1
00:00:09,705 --> 00:00:12,374
‏يسهل على المرء القتال
.‏إن لم يكن قد تأذى من قبل

2
00:00:14,210 --> 00:00:16,046
.‏إلى أن يحدث ذلك، سيظن أنه لا يُقهر

3
00:00:18,506 --> 00:00:21,469
.‏لكن مع كل قتال، هناك مخاطرة

4
00:00:21,552 --> 00:00:23,512
.‏وأحيانًا، تتم تنحيتك جانبًا

5
00:00:26,642 --> 00:00:28,143
.‏طريق التعافي طويل

6
00:00:29,645 --> 00:00:32,314
،‏لا نهاية له
.‏حين لا يكون من الواضح إن كنت ستتعافى

7
00:00:33,691 --> 00:00:36,069
،‏في بعض الأيام، أنسى من أكون

8
00:00:37,403 --> 00:00:39,657
.‏لكنني لا أستطيع أن أنسى ما هي مهمتي

9
00:00:48,833 --> 00:00:52,296
".‏"أو قديم - حظر تجول

10
00:01:03,016 --> 00:01:05,812
."‏- على رسلك يا "بوب
.‏- أعلى

11
00:01:07,563 --> 00:01:09,232
.‏- أعلى
."‏- حسنًا يا "بوبي

12
00:02:02,376 --> 00:02:03,586
!‏احترسي. مهلًا

13
00:02:15,349 --> 00:02:17,226
،‏يجب أن أحافظ على أملي حيًا

14
00:02:18,479 --> 00:02:20,272
.‏وأن أومن بأن بوسعي إحداث فرق

15
00:02:20,355 --> 00:02:23,734
‏"الرجل الجليدي يستعد
"‏سيقدم (ويلفورد) على خطوة

16
00:02:25,236 --> 00:02:26,279
،‏وإلا

17
00:02:27,363 --> 00:02:29,616
‏فما الفائدة من العودة من الموت؟

18
00:02:32,536 --> 00:02:34,914
،‏أحصي الأيام وأصلّي لأن أتعافى مجددًا

19
00:02:35,998 --> 00:02:38,293
،"‏وأعود إلى قومي على متن "سنوبيرسر

20
00:02:39,544 --> 00:02:41,963
.‏المؤلف من 1034 عربة

21
00:03:07,785 --> 00:03:12,624
"(‏"الآنسة (أودري) - (لوتر دو موا

22
00:03:31,104 --> 00:03:34,315
."‏لم يكف عن سماعها منذ عودتنا من "سنوبيرسر

23
00:03:36,193 --> 00:03:37,486
…"‏"سنوبيرسر

24
00:03:38,237 --> 00:03:42,533
.‏كان ذلك اليوم الوحيد الجيد في حياتي

25
00:03:43,201 --> 00:03:46,163
.‏لقد فقد عقله
‏هل ترين ما يجبرنا على قراءته؟

26
00:03:47,247 --> 00:03:50,001
.‏أعلم. كانت الآنسة "أودري" فاتنة للغاية

27
00:03:50,710 --> 00:03:53,462
.‏إنه يتوق إليها، حبه العظيم

28
00:03:59,011 --> 00:04:02,390
.‏وأنت كنت تحنين للأسترالي قبل الأخير

29
00:04:03,766 --> 00:04:04,893
."‏اسمه "موراي

30
00:04:05,685 --> 00:04:06,519
."‏"موراي

31
00:04:10,774 --> 00:04:11,817
"(‏"(دافني دو مورييه) - (ريبيكا

32
00:04:13,235 --> 00:04:17,490
،‏أعزائي القراء، ضعوا كتبكم جانبًا
.‏واشحذوا كلماتكم الأدبية لنادي الكتاب

33
00:04:17,574 --> 00:04:20,619
…‏- نعم، تعرفون ما يعنيه ذلك
.‏- تبًا! لم أنه قراءته

34
00:04:20,702 --> 00:04:23,998
،‏قتل زوجته الأولى
.‏واحترق المنزل عن بكرة أبيه. لنذهب

35
00:04:27,585 --> 00:04:28,419
.‏مرحبًا

36
00:04:30,339 --> 00:04:32,090
‏ماذا حدث بينك وبين "ويلفورد"؟

37
00:04:35,136 --> 00:04:36,596
‏أتودين الحديث عن ذلك؟

38
00:04:37,222 --> 00:04:38,890
.‏حين كنت أعمل هنا، أنقذت حياتي

39
00:04:39,724 --> 00:04:41,226
.‏كنت تعرفين كيف تنقذين نفسك

40
00:04:42,061 --> 00:04:43,229
.‏بربك، هذه أنا

41
00:04:43,854 --> 00:04:46,523
"‏القليل الذي أعرفه عنك وعن "ويلفورد
.‏يجعلني أقلق

42
00:04:48,151 --> 00:04:49,611
.‏أنا يقظة تمامًا

43
00:04:50,779 --> 00:04:52,489
.‏هذا لا يشبه آخر مرة

44
00:04:54,574 --> 00:04:55,701
.‏سأكون بخير

45
00:04:57,620 --> 00:04:58,829
.‏كوني حذرة فحسب

46
00:05:04,169 --> 00:05:05,087
."‏دكتورة "هيدوود

47
00:05:06,088 --> 00:05:08,716
."‏دكتور "هيدوود". "إميليا

48
00:05:08,800 --> 00:05:10,802
.‏"داميان"، ذو المظهر الأنيق

49
00:05:11,678 --> 00:05:13,638
.‏"أليكس". تفضلوا بالدخول جميعًا

50
00:05:18,102 --> 00:05:20,939
‏من يريد البدء برأي حيال كتابنا "ريبيكا"؟

51
00:05:22,565 --> 00:05:24,234
‏أنت؟ نعم؟

52
00:05:25,652 --> 00:05:27,237
‏أنت؟ نعم؟

53
00:05:28,406 --> 00:05:29,949
.‏لا ترفع يدك إذًا

54
00:05:35,163 --> 00:05:38,500
…‏وجدت إخلاصها

55
00:05:39,209 --> 00:05:41,713
.‏- …لزوجها مأساويًا
.‏- ها نحن أولاء

56
00:05:43,006 --> 00:05:45,508
.‏بصراحة، كان زوجها تافهًا

57
00:05:46,509 --> 00:05:47,511
‏كان "تافهًا"؟

58
00:05:48,679 --> 00:05:52,641
‏هذا زوج من إحدى أكثر الأعمال الأدبية
.‏الإنكليزية التي صمدت عبر الزمان

59
00:05:55,645 --> 00:06:00,651
‏ماذا عنك يا "إميليا"؟
‏هل تثقين ببطلة الرواية؟

60
00:06:01,694 --> 00:06:05,740
،‏بالكاد نعرف عنها أي شيء
.‏باستثناء أنها شابة ومغرمة

61
00:06:06,449 --> 00:06:10,495
،‏لكننا ندخل إلى نفسيتها
."‏ونرى مدى غيرتها من "ريبيكا

62
00:06:10,579 --> 00:06:14,250
،‏لو لم تكن صادقة
.‏لا أظن أنها كانت لتظهر لنا خصالها البشعة

63
00:06:14,333 --> 00:06:15,418
.‏نعم

64
00:06:15,501 --> 00:06:18,337
."‏لكن هذا يتجاهل مدى هوسها بـ"ريبيكا

65
00:06:19,714 --> 00:06:22,885
‏إن كانت لا تثق بنفسها، فلم عسانا نثق بها؟

66
00:06:24,636 --> 00:06:25,804
.‏وجهة نظر ممتازة

67
00:06:26,431 --> 00:06:27,932
‏"إميليا"، بم تردين؟

68
00:06:29,059 --> 00:06:30,435
.‏إنها فتاة مغرمة

69
00:06:30,518 --> 00:06:35,816
‏الحب يجعلك تقومين بأمور جنونية
.‏وغير مألوفة بالنسبة إليك

