653
‫واعتقالنا بطريقة سلمية.‬

181
00:10:54,737 --> 00:11:00,119
‫وبدلًا من ذلك، نصبوا كمينًا بعبوة ناسفة‬
‫وبدأوا في إطلاق النار.‬

182
00:11:00,828 --> 00:11:04,459
‫لم يكن أخذ السلاح كافيًا.‬
‫أرادوا أن يجعلوا منا عبرة.‬

183
00:11:04,542 --> 00:11:08,798
‫ولأجل ذلك، كانوا على استعداد لذبحنا.‬

184
00:11:11,134 --> 00:11:12,469
‫خذا هديتكما وانصرفا.‬

185
00:11:27,759 --> 00:11:29,970
‫"اكسر الزجاج في حالة الطوارئ"‬

186
00:11:32,432 --> 00:11:34,644
‫- من سمح لكما بالدخول إلى هنا؟‬
‫- مساعدتك.‬

187
00:11:34,727 --> 00:11:36,647
‫زميلة جميلة. لكنها ليست حادة الذكاء.‬

188
00:11:36,730 --> 00:11:40,068
‫ربما لا تنفع كحارسة.‬

189
00:11:40,151 --> 00:11:43,907
‫ربما تنفع أكثر لعمل القهوة والدردشة.‬

190
00:11:43,990 --> 00:11:45,241
‫أعرف من تكون.‬

191
00:11:45,325 --> 00:11:47,286
‫عندما تذهب في رحلة عمل،‬

192
00:11:47,370 --> 00:11:49,831
‫هل تأخذ أجرك في الساعة‬
‫وأنت على متن الطائرة،‬

193
00:11:49,915 --> 00:11:52,543
‫أو في السيارة وأنت في طريقك إلى الفندق؟‬

194
00:11:52,627 --> 00:11:56,925
‫أم ماذا عنك عندما تستمتع بالترفيه‬
‫الخاص بالبالغين في غرفتك؟‬

195
00:11:57,008 --> 00:12:00,931
‫هل يدفع عميلك 1000 دولار مقابل كل ساعة‬

196
00:12:01,014 --> 00:12:03,101
‫أو دقيقة تمارس فيها العادة السرية؟‬

197
00:12:03,184 --> 00:12:06,355
‫يا للهول، ويعتقد العالم أنني مجرم.‬

198
00:12:07,899 --> 00:12:11,404
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أن ينجح "ديك" الجزار.‬

199
00:12:12,446 --> 00:12:16,494
‫"هنري الرابع"، الجزء الثاني، الفصل الرابع،‬
‫المشهد الثاني، سمعته.‬

200
00:12:16,577 --> 00:12:19,874
‫"أول شيء نفعله، أن نقتل جميع المحامين."‬

201
00:12:19,958 --> 00:12:24,046
‫يبدو أنك نقطة بداية بغيضة مناسبة.‬

202
00:12:24,130 --> 00:12:27,301
‫لحسن حظك، أريد أن أعرف مكان "ألبان فيسيلي"‬

203
00:12:27,385 --> 00:12:33,143
‫أكثر مما أريد أن ألوث يدي أو سمعتي‬
‫بشيء واضح‬

204
00:12:33,226 --> 00:12:35,271
‫مثل التخلص منك.‬

205
00:12:36,732 --> 00:12:39,861
‫- لا أعرف مكانه.‬
‫- لكنك تعرف كيف تتصل به.‬

206
00:12:39,944 --> 00:12:44,993
‫- كيف أعرف أنك لن تقتلني؟‬
‫- لأنه لا يزال عليك سداد دين.‬

207
00:12:45,076 --> 00:12:50,500
‫دفعت لك "إليزابيث كين" لتدافع عن "فيسيلي"‬
‫بأموال سرقتها مني.‬

208
00:12:51,001 --> 00:12:52,253
‫أريد استعادتها.‬

209
00:12:52,920 --> 00:12:56,843
‫- تريد مني أن أعيد لك أتعابي.‬
‫- بالإضافة إلى الفائدة.‬

210
00:12:56,926 --> 00:12:58,219
‫ها هو الهاتف.‬

211
00:12:58,303 --> 00:13:01,224
‫أخبر "ألبان" أن حياته في خطر وشيك،‬

212
00:13:01,308 --> 00:13:04,937
‫ولا يمكنك مناقشة الأمر على الهاتف‬
‫وقم بتحديد موعد.‬

213
00:13:05,021 --> 00:13:09,652
‫أعتقد أن هذا يُعتبر حالة طارئة،‬
‫ما رأيك يا "سكوتر"؟‬

214
00:13:12,823 --> 00:13:16,037
‫نحن متعبان من السفر. ربما لم نحسن التعبير.‬

215
00:13:16,120 --> 00:13:18,624
‫- كان "أكنوز" بمثابة النهاية المسدودة.‬
‫- أعلم أنه لم يقل شيئًا.‬

216
00:13:18,707 --> 00:13:20,710
‫أي جزء من "النهاية المسدودة" لم تفهمها؟‬

217
00:13:20,794 --> 00:13:24,423
‫ربما لم يقل شيئًا،‬
‫لكني أعتقد أنه أخبركما الكثير.‬

218
00:13:24,507 --> 00:13:25,634
‫هل توصلتم إلى شيء؟‬

219
00:13:25,717 --> 00:13:28,513
‫درست الصور في الملف.‬

220
00:13:28,596 --> 00:13:30,599
‫الجثث في عربة الـ"همفي"،‬

221
00:13:30,682 --> 00:13:33,520
‫ما هو الشيء المشترك بينها جميعًا‬
‫عدا الموت؟‬

222
00:13:33,603 --> 00:13:34,939
‫كلها محترقة.‬

223
00:13:35,022 --> 00:13:38,151
‫- قلت إن "أكنوز" كان كذلك أيضًا.‬
‫- هذا ما قاله لنا.‬

224
00:13:38,235 --> 00:13:40,154
‫- كان مشوّهًا.‬
‫- حروقًا كيميائية؟‬

225
00:13:40,238 --> 00:13:43,909
‫لا. أعتقد أنه ربما كانت هناك قنبلة حارقة‬
‫في العبوة الناسفة.‬

226
00:13:43,992 --> 00:13:46,162
‫احترقت تلك العربة مثل المحرقة.‬

227
00:13:46,246 --> 00:13:50,126
‫هربت "بريمر" بعد الانفجار.‬
‫إذا كان الجميع قد احترقوا،‬

228
00:13:50,210 --> 00:13:51,921
‫فمن المنطقي أنها احترقت كذلك.‬

229
00:13:52,004 --> 00:13:54,633
‫إذا كان الأمر كذلك، فلن تتمكن من الابتعاد‬
‫من دون مساعدة طبية.‬

230
00:13:54,716 --> 00:13:57,053
‫تؤدي الحروق الكبيرة من هذا القبيل‬
‫إلى صدمة نقص الدم‬

231
00:13:57,136 --> 00:14:00,850
‫من دون تدخل طبي. إنها حالة تهدد الحياة.‬

232
00:14:00,933 --> 00:14:04,146
‫أي طبيب سيقدم لها المساعدة كان سيسلمها.‬

233
00:14:04,230 --> 00:14:07,442
‫لذلك وجدت المساعدة‬
‫من خارج المجتمع الطبي الرسمي.‬

234
00:14:07,526 --> 00:14:10,864
‫طبيب قذر من "أطباء بلا حدود"؟‬
‫يبدو وكأنها مهمة لـ"ريدينغتون".‬

235
00:14:10,947 --> 00:14:14,578
‫تواصل معه لمعرفة ما إذا كانت لديه‬
‫معارف طبية تعرف المنطقة.‬

236
00:14:15,620 --> 00:14:18,709
‫القرص الذي أعطيتني إياه،‬
‫استرجعته من صديقي في وكالة الأمن القومي.‬

237
00:14:18,792 --> 00:14:20,627
‫- هل اكتشف رمز المرور؟‬
‫- من فضلك.‬

238
00:14:20,711 --> 00:14:25,301
‫هو ليس أذكى بكثير مني. من المؤكد أنه يعرف‬
‫رقمين آخرين في النسبة الثابتة "باي"،‬

239
00:14:25,384 --> 00:14:27,804
‫لكن هل يمكن لعدد كبير جدًا أن يحدد حقًا‬

240
00:14:27,888 --> 00:14:30,308
‫من الذي سيخسر الرهان ويشتري الأجنحة‬
‫في أمسية جميلة المناظر؟‬

241
00:14:30,391 --> 00:14:32,728
‫- لا أعتقد ذلك.‬
‫- لم يستطع فتحه؟‬

242
00:14:32,811 --> 00:14:34,731
‫ليس عمليًا. لم يتمكن من قراءة البيانات.‬

243
00:14:34,814 --> 00:14:37,943
‫لكنه كان قادرًا على استخدام‬
‫مستشعر حركة مرور البيانات‬