70
00:06:39,988 --> 00:06:42,491
.‏أرجو المعذرة. تابعوا جلستكم الأدبية

71
00:06:42,574 --> 00:06:48,539
.‏أنا أجدهما شاعريين
…‏حبهما يتخطى كل شيء آخر

72
00:06:48,623 --> 00:06:50,208
!‏لا، قطعًا لا

73
00:06:50,291 --> 00:06:52,795
.‏أجده مثيرًا للاكتئاب

74
00:06:52,878 --> 00:06:54,880
.‏أضاء صديقنا في مقدمة القطار فانوسًا

75
00:06:55,714 --> 00:06:56,715
.‏نحن جاهزون

76
00:06:58,675 --> 00:06:59,928
."‏أحسنت صنعًا يا "سايكس

77
00:07:01,262 --> 00:07:03,973
."‏والآن، أرسلي هذه الدعوة لـ"أودري

78
00:07:11,107 --> 00:07:12,984
‏"الآنسة (أودري) الفاتنة
"‏مدعوة بمحبة لتناول العشاء معي

79
00:07:15,487 --> 00:07:17,447
."‏إنها دعوة إلى "بيغ أليس

80
00:07:19,534 --> 00:07:20,743
.‏يا لحظك

81
00:07:22,745 --> 00:07:26,417
‏دعوة ودية لتناول العشاء معه
.‏بينما نعبر المدينة المحرّمة

82
00:07:27,042 --> 00:07:29,253
.‏"لاسا"، "التبت". مررنا من هنا قبل سنوات

83
00:07:30,003 --> 00:07:31,839
.‏نحن نطلب منك الكثير

84
00:07:32,424 --> 00:07:34,759
‏- هل تشعرين أن بإمكانك ذلك؟
.‏- أفهم

85
00:07:35,427 --> 00:07:36,845
.‏يجب أن نحمي أنفسنا

86
00:07:36,928 --> 00:07:38,514
.‏فقط إن كان بوسعك حماية نفسك

87
00:07:39,098 --> 00:07:41,350
‏كيف تعرفين أنه لن يقفل الباب ويبقيك هناك؟

88
00:07:41,434 --> 00:07:44,937
.‏لن يحتجزني "جوزيف" رغمًا عني
.‏هذا ليس أسلوبه

89
00:07:45,021 --> 00:07:47,732
.‏ونحن بحاجة إلى هذا، وأستطيع القيام به

90
00:07:47,816 --> 00:07:49,860
.‏على الأقل سأكتشف ما يجري هناك

91
00:07:50,819 --> 00:07:55,074
.‏- هذه لوحة الاتصالات
.‏- يوجد فيها برغي واحد

92
00:07:56,159 --> 00:08:00,080
،"‏إنه صندوق أحمر في "بيغ أليس
.‏معلّق على الحائط في محركه الخلفي

93
00:08:00,164 --> 00:08:02,875
،‏كان هناك عيب في النموذج الأولي
.‏لكننا أصلحناه هنا

94
00:08:03,459 --> 00:08:05,712
،‏بادلي بين هذين السلكين

95
00:08:06,463 --> 00:08:08,548
.‏وسنتمكن من سماع كل ما يقوله

96
00:08:08,631 --> 00:08:12,178
‏لن يتمكن من معرفة
.‏ما إذا كانت اتصالاته تعمل أم لا

97
00:08:18,185 --> 00:08:19,853
.‏احتفظي بالقليل لي

98
00:08:19,936 --> 00:08:22,147
.‏هناك الكثير منه

99
00:08:22,230 --> 00:08:26,611
‏لم نر مريضًا مصابًا بتلف كهذا في الجلد
.‏منذ زمن بعيد

100
00:08:27,403 --> 00:08:28,613
‏هل سيُشفى؟

101
00:08:29,530 --> 00:08:31,450
.‏أيها الطبيبان "هيدوود"، لحظة

102
00:08:37,164 --> 00:08:40,418
.‏- سيحدث الأمر الليلة
.‏- ليس هذا ما اتفقنا عليه

103
00:08:49,595 --> 00:08:54,059
"‏"تحذير - الباب يُفتح إلى الداخل

104
00:08:54,643 --> 00:08:56,770
.‏أنت تُصابين بنوبة هلع. استرخي

105
00:08:56,853 --> 00:08:58,648
.‏سمّي 5 أشياء حمراء في الغرفة

106
00:08:59,815 --> 00:09:02,902
‏- ماذا؟
.‏- سمّي 5 أشياء حمراء في الغرفة. بسرعة

107
00:09:06,823 --> 00:09:08,116
.‏الدم

108
00:09:09,117 --> 00:09:10,245
.‏المنديل

109
00:09:11,371 --> 00:09:13,873
.‏- الدلو
.‏- تابعي

110
00:09:15,583 --> 00:09:16,626
.‏الزر

111
00:09:19,547 --> 00:09:20,631
.‏الكتاب

112
00:09:23,593 --> 00:09:25,845
.‏كتابك الأحمر

113
00:09:28,598 --> 00:09:30,851
.‏الحيلة هي أن تجسدي الألم خارجك فحسب

114
00:09:31,519 --> 00:09:34,272
.‏إن أبقيته بداخلك، سيشلّك

115
00:09:36,441 --> 00:09:37,442
.‏شكرًا

116
00:09:41,947 --> 00:09:44,367
‏ما الذي يخطط له "ويلفورد" الليلة؟

117
00:09:44,450 --> 00:09:46,452
.‏لا يبدو الطبيبان "هيدوود" سعيدين

118
00:09:46,536 --> 00:09:49,540
.‏لا تفعلي هذا. لن ترغبي في تحديهما

119
00:09:56,881 --> 00:09:59,968
.‏يجب أن نخدرك لتنظيف إصابة كتفك اليوم

120
00:10:00,051 --> 00:10:01,636
.‏يجب أن نغوص أعمق

121
00:10:07,053 --> 00:10:10,017
.‏انطلق منطادنا المناخي رقم 11 هذا الصباح

122
00:10:10,601 --> 00:10:12,730
."‏هذا نبأ جيد يا سيد "دي لا توري

123
00:10:12,814 --> 00:10:15,109
‏أخبرنا متى يمكننا الإعلان
."‏عن الاتصال بـ"ميلاني

124
00:10:15,193 --> 00:10:17,071
.‏إشاراتها ترفع المعنويات بشدة

125
00:10:18,865 --> 00:10:19,951
.‏آسفة

126
00:10:20,744 --> 00:10:21,746
…‏"خافي"، كنت تقول

127
00:10:21,830 --> 00:10:24,710
‏نعم، تمت مشاطرة البيانات
.‏مع "ويلفورد" كما اتفقنا

128
00:10:24,793 --> 00:10:26,713
."‏النتائج بأمان مع "ميلاني

129
00:10:26,796 --> 00:10:29,092
.‏الناحية العلمية آمنة، على عكسنا

130
00:10:29,175 --> 00:10:33,057
‏يجب أن أعرف أي عربات ضعيفة
.‏أمام هجوم خارجي

131
00:10:33,141 --> 00:10:36,063
‏هناك دلائل على أن الرجل الجليدي
.‏لدى "ويلفورد" يخطط لشيء ما

132
00:10:36,647 --> 00:10:37,566
‏أي دلائل؟

133
00:10:39,027 --> 00:10:42,282
،‏عربات الاختراق
‏أي شيء يحوي بوابة قد يكون نقطة ضعف، نعم؟

134
00:10:42,365 --> 00:10:45,038
،‏نعم، لدينا 16 مخرجًا للاختراق

135
00:10:45,121 --> 00:10:47,041
.‏وكلها نستطيع منع دخولها من الخارج

136
00:10:47,124 --> 00:10:50,881
،‏إن كنت قلقًا من وقوع هجوم
‏هل سنبقي الحدود مفتوحة للتبادل التجاري؟

137
00:10:51,632 --> 00:10:53,218
.‏نعم، يجب أن يستمر التبادل كالعادة

138
00:10:55,431 --> 00:10:58,186
.‏"تيل"، ابقي أنت و"روش" هنا
.‏أريد الكلام معكما

139
00:11:08,579 --> 00:11:10,499
.‏لديّ مصدر هناك

140
00:11:11,751 --> 00:11:13,922
.‏حسنًا. أعتقد أننا نستطيع أن نخمن من يكون

141
00:11:14,005 --> 00:11:16,218
.‏إذًا فأنتما تتواصلان من خلال التجارة

142
00:11:16,301 --> 00:11:17,177
‏هل هي بخير؟

143
00:11:17,260 --> 00:11:19,306
.‏إنها بخير، حاليًا

144
00:11:19,389 --> 00:11:22,478
،‏اكتشفت شيئًا
.‏لهذا السبب يجب أن نبقي الحدود مفتوحة

145
00:11:22,561 --> 00:11:23,940
،"‏أنتما قلقان بشأن "ويلفورد

146
00:11:24,023 --> 00:11:26,653
.‏لكن لدينا مشاكلنا الخاصة هنا، في الديار

147
00:11:26,736 --> 00:11:29,407
‏مسؤولو الاختراق وسكان المؤخرة
.‏يتناحرون باستمرار

148
00:11:29,491 --> 00:11:32,538
."‏مر أسبوعان منذ قُطعت أصابع "لايتس

149
00:11:32,621 --> 00:11:35,251
.‏وما زلت لا أملك أي مشتبه به مقبول

150
00:11:35,334 --> 00:11:38,215
‏اسمعي يا "تيل"، لم لا تأخذين استراحة ليوم؟

151
00:11:39,801 --> 00:11:41,220
.‏نالي قسطًا من الراحة

152
00:11:41,303 --> 00:11:42,514
.‏إنه محق. استريحي ليوم

153
00:11:47,481 --> 00:11:51,363
"‏إن كان السيد "لايتون
،‏يريد استبعاد قسم الضيافة من مكائده

154
00:11:51,446 --> 00:11:52,991
.‏فسنستبعده من مكائدنا

155
00:11:53,074 --> 00:11:54,869
."‏بعض الأمور يجب أن تبقى سرية يا "روث

156
00:11:55,620 --> 00:11:58,417
‏أي أمور؟ أن "أودري" تقوم بالتجسس؟

157
00:11:58,500 --> 00:12:01,882
‏ألا يظن أنه من المخاطرة أن يلمّ شملهما؟

158
00:12:01,965 --> 00:12:03,926
.‏يجب أن يدرك الناس أنني لم أُولد بالأمس

159
00:12:04,010 --> 00:12:05,053
"‏"الضيافة

160
00:12:06,724 --> 00:12:07,976
.‏لا يا سيدتي

161
00:12:11,858 --> 00:12:14,529
‏"تريستان"، أنت مطرود
.‏من خدمة الإدلاء بالبلاغ

162
00:12:15,238 --> 00:12:16,115
.‏حمدًا للرب

163
00:12:18,243 --> 00:12:19,245
.‏أعطني إياه

164
00:12:19,997 --> 00:12:22,793
.‏حسنًا يا "زارا"، لنر ماذا لديك

165
00:12:23,502 --> 00:12:24,923
‏أنا؟ الآن؟

166
00:12:25,715 --> 00:12:27,969
.‏الهدوء تحت الضغط

167
00:12:34,981 --> 00:12:36,192
‏هل أنت بخير؟

168
00:12:40,825 --> 00:12:41,994
.‏غثيان الصباح

169
00:12:42,078 --> 00:12:44,666
‏لماذا لم تقولي ذلك؟
.‏لا يمكنك الإدلاء بإعلانات هكذا

170
00:12:50,175 --> 00:12:51,844
."‏صباح الخير يا "سنوبيرسر

171
00:12:53,598 --> 00:13:00,527
،"‏اليوم، وبينما نتسلق هضبة "التبت
.‏فإن الحرارة في الخارج تبلغ 118 تحت الصفر

172
00:13:02,071 --> 00:13:06,245
‏الرياح شمالية إلى شمالية غربية
.‏بسرعة 30 إلى 40 عقدة

173
00:13:07,455 --> 00:13:10,127
‏يود قسم الضيافة أن يذكركم بالانتباه

174
00:13:10,211 --> 00:13:11,630
.‏إلى تغير الارتفاع اليوم

175
00:13:13,675 --> 00:13:17,890
،‏ولمن يحبون المشاهدة من النافذة
،"‏اليوم سنمر عبر "لاسا

176
00:13:18,642 --> 00:13:21,564
‏المدينة المحرّمة الشهيرة
."‏والتي كانت تُعرف سابقًا بـ"التبت

177
00:13:46,107 --> 00:13:47,109
‏هل سمعت ذلك؟

178
00:13:55,792 --> 00:13:56,834
."‏سيد "بايك

179
00:13:57,419 --> 00:13:59,757
.‏كان يكفي أن ترسل دعوة بسيطة

180
00:13:59,840 --> 00:14:04,891
،‏لا شيء، بمن فيهم أنت
.‏يمكنه التجول في الدرجة الثالثة بلا إذني

181
00:14:06,602 --> 00:14:10,359
،‏إن وطأت قدماك هذا المكان مجددًا

182
00:14:11,486 --> 00:14:12,571
.‏ستموت

183
00:14:17,079 --> 00:14:18,665
.‏- أكره ذلك الصوت
.‏- نعم، أعلم

184
00:14:18,748 --> 00:14:20,752
.‏إنه حين تصطدم الغرز بالجمجمة

185
00:14:22,213 --> 00:14:23,215
‏واحدة أخرى. مستعد؟

186
00:14:26,220 --> 00:14:27,305
!"‏"لايتون

187
00:14:29,476 --> 00:14:31,939
.‏تجارتي بالماريجوانا تغذي المؤخرة يا أخي

188
00:14:32,022 --> 00:14:34,067
‏أليس هذا جزءًا من إعطائها لي؟

189
00:14:34,151 --> 00:14:35,278
.‏نعم، تعرف ذلك

190
00:14:36,572 --> 00:14:38,283
.‏كانت "إل جاي"، المختلة الصغيرة

191
00:14:38,366 --> 00:14:40,746
.‏تلك الفتاة تخيفني. إنها من صنع يديك

192
00:14:43,208 --> 00:14:44,586
‏ماذا عن "أوسوايلر"؟

193
00:14:44,669 --> 00:14:47,257
.‏دعك منه. إنه يعمل منفردًا
."‏المشكلة مع "تيرينس

194
00:14:47,842 --> 00:14:49,887
.‏إنه "تيرينس" يا أخي. لا يمكن أن يستمر هذا

195
00:14:49,970 --> 00:14:53,727
.‏لن يستمر. سأتولى الأمر

196
00:15:09,798 --> 00:15:12,928
‏متى تنوي أنت و"سايكس" أن تخبراني
‏عما تحضّران له في مقدمة القطار؟