244
00:14:38,028 --> 00:14:41,699
‫للإطلاع على أوامر العملية التي تحمل توقيع‬
‫مخترق معروف.‬

245
00:14:41,782 --> 00:14:43,493
‫اسمها "راكيتين".‬

246
00:14:43,577 --> 00:14:46,206
‫وعندما أقول "اسمها"، لا أقصد أنها امرأة.‬

247
00:14:46,289 --> 00:14:49,919
‫يمكن أن تكون امرأة أو رجل.‬
‫أحاول تبديل الضمائر‬

248
00:14:50,002 --> 00:14:53,674
‫بدلًا من استخدام ضمير المذكر كصيغة تغليب‬
‫للإشارة إلى رجل أو امرأة.‬

249
00:14:53,758 --> 00:14:56,094
‫يمكن أن يكون "راكيتين" هو أو هي.‬

250
00:14:57,095 --> 00:14:59,390
‫- أو "هم".‬
‫- هذا جيد.‬

251
00:14:59,474 --> 00:15:00,684
‫نعلم من هو المخترق‬

252
00:15:00,768 --> 00:15:03,730
‫لكننا بحاجة إلى معرفة ماذا اخترق‬
‫أو اخترقت.‬

253
00:15:03,813 --> 00:15:07,026
‫ولن نعرف ذلك حتى تفك رمز المرور.‬

254
00:15:07,109 --> 00:15:10,073
‫- أعمل على ذلك.‬
‫- أخبر صديقك في الوكالة أنه قام بعمل جيد.‬

255
00:15:10,156 --> 00:15:13,202
‫وأشتري له أجنحة دجاج لهذا الشهر؟‬
‫لا أعتقد ذلك.‬

256
00:15:14,370 --> 00:15:17,124
‫ويعلمون أن عليهم الاتصال بنا على الفور؟‬

257
00:15:17,208 --> 00:15:18,584
‫نعم. يعلمون ذلك.‬

258
00:15:18,834 --> 00:15:22,215
‫سنعرف بمجرد أن تطأ قدما "فريلانسر"‬
‫أرض "الولايات المتحدة".‬

259
00:15:22,757 --> 00:15:23,591
‫صباح الخير.‬

260
00:15:24,343 --> 00:15:28,139
‫هل يمكنك إخبار الطبيب "غرونديغ"‬
‫أن "لويد ويلك" هنا؟‬

261
00:15:28,223 --> 00:15:32,354
‫- هل لديك موعد؟‬
‫- لدي موعد مدى الحياة.‬

262
00:15:34,816 --> 00:15:36,819
‫"(تريندي)"‬

263
00:15:38,404 --> 00:15:40,073
‫يا لها من مفاجأة سارة.‬

264
00:15:40,782 --> 00:15:43,369
‫أنشأت بيئة مثالية هنا.‬

265
00:15:43,452 --> 00:15:46,958
‫لا أستطيع أن أميّز ما إذا كنت‬
‫في غرفة انتظار أو ناد للصفوة.‬

266
00:15:47,041 --> 00:15:49,253
‫لعابي يسيل بشكل عجيب‬

267
00:15:49,336 --> 00:15:55,052
‫لكأس من ويسكي الشعير‬
‫وسيجار "تاتواهي فاستو" الفاخر.‬

268
00:15:55,136 --> 00:15:57,014
‫يُعد الانطباع الأول الجيد ضروريًا‬

269
00:15:57,097 --> 00:16:00,018
‫لتحديد المعالم نحو تجربة سعيدة للمريض.‬

270
00:16:00,101 --> 00:16:02,604
‫يا إلهي. صرت شيئًا عظيمًا.‬

271
00:16:02,688 --> 00:16:05,860
‫تعلمين أنهم اعتادوا على تسمية "ميكي"‬
‫هذا بسفاح الغرفة الخلفية؟‬

272
00:16:05,943 --> 00:16:10,408
‫إذا كان هناك مال،‬
‫سيعمل من دون طرح أي أسئلة.‬

273
00:16:10,491 --> 00:16:13,579
‫نريد إبريقًا من القهوة في غرفة الاستراحة.‬
‫من فضلك؟‬

274
00:16:14,788 --> 00:16:20,088
‫لم يكن هناك إجراء طبي متبع لن تقوم به،‬
‫أو على الأقل تحاول القيام به.‬

275
00:16:20,172 --> 00:16:24,010
‫كان ذلك بعد تجريدك من رخصتك.‬
‫بسبب الكوكايين، صحيح؟‬

276
00:16:24,093 --> 00:16:28,391
‫لكنك نهضت من جديد‬
‫وادخرت لشراء هوية جديدة مني.‬

277
00:16:28,475 --> 00:16:29,852
‫وانظر إلى حالك الآن.‬

278
00:16:29,935 --> 00:16:31,896
‫من فضلك. إذا تسرب أي من هذا إلى...‬

279
00:16:31,979 --> 00:16:33,565
‫حسنًا، هذا ليس ضروريًا.‬

280
00:16:33,648 --> 00:16:36,819
‫اسمع، أبحث عن امرأة اسمها "ماري بريمر".‬

281
00:16:36,904 --> 00:16:41,493
‫تعرضت قبل 3 سنوات لحادث مؤسف‬
‫بالقرب من الحدود السورية التركية.‬

282
00:16:41,576 --> 00:16:42,953
‫عانت من حروق شديدة‬

283
00:16:43,037 --> 00:16:47,460
‫تتطلب نوعًا من الرعاية الطبية السرية‬
‫مثل التي قدمتها من قبل.‬

284
00:16:47,543 --> 00:16:48,586
‫لا أعرفها.‬

285
00:16:48,669 --> 00:16:51,549
‫صحيح، لكني أظن أنك قد تعرف الجرّاح‬
‫الذي عالجها.‬

286
00:16:51,633 --> 00:16:53,510
‫تريد مني أن أشي بطبيب آخر؟‬

287
00:16:53,593 --> 00:16:58,350
‫حسنًا، إذا كان هذا سيريحك،‬
‫فإن المريضة تتاجر بالأسحلة الكيميائية.‬

288
00:16:58,433 --> 00:17:01,355
‫إنها وبال على البشرية.‬

289
00:17:01,438 --> 00:17:06,821
‫ساعدني في العثور عليها وسيبقى ماضيك‬
‫في غياهب الماضي.‬

290
00:17:09,032 --> 00:17:10,742
‫"(دوريس)، (ألبانيا)"‬

291
00:17:10,825 --> 00:17:15,248
‫أحتاج إلى عرض توضيحي قبل أن أخصص‬
‫هذه الموارد المالية الكبيرة.‬

292
00:17:15,332 --> 00:17:18,921
‫- آمل أنك لا تمانعين.‬
‫- على الإطلاق. توقعت ذلك.‬

293
00:17:19,004 --> 00:17:24,804
‫حبذا لو قام أحد رجالك بإحضار الحقيبة‬
‫من صندوق سيارتي.‬

294
00:17:38,657 --> 00:17:41,077
‫طلبت عرضًا توضيحيًا.‬

295
00:17:43,581 --> 00:17:44,748
‫وقدّمت لك واحدًا.‬

296
00:17:55,148 --> 00:17:58,817
‫بفضل السيد "ريدينغتون"، عرفنا هوية‬
‫الطبيب الذي عالج "ماري بريمر".‬

297
00:17:58,900 --> 00:18:01,777
‫لكنه في "تركيا"، سيستغرق الأمر شهورًا‬
‫للحصول على إذن تفتيش واعتقال.‬

298
00:18:01,861 --> 00:18:05,405
‫نظرًا لأن سجلاته قد تحتوي على مفاتيح‬
‫تتبع موردي الأسلحة المحظورة،‬

299
00:18:05,488 --> 00:18:08,532
‫سمحت وزارة العدل بإذن استثنائي‬
‫بالعمل مع المخابرات التركية.‬

300
00:18:08,824 --> 00:18:10,409
‫قرصنة السجلات الطبية.‬

301
00:18:10,492 --> 00:18:13,202
‫كنت محقًا. لقد تعرضت لحروق في العربة.‬

302
00:18:13,286 --> 00:18:17,080
‫حروق شديدة تتطلب ترقيعًا جلديًا‬
‫بالإضافة إلى الأطراف الصناعية.‬

303
00:18:17,164 --> 00:18:19,498
‫تم التقاط هذه الصور في غضون أيام‬
‫من الحادث،‬

304
00:18:19,582 --> 00:18:21,958
‫لكن هذه التُقطت بعد عام.‬

305
00:18:22,750 --> 00:18:26,211
‫- لا عجب أننا لم نتمكن من العثور عليها.‬
‫- قمنا بمسح شكلها الحالي عبر الإنتربول.‬