197
00:15:14,807 --> 00:15:16,100
.‏تحلّي بالصبر يا عزيزتي

198
00:15:16,768 --> 00:15:19,231
.‏ما سيحدث سيفاجئ الجميع

199
00:15:19,314 --> 00:15:21,235
‏هل ملابسي ملائمة لأمسية حميمة؟

200
00:15:22,444 --> 00:15:24,156
.‏- تبدو أنيقًا
‏- "أنيقًا"؟

201
00:15:24,240 --> 00:15:27,411
‏يجب أن تتمتع المرأة الشابة
،‏بذوق جمالي حازم

202
00:15:27,495 --> 00:15:29,833
‏أو موقف صريح، أليس كذلك؟

203
00:15:29,916 --> 00:15:32,420
.‏تحيزك الجنسي يظهر مجددًا يا صاح

204
00:15:35,217 --> 00:15:38,932
،‏لماذا يمكنك دعوة "أودري" إلى هنا
‏ولا يمكنني الذهاب لرؤية "لايلا فولجر"؟

205
00:15:39,015 --> 00:15:41,061
،‏يا عزيزتي

206
00:15:41,645 --> 00:15:43,315
."‏لأن الليلة تتعلق بـ"أودري

207
00:16:14,328 --> 00:16:16,081
‏هل أنت قلقة من أنها ستأخذ مكانك؟

208
00:16:19,378 --> 00:16:21,215
.‏أنا قلقة من أن تصبح متساهلًا

209
00:16:25,598 --> 00:16:26,934
.‏من هنا يا سيدتي

210
00:16:29,605 --> 00:16:32,026
"‏كيف ستساعدنا "أودري
‏في السيطرة على "سنوبيرسر"؟

211
00:16:34,072 --> 00:16:38,913
‏هكذا ستشاهدين الغموض يتكشف
."‏يا "أليكساندرا

212
00:17:02,831 --> 00:17:04,166
"‏"الحانة

213
00:17:09,884 --> 00:17:11,471
‏لا يليق هذا بكما، أليس كذلك؟

214
00:17:13,266 --> 00:17:16,062
.‏على الأقل، أنتما معًا. سأصعد بنفسي

215
00:17:17,106 --> 00:17:18,275
"‏"السوق - مفتوح 24 ساعة

216
00:17:22,824 --> 00:17:23,993
.‏كان بيننا اتفاق

217
00:17:25,203 --> 00:17:26,456
.‏أحصل على كل شيء

218
00:17:26,539 --> 00:17:28,208
.‏أستطيع تقديم 60 مقابل 40 بالمائة

219
00:17:30,087 --> 00:17:32,633
."‏تحتاج المؤخرة إلى تلك التجارة يا "تيرينس
.‏إنها تغذيهم

220
00:17:32,717 --> 00:17:35,513
.‏- تعلم أنني لا أبالي بذلك
.‏- أعلم

221
00:17:38,811 --> 00:17:41,941
.‏يضم الملف كل الشكاوى ضدك على مر السنين

222
00:17:42,025 --> 00:17:45,364
.‏سرقة، تجارة مخدرات، ابتزاز
.‏أضفنا بعض الجرائم غير المحلولة

223
00:17:48,078 --> 00:17:51,249
.‏اقبل بالصفقة يا "تيرينس"، وإلا سأسجنك

224
00:17:54,506 --> 00:17:57,511
،‏كنت أراقب تجارتك هناك

225
00:17:58,638 --> 00:17:59,973
.‏ولاحظت شيئًا

226
00:18:01,142 --> 00:18:06,276
،"‏تلك الصغيرة القذرة "ويني
.‏تركض إلى مقدمة القطار كلما وصلت شحنة

227
00:18:07,111 --> 00:18:08,572
،‏فدفعني ذلك إلى التفكير

228
00:18:09,198 --> 00:18:10,534
،‏من لديك هناك

229
00:18:10,617 --> 00:18:14,541
‏وماذا سيفعل "ويلفورد" بالجاسوس؟

230
00:18:14,624 --> 00:18:15,668
."‏كن حذرًا يا "تيرينس

231
00:18:18,172 --> 00:18:19,633
.‏أنا حذر دائمًا

232
00:18:26,011 --> 00:18:27,054
.‏وداعًا

233
00:18:32,686 --> 00:18:33,687
‏أهي "جوزي"؟

234
00:18:33,771 --> 00:18:36,233
‏هل نحصل على المعلومات من هناك
‏من خلال "جوزي"؟

235
00:18:36,316 --> 00:18:37,318
‏من يعرف أيضًا؟

236
00:18:38,611 --> 00:18:40,447
.‏بعض سكان المؤخرة، و"روش" و"تيل" فقط

237
00:18:41,031 --> 00:18:43,493
.‏لكن "تيرينس" يهددني بذلك

238
00:18:44,702 --> 00:18:49,208
.‏مرحبًا أيها الوالدان المستقبليان السعيدان
.‏كنت أتطلّع إلى هذا طوال اليوم

239
00:18:59,472 --> 00:19:00,723
.‏ها هو طفلكما

240
00:19:01,725 --> 00:19:02,726
‏تلك النقطة الصغيرة؟

241
00:19:04,813 --> 00:19:07,775
.‏طفلكما بحجم حبة التوت تقريبًا

242
00:19:07,859 --> 00:19:10,611
.‏التوت؟ لم أتذوقه منذ مدة

243
00:19:10,696 --> 00:19:13,490
.‏يصعب الحصول على ثمار التوت من دون نحل

244
00:19:13,574 --> 00:19:17,121
.‏لكنني سمعت أن النحل يستعيد عافيته

245
00:19:17,955 --> 00:19:19,790
.‏ربما ستتوفر عندما يحين موعد الولادة

246
00:19:20,834 --> 00:19:22,836
.‏سأذهب وأحضر لكما الصورة

247
00:19:32,057 --> 00:19:36,229
،"‏إن كان "تيرينس" يهدد فضح "جوزي
.‏فهو يهددنا

248
00:19:37,606 --> 00:19:39,233
."‏يجب التعامل معه يا "أندريه

249
00:19:41,528 --> 00:19:44,699
."‏لم أعد في المؤخرة يا "زارا
.‏لا أستطيع فعل هذا

250
00:19:47,995 --> 00:19:49,288
.‏يمكنك السماح بحدوثه

251
00:19:53,544 --> 00:19:55,504
.‏أعرف أن لديك شخصًا للقيام بذلك

252
00:20:04,850 --> 00:20:06,061
.‏أخيرًا

253
00:20:06,144 --> 00:20:08,898
.‏الصعود إلى المدينة المحرّمة يبدو مخيفًا

254
00:20:09,649 --> 00:20:11,317
.‏أتطلّع إلى رؤيتها

255
00:20:11,400 --> 00:20:12,653
.‏"ويلفورد" ليس هنا

256
00:20:15,907 --> 00:20:17,075
.‏يسعدني ذلك

257
00:20:17,158 --> 00:20:20,537
.‏لدينا لحظة لنكون على انفراد، نحن السيدتان

258
00:20:20,621 --> 00:20:24,168
‏- هل أردت الكلام معي؟
.‏- نعم. أنا وأمك صديقتان

259
00:20:24,252 --> 00:20:28,048
،‏حسنًا، هي و"جوزيف" عدوان
‏فما هو موقعك من هذا؟

260
00:20:29,383 --> 00:20:30,468
.‏أنا حيادية يا عزيزتي

261
00:20:32,136 --> 00:20:34,265
.‏إنه يعذبنا بألبوماتك طوال اليوم

262
00:20:35,432 --> 00:20:38,561
‏- هل كل تلك الأغاني عنه حقًا؟
.‏- معظمها

263
00:20:39,272 --> 00:20:41,607
.‏إذًا فأنت تحبينه

264
00:20:42,943 --> 00:20:44,569
.‏أنت تحبينه. هذه هي المسألة

265
00:20:44,653 --> 00:20:48,534
،‏العلاقة التي تربطني بـ"جوزيف" معقدة
.‏على أقل تقدير

266
00:20:49,535 --> 00:20:51,830
‏لكنني ما كنت لآتي لو لم تكن علاقتي به

267
00:20:51,913 --> 00:20:55,793
.‏أعمق من أي شيء شعرت به تجاه أحد آخر

268
00:20:55,876 --> 00:20:58,297
.‏إنها محقة. إنها هاوية سحيقة

269
00:21:00,174 --> 00:21:03,304
.‏"أودري" هي إحدى أقوى من قابلتهم حدسًا

270
00:21:06,098 --> 00:21:07,892
.‏أهلًا بك يا صديقتي القديمة

271
00:21:13,859 --> 00:21:15,152
‏ألديك ما تضيفينه يا "أليكس"؟

272
00:21:32,842 --> 00:21:36,013
‏مراقبة المعدات ترتفع
.‏يشبه مشاهدة الماء يغلي

273
00:21:36,096 --> 00:21:37,682
.‏لن تجعلها ترتفع أسرع

274
00:21:37,766 --> 00:21:38,850
‏"المسبار 11 - الارتفاع - 36 ألف متر
"‏لا اتصال - محاولة الاتصال

275
00:21:38,933 --> 00:21:40,728
.‏36 ألف متر وما من وصلة صاعدة

276
00:21:41,479 --> 00:21:43,607
."‏هيا يا "ميلاني

277
00:21:43,690 --> 00:21:46,361
‏- هل المشكلة من طرفها أم من طرفنا؟
.‏- 39500 ولا إشارة

278
00:21:48,029 --> 00:21:49,740
.‏عليّ تثبيت المستوى قبل فوات الأوان

279
00:21:49,823 --> 00:21:52,786
‏"بن"، الأرجح أنها تواجه مشكلة
.‏في قراءة البيانات عن بعد

280
00:21:52,869 --> 00:21:53,995
.‏ستجد الحل

281
00:21:54,079 --> 00:21:57,249
،‏لم يسبق أن فاتتها وصلة صاعدة
.‏ما لم يكن قد وقع مكروه

282
00:22:00,587 --> 00:22:02,090
.‏يُستحسن أن نخبر الآخرين

283
00:22:05,010 --> 00:22:08,306
.‏شكرًا جزيلًا

284
00:22:08,390 --> 00:22:10,684
.‏حسنًا، اصطفوا بخط مستقيم. شكرًا

285
00:22:10,768 --> 00:22:12,311
،"‏منذ رحيل "ميلاني

286
00:22:12,395 --> 00:22:16,192
‏كان الأطفال يتكلمون كثيرًا
.‏عن مستقبل الكوكب

287
00:22:16,275 --> 00:22:21,990
‏لذلك قاموا بصنع شيء
.‏لمشاركة أملهم مع القطار بأكمله

288
00:22:22,074 --> 00:22:24,994
.‏حسنًا. حان الوقت لإنزالها
.‏أنزلوها. أمسكوها من الأعلى

289
00:22:25,078 --> 00:22:25,996
."‏شكرًا لـ"ميلاني

290
00:22:28,625 --> 00:22:29,501
.‏نحن نحبك

291
00:22:29,584 --> 00:22:32,171
."‏- نحبك يا "ميلاني
.‏- حسنًا. هذا يكفي

292
00:22:34,173 --> 00:22:36,969
‏المزيد من إعادة التأهيل
."‏لسمعة "ميلاني كافيل

293
00:22:39,764 --> 00:22:40,683
.‏شكرًا أيها الأطفال

294
00:22:41,267 --> 00:22:45,730
‏ستُعلّق لوحتكم الجدارية طوال الأسبوع
.‏حيث يمكن للجميع رؤيتها

295
00:22:49,862 --> 00:22:52,656
.‏بيانات الإطلاق صحيحة، وتجهيزاتنا تعمل

296
00:22:53,950 --> 00:22:55,577
.‏لكن "ميلاني" لم تقم بالاتصال

297
00:22:58,330 --> 00:23:00,167
‏قد يعني هذا أي شيء، صحيح؟

298
00:23:02,545 --> 00:23:04,965
.‏يبدو أن المشكلة من طرفها

299
00:23:05,048 --> 00:23:08,261
‏يجب أن نضع في اعتبارنا
،‏أن مكروهًا قد أصابها

300
00:23:09,179 --> 00:23:11,348
.‏وأننا قد لا نسمع منها ثانيةً

301
00:23:14,477 --> 00:23:16,730
.‏أطلقنا 11 مسبارًا حتى الآن

302
00:23:16,813 --> 00:23:19,817
،‏لذا ومع بعض الحظ
.‏لدينا ما يكفي لبناء نموذج مناخي

303
00:23:19,901 --> 00:23:21,069
…"‏لكن "ميلاني

304
00:23:24,157 --> 00:23:25,867
.‏أنا متأكدة من أنها بخير

305
00:23:25,950 --> 00:23:28,037
.‏أشعر بوجودها هناك كل يوم

306
00:23:29,456 --> 00:23:31,166
.‏سنعود لنقلها غدًا

307
00:23:31,249 --> 00:23:34,128
‏لذلك علينا إطلاق آخر مسبار لنا
.‏كما هو محدد

308
00:23:34,212 --> 00:23:37,090
.‏- يجب ألا يسمع "ويلفورد" عن هذا
.‏- أتفق معك

309
00:23:37,174 --> 00:23:40,178
،‏يجب أن نبقيه ضمن مهمتنا
."‏لنعود ونحضر "ميلاني

310
00:23:41,221 --> 00:23:43,182
‏وماذا يجب أن نخبر المسافرين؟

311
00:23:44,183 --> 00:23:45,894
.‏إنهم يتوقعون إعلانًا

312
00:23:50,901 --> 00:23:53,028
‏"ميلاني" هي الشيء الوحيد
.‏الذي يحافظ على تماسكنا

313
00:23:54,155 --> 00:23:55,782
.‏قامت بذلك لـ7 سنوات

314
00:23:56,491 --> 00:23:57,743
.‏لا يزال هذا يعني شيئًا

315
00:23:59,704 --> 00:24:00,789
.‏إذًا سنكذب

316
00:24:04,126 --> 00:24:05,253
.‏كذبة مقابل الأمل

317
00:24:16,572 --> 00:24:19,951
‏هذا النظام العالمي الذي حاربت لأجله
‏ليس جميلًا كما كنت تتخيلين، صحيح؟

318
00:24:20,787 --> 00:24:23,832
.‏- لا توجد فيه قواعد
‏- أتفضّل "ويلفورد"؟

319
00:24:23,916 --> 00:24:26,294
.‏أفضّل الجلوس ورؤية كيف سيتم توزيع الأوراق

320
00:24:27,212 --> 00:24:29,590
."‏لا أستطيع فعل ذلك يا "أوز
.‏إنه أمر يتعلق بي

321
00:24:35,098 --> 00:24:37,769
.‏أشتاق إليك نوعًا ما يا "بيس". فعلًا

322
00:24:41,148 --> 00:24:46,155
‏هل سمعت أي شيء وثيق عن مهاجمة
‏مسؤولي الاختراق لساكنة المؤخرة تلك؟

323
00:24:46,239 --> 00:24:47,241
.‏وثيق؟ لا

324
00:24:49,535 --> 00:24:52,706
،‏قد يفعلون شيئًا كهذا
.‏فهم مناصرون لـ"ويلفورد" ومنظمون