306
00:18:26,295 --> 00:18:27,712
‫ماذا كانت النتيجة؟‬

307
00:18:27,795 --> 00:18:30,465
‫لمسة واحدة أو استنشاق قطرة‬

308
00:18:30,548 --> 00:18:35,551
‫يُعطل الإشارات العصبية لعضلاته‬
‫وقلبه ورئتيه.‬

309
00:18:35,634 --> 00:18:39,721
‫في غضون ثوان، لن يتمكن من التنفس.‬

310
00:18:39,804 --> 00:18:41,555
‫6 جنسيات، 6 أسماء مستعارة.‬

311
00:18:41,638 --> 00:18:44,516
‫جميعها نشطة،‬
‫ولكن وفقًا لأرشيفات مراقبة الجوازات،‬

312
00:18:44,600 --> 00:18:46,934
‫آخر جواز سفر تم استعماله كان بالأمس.‬

313
00:18:47,018 --> 00:18:49,853
‫- في "باريس".‬
‫- "مادلين توسان".‬

314
00:18:49,936 --> 00:18:52,396
‫مدهش. كيفية عمله وتنشيطه؟‬

315
00:18:53,272 --> 00:18:55,648
‫كل ما تطلبه الأمر قطرة واحدة‬
‫على المفتاح السيارة.‬

316
00:18:55,732 --> 00:19:00,402
‫عديم الرائحة وغير مرئي،‬
‫ويدوم لأيام على أي سطح صلب.‬

317
00:19:00,486 --> 00:19:04,322
‫أو قم بتحميله في طائرة رش المحاصيل‬
‫وقم بإبادة مدينة. الأمر متروك لك.‬

318
00:19:04,989 --> 00:19:07,365
‫لم يكن القتل يومًا سهلًا بهذا الشكل.‬

319
00:19:07,449 --> 00:19:10,743
‫خلال الأشهر التسعة الماضية،‬
‫تعيش "بريمر" كـ"مادلين توسان"‬

320
00:19:10,826 --> 00:19:12,452
‫في أحد أحياء "باريس".‬

321
00:19:12,535 --> 00:19:15,996
‫لديها وظيفة وهمية كمهندسة جودة‬
‫في مصنع كيميائي.‬

322
00:19:16,079 --> 00:19:21,542
‫اتصل بالإنتربول لإصدار مذكرة‬
‫بالقبض على "بريمر" وتسليمها.‬

323
00:19:21,626 --> 00:19:24,127
‫- لنرسل فريقًا إلى "باريس".‬
‫- أنا سأذهب.‬

324
00:19:24,211 --> 00:19:27,254
‫- أريد مساعدتك في رمز المرور.‬
‫- يمكنني البحث عنه في "باريس".‬

325
00:19:27,338 --> 00:19:30,548
‫مقهى على الرصيف وإبريق من القهوة،‬
‫واثنين من الكرواسان.‬

326
00:19:30,632 --> 00:19:32,966
‫أنا ذاهب إلى مبنى البرلمان‬
‫لأسأل عن "راكيتين".‬

327
00:19:33,050 --> 00:19:37,428
‫أشك أنه قد أحرز تقدمًا‬
‫قبل أن تكتشف ماذا يوجد على ذلك القرص.‬

328
00:19:38,221 --> 00:19:42,432
‫- هذا يعني أنه رفض فكرة القهوة والكرواسان.‬
‫- سنبلغ سلامك إلى "موناليزا".‬

329
00:19:47,519 --> 00:19:49,395
‫أشكرك على تخصيص وقت من جدولك.‬

330
00:19:49,479 --> 00:19:51,897
‫يسعدني دائمًا تخصيص وقت للمباحث الفدرالية.‬

331
00:19:51,980 --> 00:19:54,690
‫لم يكن هناك تنبيه بشأن ما يمكن الحديث عنه.‬

332
00:19:54,774 --> 00:19:57,692
‫تفضل بالجلوس. استرح وأخبرني،‬

333
00:19:57,776 --> 00:20:01,320
‫ما السري للغاية الذي اقتضى مساعدة المدير‬
‫الاتصال بي في المنزل؟‬

334
00:20:01,403 --> 00:20:03,905
‫مخترق حواسيب باسم "راكيتين".‬

335
00:20:03,988 --> 00:20:05,365
‫لم أسمع به من قبل.‬

336
00:20:05,448 --> 00:20:07,032
‫- المعذرة؟‬
‫- هل هناك شيء آخر؟‬

337
00:20:07,115 --> 00:20:09,618
‫نادي الظباء بانتظار التقاط صورة.‬

338
00:20:09,701 --> 00:20:12,245
‫أنت تترأس لجنة استخبارات مجلس النواب.‬

339
00:20:12,328 --> 00:20:15,247
‫قرأت تقريرك عن الاختراقات‬
‫الإلكترونية الروسية.‬

340
00:20:15,330 --> 00:20:16,873
‫أعلم أنك تعرف "راكيتين".‬

341
00:20:18,457 --> 00:20:20,209
‫ما أعرفه هو وظيفتك.‬

342
00:20:20,292 --> 00:20:23,503
‫وما لا أعرفه هو ما تفعله. لم يخبرني أحد.‬

343
00:20:24,086 --> 00:20:26,421
‫نعم، أنا أترأس لجنة الاستخبارات.‬

344
00:20:26,505 --> 00:20:28,756
‫ولكن لسبب ما،‬
‫لا يمكنني الحصول عن أي معلومات عنك.‬

345
00:20:28,839 --> 00:20:32,175
‫- أدير فرقة عمل سرية.‬
‫- مهتمة بـ"راكيتين"؟‬

346
00:20:32,259 --> 00:20:35,427
‫- لماذا يفاجئك ذلك؟‬
‫- إنه لا يفاجئني، بل يزعجني.‬

347
00:20:35,511 --> 00:20:37,637
‫لدى "راكيتين" أصدقاء في مناصب عليا.‬

348
00:20:37,720 --> 00:20:39,806
‫أريد التأكد من أنني لا أتحدث مع أحدهم.‬

349
00:20:40,765 --> 00:20:42,891
‫أنا آسف، أنا مشوّش تمامًا.‬

350
00:20:43,850 --> 00:20:47,936
‫قبل 3 أسابيع، تم اختراق القرص الصلب‬
‫على حاسوب لجنتي.‬

351
00:20:48,520 --> 00:20:50,772
‫وتم تدمير كل المعلومات‬
‫التي لدينا عن "راكيتين".‬

352
00:20:50,855 --> 00:20:52,022
‫ليست لدي فكرة عن الأمر.‬

353
00:20:52,106 --> 00:20:54,983
‫اختفت كبيرة الموظفين في اللجنة‬
‫يوم حدوث ذلك.‬

354
00:20:55,066 --> 00:20:57,819
‫اختفت بشكل كامل. وكانت محبة لوطنها.‬

355
00:20:57,902 --> 00:21:00,696
‫إنسانة صالحة. لكن شخصًا ما وصل إليها.‬

356
00:21:01,654 --> 00:21:03,573
‫وإذا وصلوا إليها، ربما وصلوا إليك.‬

357
00:21:03,656 --> 00:21:06,700
‫ربما أنت هنا لتعرف ما أعرفه عن "راكيتين".‬

358
00:21:07,242 --> 00:21:10,744
‫وإذا كنت أعرف الكثير، ربما ترغب في مسح‬
‫القرص الخاص بي.‬

359
00:21:10,828 --> 00:21:13,705
‫تفضل هذا الاسم والرقم. اتصل به واسأل عني.‬

360
00:21:14,789 --> 00:21:18,499
‫إذا شعرت بالارتياح عما ستسمعه،‬
‫يمكننا التحدث أكثر.‬

361
00:21:19,500 --> 00:21:20,501
‫وإن لم يكن كذلك،‬

362
00:21:21,085 --> 00:21:24,337
‫- أشكرك على وقتك.‬
‫- بالتأكيد أبدو وكأنني مجنون بالشك.‬

363
00:21:24,421 --> 00:21:27,923
‫إذا تحدثنا، أود أن أسمع المزيد‬
‫عن ذلك الاختراق.‬

364
00:21:28,007 --> 00:21:31,217
‫لدي بعض الشكوك‬
‫حول من يمكن أن يكون وراء الأمر.‬

365
00:21:31,968 --> 00:21:34,803
‫"روهيليو"، سمعت أن لديك أخبارًا.‬

366
00:21:34,886 --> 00:21:37,597
‫لدي موقع ورقم الغرفة.‬

367
00:21:40,265 --> 00:21:43,809
‫نزل شباب. كم هو رومانسي بشكل مفاجئ.‬

368
00:21:43,892 --> 00:21:46,603
‫هل يوجد مكان ليس لديك فيه عيون وآذان؟‬

369
00:21:46,686 --> 00:21:50,397
‫إما لدي خادمة أو نادل أو نادلة‬
‫أو عامل حافلة أو حامل أمتعة‬