325
00:24:54,416 --> 00:24:56,545
.‏وماذا في ذلك؟ قد يكون الفاعل أي شخص

326
00:24:59,466 --> 00:25:00,676
."‏أراك لاحقًا يا "تيل

327
00:25:04,138 --> 00:25:05,850
.‏مع تحيات هذين الوغدين

328
00:25:09,814 --> 00:25:12,901
.‏- نخب مهندستنا العظيمة
.‏- نخبها

329
00:25:12,985 --> 00:25:14,487
…"‏"بوكي

330
00:25:14,571 --> 00:25:16,782
.‏نخب مهندستنا العظيمة

331
00:25:19,703 --> 00:25:22,623
.‏اسمعي، هذا لن يقود إلا إلى المتاعب

332
00:25:22,707 --> 00:25:24,084
.‏نعم، أرجو ذلك

333
00:25:24,167 --> 00:25:26,253
.‏تعالي معي. لديّ شيء لك

334
00:25:30,217 --> 00:25:32,387
‏- هل تريد الملاكمة؟
.‏- نعم

335
00:25:33,179 --> 00:25:36,560
.‏حسنًا. ليس ما كنت أتوقعه أيها القس

336
00:25:37,394 --> 00:25:40,315
.‏التقيت بك في حانة للتو
.‏أذهب إلى حيث لا يتوقع الناس رؤيتي

337
00:25:57,130 --> 00:25:58,591
‏أهذا كل ما لديك؟

338
00:25:58,674 --> 00:26:00,509
.‏ضربت الكثير من الشبان في الأكاديمية

339
00:26:01,011 --> 00:26:02,179
.‏لا أريد أن أوذيك

340
00:26:06,852 --> 00:26:08,396
.‏آذيت الكثيرين في ماضيك

341
00:26:08,980 --> 00:26:10,148
‏- ماذا؟
.‏- وآذاك الناس

342
00:26:11,776 --> 00:26:13,987
.‏لا تريدين الشعور بالألم، لكن هذا محتوم

343
00:26:15,406 --> 00:26:18,035
!‏المعاناة هي جزء من الطبيعة البشرية

344
00:26:25,671 --> 00:26:29,759
‏لا يمكنك الحصول على السعادة والارتياح
.‏من دون إلحاق الأذى

345
00:26:31,178 --> 00:26:34,182
.‏أحيانًا بنفسك، وأحيانًا بالآخرين

346
00:27:08,272 --> 00:27:09,315
‏هل أنت بخير؟

347
00:27:11,067 --> 00:27:13,070
."‏أفكر في "ميلاني

348
00:27:13,904 --> 00:27:16,324
،‏تدريبك على الضيافة

349
00:27:16,868 --> 00:27:18,995
.‏جعلني أتذكر مختلف الأمور

350
00:27:20,581 --> 00:27:21,750
‏أتحتاجين إلى بعض الوقت؟

351
00:27:24,003 --> 00:27:25,629
،‏لا. سيري معي

352
00:27:26,590 --> 00:27:30,511
‏بينما أفكر في هذا الإعلان
.‏عن الأمل الكاذب للمسافرين

353
00:27:39,024 --> 00:27:40,525
."‏لست ساذجة يا "زارا

354
00:27:41,527 --> 00:27:43,989
.‏لم أكن كذلك قط، ولن أكون كذلك أبدًا

355
00:27:44,823 --> 00:27:47,368
.‏أعرف أن الأشخاص في السلطة يكذبون

356
00:27:50,414 --> 00:27:53,001
‏حتى أنا ارتكبت أمورًا أخجل منها
.‏وأنا في الزي الرسمي

357
00:27:55,755 --> 00:27:58,384
‏كذبة بيضاء لرفع الروح المعنوية للمسافرين

358
00:27:58,468 --> 00:27:59,803
.‏لن تكون أحدها

359
00:28:02,139 --> 00:28:04,059
."‏أنت قائدة في هذا القطار يا "روث

360
00:28:05,185 --> 00:28:07,021
.‏خياراتك تحدث فرقًا

361
00:28:16,868 --> 00:28:18,579
."‏أحتاج إليها أن تحدث فرقًا يا "زارا

362
00:28:21,041 --> 00:28:22,167
.‏حقًا

363
00:28:30,972 --> 00:28:35,895
.‏أتذكر تسلّقنا سلالم دير "دريبونغ" هناك

364
00:28:35,979 --> 00:28:37,523
.‏من الجميل أن أراه مجددًا

365
00:28:39,024 --> 00:28:41,945
.‏- هذا محزن
.‏- نعم، زال كل شيء

366
00:28:43,281 --> 00:28:46,452
.‏مدن رائعة وديانات ومدارس فكرية بأكملها

367
00:28:47,704 --> 00:28:51,125
.‏لم يعد للعالم في الخارج أي هدف

368
00:28:52,752 --> 00:28:55,756
‏إذًا، حمدًا للرب إنني مع الرجل

369
00:28:55,840 --> 00:28:58,510
‏الذي ابتكر الشيء الوحيد
.‏الذي لا تزال له أهمية

370
00:29:02,141 --> 00:29:05,312
‏لا أهمية له
."‏ما لم تعودي إلى جانبي يا "أودري

371
00:29:06,438 --> 00:29:09,735
.‏إذًا افتح زجاجة مشروب مقبّل لنمضي الوقت

372
00:29:10,861 --> 00:29:12,947
.‏لديّ مشروب حلو بالتأكيد

373
00:29:53,755 --> 00:29:54,631
.‏تبًا

374
00:30:02,058 --> 00:30:03,143
.‏إنه جميل جدًا

375
00:30:07,732 --> 00:30:08,734
‏أين كنا؟

376
00:30:13,866 --> 00:30:16,328
."‏"بيغ أليس"، هنا "سنوبيرسر

377
00:30:17,538 --> 00:30:18,665
.‏المعذرة

378
00:30:21,043 --> 00:30:23,255
‏"بن"، أهذا صوتك الأنفي؟

379
00:30:24,256 --> 00:30:27,468
،‏أنا أؤكد فقط أننا أطلقنا المنطاد 11 اليوم

380
00:30:27,552 --> 00:30:30,014
.‏واتصلت به "ميلاني" كالمعتاد

381
00:30:30,682 --> 00:30:31,725
."‏هذا مشوّق يا "بن

382
00:30:32,392 --> 00:30:35,689
‏ربما لهذا السبب لم يجد علم المناخ
.‏جمهورًا عريضًا حقًا

383
00:30:49,876 --> 00:30:51,502
‏هلا نرى ما لدينا للتحلية؟

384
00:31:09,110 --> 00:31:10,404
.‏أعتقد أنك تفهم الأمر

385
00:31:11,030 --> 00:31:12,741
.‏لهذا السبب أجلس هنا

386
00:31:19,459 --> 00:31:21,127
‏لا يناسبك هذا الموقع حقًا، صحيح؟

387
00:31:23,297 --> 00:31:24,549
.‏كان متوفرًا

388
00:31:25,175 --> 00:31:26,636
.‏لا، بل أقصد كل ما يجري

389
00:31:30,015 --> 00:31:31,393
.‏إدارة القطار

390
00:31:39,237 --> 00:31:41,365
‏هناك بعض الأمور
.‏التي لا أستطيع فعلها بنفسي

391
00:31:45,036 --> 00:31:49,668
،‏أرادت المؤخرة شنقي بتهمة أكل لحوم البشر
.‏وقمت أنت بكفالتي

392
00:31:49,751 --> 00:31:50,711
.‏أعلم

393
00:31:53,005 --> 00:31:54,550
،‏وأقسمت

394
00:31:56,094 --> 00:31:59,306
.‏ألا أقتل خارج المعركة مجددًا

395
00:31:59,390 --> 00:32:00,474
…‏لأكون

396
00:32:02,185 --> 00:32:03,688
.‏لأكون رجلًا أفضل

397
00:32:05,231 --> 00:32:06,525
.‏ليكون لديّ قلب أفضل

398
00:32:07,192 --> 00:32:08,194
.‏لديك قلب أفضل

399
00:32:11,741 --> 00:32:14,411
.‏باستثناء حين تطلب مني القيام بشيء كهذا

400
00:32:17,875 --> 00:32:23,174
"‏إن كان "تيرينس" سيحاول استغلال "جوزي
.‏لابتزازي، فهي ليست بأمان