370
00:21:50,480 --> 00:21:52,149
‫في كل ركن من أرجاء المدينة.‬

371
00:21:52,232 --> 00:21:55,693
‫أشكرك يا صديقي.‬
‫وأرجو أن تبلغ تحياتي إلى "كارلوس".‬

372
00:21:55,776 --> 00:21:59,612
‫للأسف، تم ترحيله مرة أخرى.‬

373
00:21:59,695 --> 00:22:02,156
‫تم إغلاق نفق صديقك في "كاليكسيكو".‬

374
00:22:02,239 --> 00:22:06,867
‫ما يجري على الحدود.‬
‫أحدهم يبني، والآخر يغلق.‬

375
00:22:06,950 --> 00:22:11,412
‫يختبئون ويطاردون بعضهم ويجيئون ويذهبون.‬
‫مثل مطاردة "توم وجيري".‬

376
00:22:11,912 --> 00:22:15,624
‫صحيح أن النفق مغلق لكن الغواصة تعمل.‬

377
00:22:15,707 --> 00:22:20,001
‫ولتعقب "ألبان فيسيلي"،‬
‫ستكون دائمًا تحت تصرفك.‬

378
00:22:28,257 --> 00:22:31,176
‫حدث ذات مرة شجار عابر مع زميل أرميني‬

379
00:22:31,259 --> 00:22:35,471
‫استاء من استحواذي على خط أنابيب‬
‫خارج "كاجاران".‬

380
00:22:36,138 --> 00:22:39,474
‫حاولت تجنبه بالاختباء في نزل.‬

381
00:22:39,557 --> 00:22:41,475
‫- حاولت. هل وجدك؟‬
‫- لا.‬

382
00:22:41,975 --> 00:22:45,728
‫لكن بعد 3 أيام من الاستحمام الجماعي،‬
‫واللبن الرائب،‬

383
00:22:45,811 --> 00:22:48,813
‫والحالمين بالشهرة، لم أتحمل الأمر.‬

384
00:22:48,897 --> 00:22:51,357
‫لذا سرقت حقيبة ظهر ودليل سفر‬

385
00:22:51,440 --> 00:22:54,109
‫واتجهت إلى "تركيا"‬
‫عبر المرتفعات الأرمينية.‬

386
00:22:54,192 --> 00:22:56,235
‫المرتفعات. جبل "أرارات".‬

387
00:22:56,319 --> 00:22:58,820
‫نعم ولمعلوماتك، لا سفينة عليه.‬

388
00:23:02,281 --> 00:23:04,033
‫بعض الأشياء لا تتغير أبدًا.‬

389
00:23:07,993 --> 00:23:10,037
‫لا وجود للكاميرات والأمن.‬

390
00:23:10,120 --> 00:23:11,913
‫مكان ذكي للاختباء.‬

391
00:23:23,505 --> 00:23:24,547
‫ليس هنا.‬

392
00:23:25,297 --> 00:23:26,715
‫"حمامات الرجال"‬

393
00:23:30,760 --> 00:23:32,928
‫الجري بالمنشفة نهايته دائمًا غير مبشرة.‬

394
00:23:33,470 --> 00:23:35,596
‫ارتد سروالًا ودعنا نتحدث.‬

395
00:23:41,896 --> 00:23:45,816
‫فعلت كما اقترحت. تحققت منك‬
‫من خلال "سينثيا بانابيكر".‬

396
00:23:46,317 --> 00:23:49,488
‫شخص مستقيم، إذا كان هناك أحد كذلك.‬
‫إنها معجبة بك.‬

397
00:23:49,571 --> 00:23:51,656
‫- حقًا؟‬
‫- قالت:‬

398
00:23:51,740 --> 00:23:54,117
‫"لن يتبول على ساقك ويخبرك أنها تمطر."‬

399
00:23:54,910 --> 00:23:56,912
‫هذا كلام "سينثيا".‬

400
00:23:56,995 --> 00:24:00,749
‫قلت إنك كنت تبحث عن معلومات عن "راكيتين".‬

401
00:24:00,832 --> 00:24:03,044
‫لدي فضول لمعرفة ما تعرفه لجنتكم عنه.‬

402
00:24:03,544 --> 00:24:06,255
‫بصراحة، لا نعرف الكثير. ليس لدينا هوية.‬

403
00:24:06,339 --> 00:24:09,884
‫يمكن أن يكون "راكيتين" مجموعة كاملة‬
‫من قراصنة الحواسيب، هذا كل ما نعرفه.‬

404
00:24:09,967 --> 00:24:12,678
‫إنه يستخدم سلسلة من الخوادم في "فولغوغراد"‬

405
00:24:12,762 --> 00:24:16,141
‫ويستهدف بعض أسرارنا المحمية بعناية.‬

406
00:24:16,225 --> 00:24:17,142
‫مثل ماذا؟‬

407
00:24:17,643 --> 00:24:20,646
‫هويات عملاء وكالة المخابرات المركزية‬
‫في "ياسينيفو".‬

408
00:24:20,729 --> 00:24:22,064
‫مصادر تمويلهم.‬

409
00:24:22,147 --> 00:24:24,858
‫اختراق تقييمات التهديدات الخاصة بنا.‬

410
00:24:24,942 --> 00:24:27,820
‫- ماذا يفعل بهذه المعلومات؟‬
‫- هناك الكثير من النظريات.‬

411
00:24:27,904 --> 00:24:32,158
‫تعتقد وكالة الأمن القومي أنه تاجر سوق‬
‫سوداء. وتعتقد المخابرات المركزية أنه خائن.‬

412
00:24:32,242 --> 00:24:33,660
‫وما رأيك؟‬

413
00:24:35,078 --> 00:24:37,288
‫هل سمعت من قبل عن "إن 13"؟‬

414
00:24:37,830 --> 00:24:41,752
‫عميل خامل. جاسوس روسي اختفى‬
‫خلال الحرب الباردة‬

415
00:24:41,877 --> 00:24:45,214
‫ولم يُثبت وجوده.‬
‫قصة خيالية عمرها 30 عامًا.‬

416
00:24:46,340 --> 00:24:47,591
‫ماذا لو لم تكن كذلك؟‬

417
00:24:49,593 --> 00:24:52,096
‫ماذا لو كان هذا الجاسوس هنا؟‬

418
00:24:52,596 --> 00:24:55,141
‫ليس فقط نشطًا ومتأصلًا بعمق،‬

419
00:24:55,225 --> 00:24:58,687
‫بل يناور داخل مجتمع الاستخبارات لدينا.‬

420
00:24:59,271 --> 00:25:01,106
‫لا أعرف ثقة من نال.‬

421
00:25:01,189 --> 00:25:04,150
‫وكالة المخابرات، استخبارات الدفاع.‬
‫ولا قدّر الرب، المباحث الفدرالية.‬

422
00:25:04,234 --> 00:25:08,239
‫لكني أعتقد أنه هنا منذ فترة طويلة.‬

423
00:25:08,823 --> 00:25:12,410
‫فترة كافية لأن يصبح واحدًا منا.‬

424
00:25:12,910 --> 00:25:15,871
‫تعتقد أن "راكيتين" يُغذي "إن 13"‬
‫بمعلومات حية.‬

425
00:25:15,955 --> 00:25:16,872
‫أجل.‬

426
00:25:16,956 --> 00:25:18,791
‫أعتقد أنني الوحيد في هذا الميدان‬

427
00:25:18,874 --> 00:25:22,129
‫الذي قد يصدق قصتك الخيالية‬
‫عن الجاسوس الروسي.‬

428
00:25:22,629 --> 00:25:23,755
‫أكمل.‬

429
00:25:24,256 --> 00:25:26,174
‫اعترضنا مؤخرًا قرصًا محمولًا‬

430
00:25:26,258 --> 00:25:29,136
‫يحتوي على معلومات حساسة‬
‫نعتقد أن "راكيتين" قد حصل عليها.‬

431
00:25:29,219 --> 00:25:32,598
‫أظن أنه كان ينوي توصيل القرص إلى "إن 13".‬

432
00:25:32,681 --> 00:25:37,270
‫لماذا تقول هذا؟ هل يوجد أي شيء‬
‫على القرص يحدد "إن 13"؟‬

433
00:25:37,353 --> 00:25:39,022
‫يعتقد مصدرنا‬

434
00:25:39,105 --> 00:25:41,649
‫أنه كان مخصصًا لشخص مدرج‬
‫في قائمة المطلوبين لدينا.‬

435
00:25:41,733 --> 00:25:44,485
‫حسنًا، مصدركم، سواءً أكان هو أو هي،‬
‫بعيد كل البعد عن الحقيقة.‬

436
00:25:44,569 --> 00:25:48,574
‫صدقني "إن 13" متأصل في أعماق‬
‫الحكومة الأمريكية.‬

437
00:25:49,116 --> 00:25:52,369
‫ومع ذلك، أشجعك بشدة أن تتابع الأمر.‬

438
00:25:52,453 --> 00:25:54,455
‫بناءً على ما أعرفه عن "راكيتين"،‬

439
00:25:54,538 --> 00:25:58,626
‫فهو و"إن 13" يشكلان تهديدًا وشيكًا‬
‫على الأمن القومي.‬

440
00:26:02,255 --> 00:26:05,842
‫لا بد أن أعترف أنني متفاجئ‬
‫أنك قبلت هذا العقد يا "ألبان".‬

441
00:26:05,925 --> 00:26:10,263
‫لم أتظاهر يومًا بأننا صديقان،‬
‫لكننا شريكان محترفان.‬

442
00:26:10,847 --> 00:26:11,765
‫إنه عمل.‬

443
00:26:11,848 --> 00:26:14,769
‫ضغينة جامحة، هل هذا هو السبب؟‬

444
00:26:14,852 --> 00:26:17,521
‫هل تلومني بطريقة أو بأخرى على دخولك السجن؟‬

445
00:26:17,605 --> 00:26:19,774
‫- أنت السبب في دخولي السجن.‬
‫- لا.‬

446
00:26:20,274 --> 00:26:24,028
‫دخلت السجن لأنه تم القبض عليك‬
‫أثناء قيامك بعمل قمت بتوظيفك لإنجازه.‬

447
00:26:24,737 --> 00:26:27,366
‫لا تلمني على محاولتك الفاشلة.‬

448
00:26:27,449 --> 00:26:30,160
‫قضيت 7 سنوات في ذلك السجن.‬

449
00:26:30,243 --> 00:26:32,954
‫والآن خرجت منه بفضل "إليزابيث كين".‬

450
00:26:33,455 --> 00:26:35,624
‫لهذا أنت متحالف معها، أليس كذلك؟‬

451
00:26:35,707 --> 00:26:39,921
‫تحمل ضغينة علي بسبب فشلك‬
‫والآن كلاكما تريدان موتي.‬

452
00:26:40,004 --> 00:26:41,589
‫ما الذي يفعله؟‬

453
00:26:41,673 --> 00:26:45,468
‫حدثني عن العميلة "كين".‬
‫أخبرني أين يمكن أن أجدها.‬

454
00:26:46,094 --> 00:26:47,220
‫لا أعرف.‬

455
00:26:47,303 --> 00:26:48,221
‫"ريموند".‬

456
00:26:55,437 --> 00:26:57,189
‫وصلت للتو جوًا من "باريس".‬

457
00:26:57,272 --> 00:27:00,859
‫ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫هل كنت تقوم بجولة في معبد الحب؟‬

458
00:27:00,943 --> 00:27:03,445
‫تتجول على طول قناة "سان مارتن"؟‬

459
00:27:03,529 --> 00:27:06,908
‫ماذا برأيك؟ كنت أجهّز للمهمة.‬

460
00:27:06,991 --> 00:27:10,078
‫- ليست لدي أي خطط للتواجد في "فرنسا".‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

461
00:27:10,161 --> 00:27:12,872
‫كيف كنت ستنفذ مهمتك المتعاقد عليها؟‬

462
00:27:12,956 --> 00:27:16,042
‫ما خطبه؟ كيف كنت ستقتلني؟‬

463
00:27:17,460 --> 00:27:19,130
‫العقد لم يكن بشأنك.‬

464
00:27:20,464 --> 00:27:22,174
‫تم التعاقد معك لقتل من؟‬

465
00:27:23,801 --> 00:27:25,720
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

466
00:27:25,886 --> 00:27:28,806
‫"مادلين توسان". هذا هو الاسم الذي تستخدمه.‬

467
00:27:28,889 --> 00:27:31,393
‫وهذا هو العنوان الذي أعطته لمن تعمل لديه.‬

468
00:27:31,476 --> 00:27:33,770
‫إذا كانت هنا، علينا اعتقالها.‬

469
00:27:33,854 --> 00:27:37,065
‫- يمكنكم تقديم طلب تسليم بعد ذلك.‬
‫- نحن هنا للدعم فقط.‬

470
00:27:47,076 --> 00:27:48,578
‫أين "مادلين توسان"؟‬

471
00:27:49,454 --> 00:27:50,663
‫ما الذي يحدث؟‬

472
00:27:50,747 --> 00:27:52,790
‫لدينا مذكرة دولية باعتقالها.‬

473
00:27:52,874 --> 00:27:54,667
‫"مادلين" خارج البلاد.‬

474
00:27:54,751 --> 00:27:55,710
‫من أنت؟‬

475
00:27:55,793 --> 00:27:59,131
‫أنا مساعدتها الشخصية. يمكنني الاتصال بها‬
‫إذا كنتم ترغبون في ذلك.‬

476
00:27:59,757 --> 00:28:01,508
‫تراجعي للخلف. سندخل.‬

477
00:28:04,470 --> 00:28:06,138
‫منذ متى وأنت تعملين معها؟‬

478
00:28:06,221 --> 00:28:07,848
‫بضع سنوات؟‬

479
00:28:08,599 --> 00:28:09,516
‫أين هي؟‬

480
00:28:09,600 --> 00:28:13,605
‫إنها تزور عمتها في "ألبانيا"،‬
‫لكنها ستعود الليلة.‬

481
00:28:13,688 --> 00:28:16,608
‫إنها تزور عمتها في "ألبانيا".‬
‫ستعود في وقت لاحق اليوم.‬

482
00:28:16,691 --> 00:28:18,860
‫لديّ رقم "مادلين".‬

483
00:28:18,943 --> 00:28:22,906
‫سأتصل بها الآن، ويمكنك التحدث معها بنفسك.‬

484
00:28:29,205 --> 00:28:30,539
‫تماسك. سنطلب المساعدة.‬

485
00:28:35,419 --> 00:28:36,546
‫لقد ماتت.‬

486
00:28:37,798 --> 00:28:40,300
‫تعلم كم أحب جملة "لقد أخبرتك بذلك"‬
‫يا "هارولد"،‬

487
00:28:40,383 --> 00:28:42,761
‫لذلك تأكدت من الحقيقة من المصدر.‬

488
00:28:42,844 --> 00:28:46,640
‫عملت "إليزابيث" على إخراج "فريلانسر"‬
‫حتى تتمكن من استخدام خدماته.‬

489
00:28:46,723 --> 00:28:50,478
‫أرفض أن أصدق ذلك. أخفى "ألبان فيسلي"‬
‫اغتيال بعملية قتل جماعي.‬

490
00:28:50,561 --> 00:28:54,357
‫لا يهمني، "كين"‬
‫لن تستخدم "فريلانسر" لقتلك.‬

491
00:28:54,440 --> 00:28:55,441
‫أنت شبه محق.‬

492
00:28:55,525 --> 00:28:59,654
‫لم تستأجره لقتلي.‬
‫استأجرته لقتل "ماري" الكيميائية.‬

493
00:28:59,737 --> 00:29:02,031
‫- "ماري بريمر". لماذا؟‬
‫- لست متأكدًا.‬

494
00:29:02,115 --> 00:29:05,661
‫آمل أن تقنعه طريقة استجواب أكثر إبداعًا‬

495
00:29:05,744 --> 00:29:08,247
‫بالكشف عن خطته،‬

496
00:29:08,330 --> 00:29:11,834
‫لكن هناك شيئًا واحدًا واضحًا،‬
‫العملية قيد التنفيذ بالفعل.‬

497
00:29:11,917 --> 00:29:14,545
‫"ريسلر" في مقر إقامة "بريمر" في "باريس".‬

498
00:29:14,628 --> 00:29:16,965
‫إنها عائدة جوًا من "ألبانيا" اليوم.‬

499
00:29:17,048 --> 00:29:20,093
‫رحلة عابرة للقارات مع ركاب أبرياء؟‬

500
00:29:20,176 --> 00:29:22,095
‫نحن نتواصل مع شركات الطيران.‬

501
00:29:22,428 --> 00:29:25,265
‫المعذرة. هل هذا لك؟‬

502
00:29:29,270 --> 00:29:31,856
‫- هل أنت مسافرة إلى "باريس"؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

503
00:29:31,939 --> 00:29:33,232
‫وأنا كذلك.‬

504
00:29:35,025 --> 00:29:38,612
‫تحرك بسرعة يا "هارولد". إذا صعدت‬
‫"ماري بريمر" على متن تلك الطائرة،‬