401
00:32:23,257 --> 00:32:25,260
.‏لا نستطيع فقدان مصدر معلوماتنا هناك

402
00:32:26,386 --> 00:32:28,014
."‏وهي أختنا يا "بايك

403
00:32:40,698 --> 00:32:45,079
"‏لا توجد مخطوطة تروي قصة "بايك
."‏في تاريخ "سنوبيرسر

404
00:32:48,459 --> 00:32:50,545
.‏قصص سكان المؤخرة تعيش أكثر يا أخي

405
00:33:07,561 --> 00:33:08,894
.‏بدوت جيدة في الحلبة

406
00:33:09,603 --> 00:33:12,063
.‏- يجب أن تواصلي التمرين
.‏- قد أفعل ذلك

407
00:33:13,313 --> 00:33:15,023
،‏ما قلته سابقًا

408
00:33:16,315 --> 00:33:18,984
،‏عن قيام البشر بأذية أنفسهم والآخرين

409
00:33:20,651 --> 00:33:21,652
‏هل تؤمن به؟

410
00:33:21,736 --> 00:33:22,777
.‏أجل

411
00:33:24,194 --> 00:33:25,821
.‏لا يبدو أمرًا يليق بتعاليم المسيح

412
00:33:27,363 --> 00:33:30,115
.‏تعرفين واقع هذا القطار أفضل من أي شخص آخر

413
00:33:30,699 --> 00:33:34,075
،‏رأيت ما يقترفه الناس بحق بعضهم
.‏وبحق أنفسهم

414
00:33:36,034 --> 00:33:37,493
.‏وهذا مثير للاكتئاب

415
00:33:38,786 --> 00:33:40,454
،‏أن نرى أننا في نهاية العالم

416
00:33:40,537 --> 00:33:44,289
‏لا نستطيع أن نجد طريقة
.‏نحسن فيها معاملة بعضنا

417
00:33:45,039 --> 00:33:46,915
.‏لا أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة

418
00:33:47,791 --> 00:33:52,043
.‏لقد مر هذا القطار بالكثير مؤخرًا

419
00:33:53,502 --> 00:33:55,712
.‏يريد الناس من يرشدهم، يريدون قدوة لهم

420
00:33:59,506 --> 00:34:00,631
‏وتقول إنه ليس "لايتون"؟

421
00:34:01,299 --> 00:34:02,674
،‏أعلم أنك مقربة منه

422
00:34:03,550 --> 00:34:06,509
.‏لكن الطريق كانت وعرة في ظل قيادته

423
00:34:10,887 --> 00:34:12,388
.‏لا بد أنك تشعرين بذلك أيضًا

424
00:34:16,515 --> 00:34:18,558
.‏التغيير الذي يتحضّر

425
00:34:21,143 --> 00:34:23,686
‏يستطيع القائد أن يسيء إلى نفسه
…‏مرات محدودة جدًا

426
00:34:25,437 --> 00:34:28,314
.‏قبل أن يفقد إيمان رعاياه

427
00:34:32,608 --> 00:34:33,900
.‏علينا منحه بعض الوقت

428
00:34:35,317 --> 00:34:36,359
.‏ربما

429
00:34:38,027 --> 00:34:40,945
.‏أو أنه الراعي الخطأ

430
00:34:44,530 --> 00:34:50,784
.‏"إرميا" 50:6

431
00:34:52,785 --> 00:34:55,203
.‏"كان شعبي خرافًا ضالة

432
00:34:56,078 --> 00:34:58,789
.‏قد أضلتهم رعاتهم

433
00:35:05,834 --> 00:35:08,376
.‏على الجبال أتاهوهم

434
00:35:13,421 --> 00:35:16,048
.‏ساروا من جبل إلى أكمة

435
00:35:21,259 --> 00:35:24,552
".‏نسوا مربضهم

436
00:35:48,273 --> 00:35:49,525
‏ما هذا بحق السماء؟

437
00:35:50,566 --> 00:35:52,193
.‏يجب أن يحدث الأمر بعدل

438
00:36:04,699 --> 00:36:08,743
‏جئت تقتلني، وتريد أن يكون ذلك بعدل؟

439
00:36:10,285 --> 00:36:11,578
.‏إنها مسألة تخص سكان المؤخرة

440
00:36:13,788 --> 00:36:15,288
!"‏"أوسوايلر

441
00:36:18,499 --> 00:36:19,582
.‏إنه ليس هنا

442
00:36:21,125 --> 00:36:22,251
.‏ذهبوا جميعهم في جولة

443
00:36:27,462 --> 00:36:29,213
.‏انتظر لحظة

444
00:36:30,797 --> 00:36:35,049
‏اسمع، عرض "لايتون" نسبة 60 إلى 40، صحيح؟

445
00:36:35,842 --> 00:36:37,425
.‏أستطيع تقبّل ذلك

446
00:36:37,509 --> 00:36:42,262
."‏ولن أقول شيئًا عن فتاته في "بيغ أليس

447
00:36:42,345 --> 00:36:44,638
،"‏أرجوك يا "تيرينس
.‏أعطيك هذه الفرصة من باب اللياقة

448
00:36:45,805 --> 00:36:49,850
.‏قم بذلك بسرعة وبهدوء، ولن تكون هناك جلبة

449
00:37:00,981 --> 00:37:03,565
!‏- لا
!‏- أردت أن تقوم بهذا بشرف

450
00:37:03,648 --> 00:37:05,899
!‏مهلًا! ما الذي… انتظر

451
00:37:05,983 --> 00:37:06,984
!‏قم بهذا بهدوء

452
00:37:25,077 --> 00:37:26,661
."‏قمت بالعمل الصواب يا "أندريه

453
00:37:27,828 --> 00:37:28,996
.‏أنا فخورة بك

454
00:37:30,162 --> 00:37:31,205
…‏نعم

455
00:37:53,759 --> 00:37:55,302
."‏مساء الخير يا "سنوبيرسر

456
00:37:56,760 --> 00:37:59,554
،‏في وقت سابق اليوم، في أعالي السماء

457
00:37:59,637 --> 00:38:03,222
،"‏اتصل منطاد مناخ آخر بالمهندسة "كافيل

458
00:38:04,390 --> 00:38:06,057
،‏التي تجلس هناك بمفردها

459
00:38:06,641 --> 00:38:09,351
.‏كشرارة ضوء وحيدة للتقدم إلى المستقبل

460
00:38:12,477 --> 00:38:16,563
،‏على متن هذا القطار، كلنا نعرف معنى اليأس

461
00:38:17,480 --> 00:38:20,274
‏لذلك علينا الاحتفاء بهذه الانتصارات
.‏حين تأتي

462
00:38:21,274 --> 00:38:25,818
.‏يجب أن نثبت في مهمتنا ورؤيانا وأنفسنا

463
00:38:27,153 --> 00:38:28,153
…‏لذا

464
00:38:29,362 --> 00:38:33,364
،‏وبينما نستعد لنعود أدراجنا إليها

465
00:38:35,908 --> 00:38:38,159
،"‏دعونا نتلو جميعًا صلاة للمهندسة "كافيل

466
00:38:39,242 --> 00:38:44,203
…‏ولأحلامنا بأن نعيش ذات يوم
."‏خارج "سنوبيرسر

467
00:39:20,973 --> 00:39:24,184
.‏حسنًا. خذي هاتين الحبتين

468
00:39:25,184 --> 00:39:28,144
‏- كم ستستغرق العملية؟
.‏- نحو ساعة

469
00:39:35,565 --> 00:39:37,900
.‏يجب أن أدوّن هذا قبل أن أنسى

470
00:39:52,741 --> 00:39:53,741
.‏ها نحن أولاء

471
00:39:54,742 --> 00:39:55,909
.‏نومًا هنيئًا

472
00:40:03,768 --> 00:40:08,395
‏يا لـ"سايكس" تلك، إنها لا تحضر
.‏إلا الأنباء السيئة هذه الأيام