505
00:29:38,696 --> 00:29:43,368
‫فأعتقد جازمًا أن الطائرة لن تحط‬
‫إلا حطامًا.‬

506
00:29:47,470 --> 00:29:49,683
‫حصلنا على معلومة عن أحد جوازات‬
‫سفر "بريمر".‬

507
00:29:49,766 --> 00:29:52,187
‫إنها في طريقها إلى "فرنسا"‬
‫على خطوط "باريجان إير" الجوية.‬

508
00:29:52,270 --> 00:29:55,568
‫نحن على بعد 10 دقائق من "شارل ديغول".‬
‫كم لدينا من الوقت قبل أن تهبط؟‬

509
00:29:55,652 --> 00:29:58,448
‫نصف ساعة، لكن علينا أن نفترض‬
‫أن الطائرة لن تهبط.‬

510
00:29:58,532 --> 00:30:00,828
‫يوجد على متن الطائرة 162 راكبًا،‬

511
00:30:00,911 --> 00:30:02,872
‫بما في ذلك العائلات، وسيقتل الجميع.‬

512
00:30:02,956 --> 00:30:05,293
‫اعتقدت أن "فريلانسر"‬
‫كان يلاحق "ريدينغتون".‬

513
00:30:05,377 --> 00:30:06,546
‫هذا ما كنا نظنه.‬

514
00:30:06,629 --> 00:30:09,217
‫"بريمر" في كشف الركاب على متن الطائرة.‬

515
00:30:09,300 --> 00:30:11,430
‫إذًا ستقضي "كين" على تاجرة أسلحة كيميائية،‬

516
00:30:11,513 --> 00:30:15,185
‫لكنها ستحطم طائرة ركاب خلال هذه العملية؟‬

517
00:30:15,270 --> 00:30:19,777
‫اطلب من سلطات المطار تجهيز وحدات‬
‫الإنقاذ والمسعفين، تعرف الإجراء المتبع.‬

518
00:30:19,861 --> 00:30:21,363
‫اتصلت ببرج المراقبة.‬

519
00:30:21,447 --> 00:30:24,285
‫معي مراقبة الحركة الجوية.‬
‫اتصلا بي عندما تكونا في الموقع.‬

520
00:30:24,368 --> 00:30:25,537
‫عُلم.‬

521
00:30:26,164 --> 00:30:29,252
‫مرحبًا، هنا "هارولد كوبر"،‬
‫مساعد مدير المباحث الفدرالية،‬

522
00:30:29,335 --> 00:30:31,089
‫أتصل من "واشنطن" العاصمة.‬

523
00:30:31,173 --> 00:30:33,761
‫"ستيفان جيرفيه"، المشرف. ما الأمر؟‬

524
00:30:33,844 --> 00:30:35,013
‫لدينا تهديد موثوق‬

525
00:30:35,096 --> 00:30:37,893
‫بأن شخصًا ما يحاول إسقاط رحلة‬
‫"باريجان إير" رقم 2419.‬

526
00:30:37,976 --> 00:30:39,270
‫حقًا؟ كيف؟‬

527
00:30:39,353 --> 00:30:42,400
‫لا نعرف ذلك بعد يا "ستيفان".‬
‫نحتاج مساعدتك لمعرفة ذلك.‬

528
00:30:42,484 --> 00:30:44,279
‫"باريجان إير 2419".‬

529
00:30:44,362 --> 00:30:48,536
‫هل تواجهون حاليًا أي مشاكل أو أعطال‬
‫في المعدات؟‬

530
00:30:48,620 --> 00:30:51,792
‫كلا، برج المراقبة. كل شيء يظهر طبيعيًا.‬

531
00:30:51,875 --> 00:30:54,588
‫أي شيء غير عادي في قائمة التحقق‬
‫الخاصة بكم؟‬

532
00:30:54,672 --> 00:30:56,383
‫لا شيء. هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

533
00:30:56,967 --> 00:30:59,932
‫قوموا بالتبديل إلى التردد السري 133.6.‬

534
00:31:00,808 --> 00:31:03,395
‫هل ينبغي أن أخبرهم أن يبحثوا عن قنبلة؟‬

535
00:31:03,479 --> 00:31:06,652
‫تورط المشتبه به في أنشطة إرهابية‬
‫يخفيها في شكل حوادث.‬

536
00:31:06,735 --> 00:31:08,488
‫من المشكوك أن يستخدم المتفجرات.‬

537
00:31:08,571 --> 00:31:10,074
‫كان على متن تلك الطائرة.‬

538
00:31:10,157 --> 00:31:13,831
‫لدى الأمن لقطات له وهو يدخل المقصورة‬
‫مع الطاقم.‬

539
00:31:13,914 --> 00:31:16,920
‫برج المراقبة، هل ثمة شيء يدعو للقلق؟‬

540
00:31:17,003 --> 00:31:18,422
‫بدأنا الهبوط للتو.‬

541
00:31:18,506 --> 00:31:19,925
‫انتظروا. دقيقة واحدة.‬

542
00:31:20,008 --> 00:31:21,511
‫بدأوا للتو الهبوط.‬

543
00:31:21,594 --> 00:31:23,932
‫- لوحة العدادات.‬
‫- ماذا عنها؟‬

544
00:31:25,351 --> 00:31:28,022
‫قبل 7 سنوات، أخرج "فيسيلي" قطارًا عن مساره‬

545
00:31:28,106 --> 00:31:31,069
‫بجعله يمرّ بمنحنى بسرعة كبيرة.‬

546
00:31:36,746 --> 00:31:37,581
‫أخلوا المكان.‬

547
00:31:41,296 --> 00:31:45,011
‫فعل ذلك من خلال التلاعب‬
‫بمصدري بيانات السرعة في المقصورة‬

548
00:31:45,094 --> 00:31:48,266
‫لإظهار أن القطار يسير بسرعة أبطأ‬
‫من معدله الفعلي.‬

549
00:31:48,349 --> 00:31:51,147
‫هل يمكن للطيارين التحقق من ضوابطهم‬
‫بحثًا عن علامات تلاعب؟‬

550
00:31:51,230 --> 00:31:52,900
‫"باريجان إير 2419"،‬

551
00:31:52,983 --> 00:31:55,905
‫من الممكن أن تكون ضوابط التحكم الخاصة بكم‬
‫قد تم التلاعب بها.‬

552
00:31:55,988 --> 00:31:57,992
‫هل يمكنكم إلقاء نظرة فاحصة؟‬

553
00:31:58,075 --> 00:31:59,995
‫عُلم. انتظر يا برج المراقبة.‬

554
00:32:15,272 --> 00:32:16,650
‫هناك قرص محمول.‬

555
00:32:16,733 --> 00:32:20,448
‫وجدنا شيئًا. أحدهم ترك قرصًا محمولًا‬
‫داخل محمل البيانات.‬

556
00:32:21,032 --> 00:32:24,038
‫هناك لوحة في قمرة القيادة لتحديثات‬
‫البرامج وقواعد البيانات.‬

557
00:32:24,121 --> 00:32:25,749
‫شخص ما ترك قرصًا محمولًا.‬

558
00:32:25,832 --> 00:32:29,256
‫الذي يمكن أن يفسد أجهزتهم أو يقوم بتشغيل‬
‫البرامج النصية الخاصة به.‬

559
00:32:30,633 --> 00:32:33,054
‫- لا.‬
‫- تقوم الطائرة بالاقتراب.‬

560
00:32:33,137 --> 00:32:35,474
‫هل تُظهر أنظمة التتبع الخاصة بكم أي شيء‬
‫غير عادي؟‬

561
00:32:35,557 --> 00:32:39,189
‫يعتمد نظام تحديد المواقع لدينا‬
‫على المعلومات المرسلة إلينا من الطائرة.‬

562
00:32:39,273 --> 00:32:42,862
‫إذا لم تكن تلك الطائرة في المكان الذي يجب‬
‫أن تكون فيه، فلن نعرف ذلك.‬

563
00:32:42,946 --> 00:32:47,036
‫القرص لم يُترك هناك بمحض الصدفة.‬
‫إنه هجوم بمحاولات اختراق تعددية.‬

564
00:32:47,120 --> 00:32:48,038
‫اسحبوه.‬

565
00:32:48,122 --> 00:32:51,335
‫"باريجان إير 2419"، انزعوا القرص.‬

566
00:32:51,420 --> 00:32:54,341
‫- أكرر، انزعوا القرص.‬
‫- عُلم.‬

567
00:32:58,015 --> 00:32:59,976
‫تحذير!‬

568
00:33:03,899 --> 00:33:06,279
‫- تحذير!‬
‫- إيقاف الطيار الآلي.‬

569
00:33:06,779 --> 00:33:08,616
‫- إيقاف دليل بيانات الطيران.‬
‫- تحذير.‬

570
00:33:18,508 --> 00:33:19,677
‫"تحذير، اصطدام طائرة وشيك"‬

571
00:33:19,761 --> 00:33:21,096
‫ما الذي يحدث؟‬

572
00:33:22,057 --> 00:33:25,605
‫إنهم منخفضون جدًا. انعطاف فوري إلى اليمين.‬
‫باتجاه 230!‬

573
00:33:25,688 --> 00:33:29,194
‫- حركة مرور أمامكم مباشرة.‬
‫- أسيطر على الطائرة.‬

574
00:33:44,805 --> 00:33:48,645
‫السيدات والسادة، آسفة لهذا التحول المفاجئ‬
‫في الارتفاع.‬

575
00:33:48,728 --> 00:33:52,193
‫من الواضح أننا تعرضنا لحادث،‬
‫لكننا آمنون وعلى المسار الصحيح،‬

576
00:33:52,276 --> 00:33:53,987
‫وسنهبط قريبًا.‬

577
00:34:03,003 --> 00:34:05,591
‫ماذا يحدث؟ هل يموت الناس؟‬

578
00:34:06,175 --> 00:34:09,389
‫كلا يا سيدي. أعتقد أنها صرخات ابتهاج.‬

579
00:34:10,434 --> 00:34:13,229
‫برج المراقبة، رحلة "باريجان إير" رقم 2419.‬

580
00:34:13,313 --> 00:34:16,235
‫نحن بعيدون عن حركة المرور‬
‫وعلى ارتفاع 8000.‬

581
00:34:16,819 --> 00:34:19,157
‫سنبدأ مسار الهبوط.‬

582
00:34:20,492 --> 00:34:22,287
‫"(شارل دي غول)، (باريس)، (فرنسا)"‬

583
00:34:37,606 --> 00:34:38,524
‫المعذرة.‬

584
00:34:38,608 --> 00:34:40,277
‫ماذا عن المسافرة "ماري بريمر"؟‬

585
00:34:40,361 --> 00:34:42,198
‫هذا كل شيء. هؤلاء هم جميع الركاب.‬

586
00:34:42,280 --> 00:34:43,366
‫هل أنت متأكدة؟‬

587
00:34:43,450 --> 00:34:46,245
‫بإمكانك البحث لكنني تحققت من الحجرات.‬

588
00:34:46,330 --> 00:34:48,123
‫لا يوجد أحد على متن الطائرة.‬

589
00:34:55,484 --> 00:34:57,402
‫لم تكن "ماري بريمر"‬
‫على متن تلك الطائرة قط.‬

590
00:34:57,486 --> 00:35:00,948
‫وصلت إلى المطار‬
‫لكنها تعرضت للاختطاف في الخارج.‬

591
00:35:03,325 --> 00:35:05,494
‫ماذا عن بيان الركاب؟‬

592
00:35:05,577 --> 00:35:07,622
‫قلت إنه يبين أنها على متن الطائرة.‬

593
00:35:08,206 --> 00:35:09,707
‫بعد اختطاف "بريمر"،‬

594
00:35:09,791 --> 00:35:13,378
‫دخلت امرأة المبنى بجواز سفرها وتذكرتها،‬

595
00:35:13,461 --> 00:35:16,965
‫وتم وضعهما خلسة في حقيبة أحد الركاب‬
‫عند البوابة.‬

596
00:35:17,048 --> 00:35:19,592
‫غادت المرأة المجهولة المطار‬

597
00:35:19,676 --> 00:35:22,470
‫وصعد الراكب على متن الطائرة باسم "بريمر".‬

598
00:35:23,930 --> 00:35:26,975
‫هل تبدو هذه المرأة المجهولة مألوفة‬
‫بالنسبة لك؟‬

599
00:35:27,642 --> 00:35:32,606
‫هذه أفضل الصور التي تمكنا من سحبها،‬
‫لكن نعم، نعتقد أنها "كين".‬

600
00:35:32,690 --> 00:35:37,444
‫إذًا قدمت "إليزابيث" أداء مذهلًا.‬

601
00:35:37,528 --> 00:35:39,655
‫قامت بإخراج قاتل من السجن،‬

602
00:35:39,738 --> 00:35:43,492
‫وتخريب طائرة تجارية بشكل متقن،‬

603
00:35:43,576 --> 00:35:48,038
‫فقط لانتزاع هدفها من بين فكيّ الموت‬
‫في الثانية الأخيرة.‬

604
00:35:48,998 --> 00:35:53,211
‫ربما أرادت أن يعتقد العالم أن "بريمر" ماتت‬
‫في الحادث.‬

605
00:35:54,629 --> 00:35:56,006
‫لأي غرض؟‬

606
00:35:56,631 --> 00:35:58,091
‫لا أستطيع أن أفهم.‬

607
00:35:58,758 --> 00:36:03,179
‫على الأرجح أرادت "إليزابيث" أن تعتقد‬
‫"بريمر" أنها أنقذت حياتها.‬

608
00:36:03,263 --> 00:36:05,807
‫وهذا سيجعل "بريمر" مدينة لـ"إليزابيث".‬

609
00:36:05,890 --> 00:36:09,144
‫أيًا كان ما يعملان عليه،‬
‫سنصعّب الأمر عليهما.‬

610
00:36:09,227 --> 00:36:12,023
‫يقوم رجالنا بتمشيط شقة "بريمر"‬

611
00:36:12,106 --> 00:36:14,025
‫والتعرف على عدد من شركائها.‬

612
00:36:14,108 --> 00:36:15,735
‫الفرق في طريقها إلى هناك الآن.‬

613
00:36:15,818 --> 00:36:17,486
‫لا تتحركوا.‬

614
00:36:17,570 --> 00:36:19,989
‫ما زلت لا أستطيع أن أستوعب حقيقة‬
‫أن "إليزابيث" كانت على استعداد‬

615
00:36:20,114 --> 00:36:22,617
‫للسماح لـ"فريلانسر" بتحطيم طائرتين.‬

616
00:36:24,660 --> 00:36:27,747
‫كنت أتأمل خيرًا فيها، كنا جميعًا كذلك.‬
‫لكن الآن؟‬

617
00:36:28,581 --> 00:36:31,083
‫يبدو أنها تخطت نقطة اللاعودة.‬

618
00:36:31,959 --> 00:36:33,294
‫المباحث الفدرالية.‬

619
00:36:37,633 --> 00:36:41,011
‫سأحاول أن أترك المسألة الأخلاقية لك‬
‫يا "هارولد".‬

620
00:36:43,305 --> 00:36:47,142
‫في هذه الأثناء، ربما سيخفف هذا من ألمك.‬

621
00:36:48,143 --> 00:36:51,063
‫اطلب من "دونالد" أن يقوم بزيارة‬
‫هذا العنوان.‬

622
00:36:51,688 --> 00:36:53,065
‫ما هذا؟‬

623
00:36:53,148 --> 00:36:54,691
‫عمل فريقك بجدّ‬

624
00:36:54,775 --> 00:36:58,112
‫لوضع "فريلانسر" خلف القضبان‬
‫في المرة الأولى.‬

625
00:36:59,447 --> 00:37:02,241
‫أعتقد أن هذا هو المكان المناسب له‬
‫على الأرجح.‬

626
00:37:09,040 --> 00:37:10,541
‫أشكرك على الشراب.‬

627
00:37:28,394 --> 00:37:29,395
‫على رسلك يا أخي.‬

628
00:37:30,062 --> 00:37:32,564
‫قال الرجل ذو القبعة أن الشرطة‬
‫ستأتي إلى هنا.‬

629
00:37:38,237 --> 00:37:40,115
‫لماذا يبدو هذا انتصارًا أجوف؟‬

630
00:37:40,198 --> 00:37:43,410
‫لأن هذا الرجل لا يعرف ما تخطط له "كين"‬
‫مع "ماري" الكيميائية.‬

631
00:37:45,203 --> 00:37:46,830
‫افتحوا هذا الباب في الحال.‬

632
00:37:46,913 --> 00:37:48,331
‫أريد رؤيتها.‬

633
00:37:48,415 --> 00:37:49,624
‫أين هي؟‬

634
00:37:50,375 --> 00:37:51,626
‫المرأة!‬

635
00:37:52,794 --> 00:37:54,129
‫أريد التحدث معها؟‬

636
00:37:54,921 --> 00:37:56,297
‫هل تسمعوني؟‬

637
00:37:59,008 --> 00:38:00,844
‫افتحوا هذا الباب الآن.‬

638
00:38:01,345 --> 00:38:02,513
‫أريد رؤيتها.‬

639
00:38:08,060 --> 00:38:10,062
‫"أنجيلا" هي من كنت تسأل عنها.‬

640
00:38:10,146 --> 00:38:12,690
‫هي من أخبرتني أن "فيسيلي" كان في النزل.‬

641
00:38:13,315 --> 00:38:15,443
‫"أنجيلا"، أنا عاجز عن شكرك.‬

642
00:38:16,193 --> 00:38:17,695
‫لديّ سؤال واحد فقط.‬

643
00:38:17,778 --> 00:38:22,074
‫أريد أن أعرف كيف حصلت‬
‫على هذه المعلومات القيمة.‬