473
00:40:08,478 --> 00:40:11,145
.‏لم أقدّر زيارتها اليوم

474
00:40:17,314 --> 00:40:18,314
.‏دم

475
00:40:19,107 --> 00:40:20,023
.‏منديل

476
00:40:20,899 --> 00:40:21,774
.‏دلو

477
00:40:22,899 --> 00:40:23,942
.‏سلالم

478
00:40:24,984 --> 00:40:25,901
.‏أضواء

479
00:40:27,567 --> 00:40:30,610
.‏- "ويلفورد" يضغط باستمرار
.‏- لن يخسر

480
00:40:35,570 --> 00:40:36,696
‏هل تحرّكت؟

481
00:40:37,571 --> 00:40:39,114
.‏لم ألحظ

482
00:40:39,197 --> 00:40:40,197
.‏ستائر

483
00:40:41,073 --> 00:40:42,073
.‏زر

484
00:40:43,073 --> 00:40:47,491
.‏دم

485
00:40:48,742 --> 00:40:49,909
.‏سيبدأ الأمر الليلة

486
00:40:50,659 --> 00:40:54,119
.‏مسؤولو الاختراق. إنه يستغلهم باكرًا جدًا

487
00:40:54,828 --> 00:40:58,620
.‏هذا مؤسف
.‏قد نخسر بعض الرعايا الصالحين باكرًا جدًا

488
00:41:11,166 --> 00:41:12,834
.‏رأيتك تتخلصين من دوائك

489
00:41:13,500 --> 00:41:16,710
،‏لم تكوني غائبة عن الوعي خلال العملية
‏أليس كذلك؟

490
00:41:16,793 --> 00:41:18,669
.‏لا أعرف عما تتكلم

491
00:41:25,505 --> 00:41:26,714
.‏أعطيني الدواء

492
00:41:35,091 --> 00:41:36,301
‏هل ستخبرهما؟

493
00:41:47,679 --> 00:41:49,388
.‏أرجو أنك تعرفين ما تقومين به

494
00:41:56,473 --> 00:41:59,474
.‏ستُغلق الحدود قريبًا. ليس عليك أن تذهبي

495
00:42:00,600 --> 00:42:01,892
.‏ابقي معي

496
00:42:02,892 --> 00:42:04,601
.‏لم أعد الشخص نفسه

497
00:42:04,685 --> 00:42:06,894
.‏بلى. أنت الشخص نفسه

498
00:42:07,561 --> 00:42:09,145
.‏أنت لا تفهمني

499
00:42:09,228 --> 00:42:10,854
.‏لن أسمح لك بأن تكسرني

500
00:42:11,729 --> 00:42:15,439
،‏وإن كنا سنفعل هذا
.‏فعليك أن تسمح لي بأن أكسرك

501
00:42:17,064 --> 00:42:20,316
.‏لا أعتقد أن هذا ممكن. قلبي متجمد جدًا

502
00:42:20,399 --> 00:42:23,774
،‏إن كنت لن تفتح قلبك لي
،‏ولا يمكنك أن تتغير لصالح القطار

503
00:42:23,858 --> 00:42:26,900
‏فما الذي أفعله هنا؟

504
00:42:27,484 --> 00:42:28,401
…"‏"أودري

505
00:42:29,652 --> 00:42:31,652
.‏أنت تعرفينني أفضل من أي شخص آخر

506
00:42:31,736 --> 00:42:33,361
."‏وتعرفين السيد "لايتون

507
00:42:33,445 --> 00:42:35,446
‏من سينتصر برأيك؟

508
00:42:36,362 --> 00:42:37,280
،"‏"جوزيف

509
00:42:38,447 --> 00:42:39,530
‏ما الذي تخطط له؟

510
00:42:40,364 --> 00:42:43,115
.‏أريدك أن تكوني بجانبي حين أستعيد القطار

511
00:42:43,781 --> 00:42:45,824
.‏ابقي معي

512
00:42:50,576 --> 00:42:52,410
،‏لن تعترفي بهذا

513
00:42:52,493 --> 00:42:54,660
.‏لكنك نصف حية من دوني

514
00:42:54,744 --> 00:42:55,910
.‏الأمر نفسه ينطبق عليّ

515
00:42:56,911 --> 00:42:59,996
،‏نحن منسجمان تمامًا معًا
…‏ويثير أحدنا الآخر

516
00:43:04,331 --> 00:43:05,581
."‏ابقي معي يا "أودري

517
00:43:08,707 --> 00:43:09,999
.‏هذا هنا أيها الزعيم

518
00:43:12,875 --> 00:43:14,251
.‏أفسح المجال. شكرًا

519
00:43:16,376 --> 00:43:18,210
.‏أفسح المجال. تجارة حرة قادمة

520
00:43:21,961 --> 00:43:24,880
.‏حسنًا، تنحوا جانبًا
.‏"توني"، أبعد يديك عنها. ابتعد

521
00:43:24,963 --> 00:43:26,838
"!‏"الليلة! مسؤولو الاختراق

522
00:43:26,921 --> 00:43:29,839
.‏هذا كل شيء تقريبًا. لا أثر لـ"أودري" بعد

523
00:43:29,922 --> 00:43:31,923
‏اطلبي من "روش" موافاتي
."‏في "عضلات الاختراق

524
00:43:32,007 --> 00:43:33,132
‏لماذا؟ ماذا يجري؟

525
00:43:33,215 --> 00:43:36,175
،"‏أنهي التجارة وأعيدي "أودري
.‏وأغلقي الباب بأسرع وقت

526
00:43:40,260 --> 00:43:41,552
"‏"محطة التجمّع

527
00:43:51,722 --> 00:43:53,264
!"‏مهلًا! ابتعد من هناك يا "بوكي

528
00:43:53,348 --> 00:43:54,973
‏ابتعد عني! هل جُننت؟

529
00:43:55,057 --> 00:43:56,932
‏- أين أصدقاؤك؟
.‏- في الجوار

530
00:43:57,016 --> 00:43:59,183
."‏أين هم؟ نعرف أنك تخطط لصالح "ويلفورد

531
00:43:59,266 --> 00:44:00,808
‏عم تتكلم بحق السماء؟

532
00:44:49,784 --> 00:44:51,159
.‏لا

533
00:45:03,330 --> 00:45:04,872
!"‏- آنسة "وردل
!"‏- "أودري

534
00:45:04,955 --> 00:45:06,623
‏ماذا يجري هناك بحق السماء؟

535
00:45:06,706 --> 00:45:09,207
‏أخشى أنني لست متأكدة تمامًا
."‏يا سيد "ويلفورد

536
00:45:09,999 --> 00:45:11,416
‏ماذا فعلت يا "جوزيف"؟

537
00:45:13,459 --> 00:45:14,793
.‏الخيار لا يزال لك

538
00:45:16,751 --> 00:45:20,169
‏ماذا عنك يا "روث"؟
.‏أعرف أنك كنت تتوقين لزيارتنا

539
00:45:20,711 --> 00:45:22,961
.‏تقدمي إلى هنا قبل أن تُغلق الأبواب

540
00:45:25,088 --> 00:45:26,755
.‏لا أستطيع أن أفعل هذا الآن يا سيدي

541
00:45:27,546 --> 00:45:28,422
‏"أودري"؟

542
00:45:38,759 --> 00:45:40,676
!"‏"أودري

543
00:45:40,760 --> 00:45:43,677
."‏طابت ليلتك يا "روث
.‏أرجو حقًا أن يكون كل شيء بخير