644
00:38:22,742 --> 00:38:23,952
‫لا بأس يا "أنجيلا".‬

645
00:38:24,035 --> 00:38:25,370
‫لم ترتكبي أي خطأ.‬

646
00:38:26,246 --> 00:38:30,000
‫كانت امرأة.‬

647
00:38:30,584 --> 00:38:31,418
‫هذه المرأة؟‬

648
00:38:33,837 --> 00:38:38,967
‫سألتها كيف عرفت أنني أبحث عنه.‬

649
00:38:39,050 --> 00:38:40,469
‫لم تجب.‬

650
00:38:40,969 --> 00:38:41,803
‫شكرًا لك.‬

651
00:38:45,016 --> 00:38:46,559
‫بالنسبة لابن عمك "كارلوس".‬

652
00:38:46,642 --> 00:38:50,438
‫قيل لي إنه في مكان ما‬
‫تحت خليج "المكسيك" الآن.‬

653
00:38:51,022 --> 00:38:53,941
‫شكرًا جزيلًا يا "ريموند". إذا كان يمكنني‬
‫فعل أي شيء من أجلك...‬

654
00:38:54,025 --> 00:38:57,028
‫فعلت أكثر مما تتصور، وكان كله خيرًا.‬

655
00:39:00,156 --> 00:39:01,866
‫حسنًا، انزاح حمل ثقيل عن كاهلي.‬

656
00:39:02,825 --> 00:39:05,411
‫أرادت "إليزابيث" أن تجد "فريلانسر".‬

657
00:39:05,495 --> 00:39:06,747
‫أجل.‬

658
00:39:06,830 --> 00:39:08,332
‫لعلمها أنه عندما سنفعل،‬

659
00:39:08,415 --> 00:39:11,752
‫سنعمل مع المباحث الفدرالية‬
‫لمنع تحطم تلك الطائرة.‬

660
00:39:11,835 --> 00:39:15,214
‫قامت بتعيين محام لتحرير "فيسيلي"،‬

661
00:39:15,297 --> 00:39:17,257
‫ودفعت لـ"فيسيلي" لتحطيم طائرة،‬

662
00:39:17,341 --> 00:39:21,345
‫واستغلت تهديد ذلك الحادث‬
‫لكسب ثقة "ماري بريمر"،‬

663
00:39:21,428 --> 00:39:24,056
‫ثم أعطتنا معلومات لمنع سقوط الطائرة.‬

664
00:39:24,139 --> 00:39:26,141
‫تبدو كأنها واحدة من خططك.‬

665
00:39:26,225 --> 00:39:27,643
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

666
00:39:27,726 --> 00:39:30,396
‫قد لا تكون مهتمة بتحطيم طائرة،‬

667
00:39:30,480 --> 00:39:32,649
‫لكنها لا تزال تعمل مع مجرمة حرب.‬

668
00:39:32,732 --> 00:39:34,317
‫لنترك هذه المشكلة للغد.‬

669
00:39:34,400 --> 00:39:36,694
‫سنستمتع الليلة بالنصر البسيط.‬

670
00:39:36,778 --> 00:39:39,447
‫علينا أن نخبر "إدوارد"‬
‫بتزويد الطائرة بالوقود.‬

671
00:39:39,531 --> 00:39:42,826
‫نحن بحاجة إلى زيارة صديقنا في "موسكو".‬

672
00:39:47,288 --> 00:39:48,289
‫مرحبًا يا سيدي.‬

673
00:39:48,373 --> 00:39:52,795
‫آسف على... الوقت متأخر.‬
‫وأنت تحتسي الشراب بمفردك.‬

674
00:39:52,878 --> 00:39:54,922
‫ولا بأس بذلك، أعني، يمكنني...‬

675
00:39:55,005 --> 00:39:57,341
‫- ما الأمر؟‬
‫- لدي خبر سار عن رمز المرور.‬

676
00:39:58,133 --> 00:39:59,677
‫- قمت باختراقه.‬
‫- ماذا؟‬

677
00:39:59,760 --> 00:40:03,097
‫لا. سيكون ذلك خبرًا رائعًا،‬
‫رائعًا بشكل رهيب.‬

678
00:40:03,180 --> 00:40:06,141
‫لا. الخبر السار أنني اكتشفت كيفية‬
‫فك الرموز.‬

679
00:40:06,767 --> 00:40:07,643
‫بواسطة هذا.‬

680
00:40:08,269 --> 00:40:10,437
‫لا أعتقد أن "راكيتين" اختار قرصًا فولاذيًا‬

681
00:40:10,521 --> 00:40:11,689
‫لحماية برامجه.‬

682
00:40:11,772 --> 00:40:15,110
‫إذا كنت محقًا، فهناك ماسح سعوي للبصمات‬
‫مخفي في القرص.‬

683
00:40:15,193 --> 00:40:18,405
‫إنها أفضل منصة أمان في تحديد الهوية‬
‫من دون كلمة مرور.‬

684
00:40:18,488 --> 00:40:19,698
‫إذًا لا توجد كلمة مرور.‬

685
00:40:19,781 --> 00:40:22,492
‫إنه قياس حيوي. وهنا يأتي دور هذا.‬

686
00:40:23,243 --> 00:40:24,160
‫احصل على البصمة.‬

687
00:40:24,244 --> 00:40:25,287
‫وضعها في الداخل. و...‬

688
00:40:26,162 --> 00:40:27,163
‫افتح يا "سمسم".‬

689
00:40:27,247 --> 00:40:31,042
‫أو كما تعلم، أو بعض التعجب‬
‫غير الصحيح سياسيًا.‬

690
00:40:31,126 --> 00:40:33,503
‫- إذًا كل ما أحتاجه هو بصمة.‬
‫- أجل.‬

691
00:40:33,587 --> 00:40:35,923
‫وهنا يأتي دور المعجزة.‬

692
00:40:36,007 --> 00:40:37,925
‫معرفة البصمة التي سيتم استخدامها.‬

693
00:40:39,594 --> 00:40:40,720
‫أشكرك يا "آرام".‬

694
00:40:42,054 --> 00:40:43,973
‫سنأمل في حدوث معجزة.‬

695
00:40:59,698 --> 00:41:01,742
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

696
00:41:03,744 --> 00:41:04,995
‫"ريموند".‬

697
00:41:05,078 --> 00:41:06,246
‫اجلس.‬

698
00:41:06,330 --> 00:41:07,372
‫تدفّأ.‬

699
00:41:08,957 --> 00:41:10,042
‫شكرًا لك.‬

700
00:41:13,337 --> 00:41:14,463
‫نخبك.‬

701
00:41:20,386 --> 00:41:22,013
‫شكرًا لقدومك.‬

702
00:41:22,096 --> 00:41:24,682
‫لدينا الكثير لنناقشه.‬

703
00:41:24,766 --> 00:41:27,185
‫سمعت أن "راكيتين" قد تم تفعيله.‬

704
00:41:27,769 --> 00:41:30,146
‫تم اختراق صندوق الأمانات الخاص بي.‬

705
00:41:31,272 --> 00:41:35,068
‫- القرص التي ائتمنتك عليه؟‬
‫- ما زلت أبحث عنه.‬

706
00:41:35,151 --> 00:41:38,947
‫لا شك أن الفضل في فقدانه‬
‫يعود لـ"إليزابيث كين".‬

707
00:41:39,531 --> 00:41:42,451
‫موقفي تجاهها لم يتغير.‬

708
00:41:42,534 --> 00:41:45,245
‫أفهم أنه لا يمكن المساس بها.‬

709
00:41:45,829 --> 00:41:47,998
‫لكن يجب أن تفهم،‬

710
00:41:48,082 --> 00:41:50,709
‫"هارولد كوبر" ليس كذلك.‬

711
00:42:01,095 --> 00:42:02,847
‫حسنًا، المعجزات لا تتوقف أبدًا.‬

712
00:42:03,348 --> 00:42:06,393
‫إذا تمكن من الوصول إلى ملفات "راكيتين"،‬

713
00:42:06,893 --> 00:42:08,812
‫سيتعين عليك القضاء عليه.‬

714
00:42:12,107 --> 00:42:13,274
‫أفهم ذلك.‬

