1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
"‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:18,810 --> 00:00:21,479
‏يسهل على المرء القتال
.‏إن لم يكن قد تأذى من قبل

3
00:00:23,314 --> 00:00:25,150
.‏إلى أن يحدث ذلك، سيظن أنه لا يُقهر

4
00:00:27,610 --> 00:00:30,572
.‏لكن مع كل قتال، هناك مخاطرة

5
00:00:30,655 --> 00:00:32,615
.‏وأحيانًا، تتم تنحيتك جانبًا

6
00:00:35,744 --> 00:00:37,245
.‏طريق التعافي طويل

7
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
،‏لا نهاية له
.‏حين لا يكون من الواضح إن كنت ستتعافى

8
00:00:42,792 --> 00:00:45,170
،‏في بعض الأيام، أنسى من أكون

9
00:00:46,504 --> 00:00:48,757
.‏لكنني لا أستطيع أن أنسى ما هي مهمتي

10
00:00:57,932 --> 00:01:01,394
".‏"أو قديم - حظر تجول

11
00:01:12,113 --> 00:01:14,908
."‏- على رسلك يا "بوب
.‏- أعلى

12
00:01:16,659 --> 00:01:18,328
.‏- أعلى
."‏- حسنًا يا "بوبي

13
00:02:11,464 --> 00:02:12,674
!‏احترسي. مهلًا

14
00:02:24,435 --> 00:02:26,312
،‏يجب أن أحافظ على أملي حيًا

15
00:02:27,564 --> 00:02:29,357
.‏وأن أومن بأن بوسعي إحداث فرق

16
00:02:29,440 --> 00:02:32,819
‏"الرجل الجليدي يستعد
"‏سيقدم (ويلفورد) على خطوة

17
00:02:34,320 --> 00:02:35,363
،‏وإلا

18
00:02:36,447 --> 00:02:38,700
‏فما الفائدة من العودة من الموت؟

19
00:02:41,619 --> 00:02:43,997
،‏أحصي الأيام وأصلّي لأن أتعافى مجددًا

20
00:02:45,081 --> 00:02:47,375
،"‏وأعود إلى قومي على متن "سنوبيرسر

21
00:02:48,626 --> 00:02:51,045
.‏المؤلف من 1034 عربة

22
00:03:16,863 --> 00:03:21,701
"(‏"الآنسة (أودري) - (لوتر دو موا

23
00:03:40,178 --> 00:03:43,389
."‏لم يكف عن سماعها منذ عودتنا من "سنوبيرسر

24
00:03:45,266 --> 00:03:46,559
…"‏"سنوبيرسر

25
00:03:47,310 --> 00:03:51,606
.‏كان ذلك اليوم الوحيد الجيد في حياتي

26
00:03:52,273 --> 00:03:55,235
.‏لقد فقد عقله
‏هل ترين ما يجبرنا على قراءته؟

27
00:03:56,319 --> 00:03:59,072
.‏أعلم. كانت الآنسة "أودري" فاتنة للغاية

28
00:03:59,781 --> 00:04:02,533
.‏إنه يتوق إليها، حبه العظيم

29
00:04:08,081 --> 00:04:11,459
.‏وأنت كنت تحنين للأسترالي قبل الأخير

30
00:04:12,835 --> 00:04:13,962
."‏اسمه "موراي

31
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
."‏"موراي

32
00:04:19,842 --> 00:04:20,885
"(‏"(دافني دو مورييه) - (ريبيكا

33
00:04:22,303 --> 00:04:26,557
،‏أعزائي القراء، ضعوا كتبكم جانبًا
.‏واشحذوا كلماتكم الأدبية لنادي الكتاب

34
00:04:26,641 --> 00:04:29,686
…‏- نعم، تعرفون ما يعنيه ذلك
.‏- تبًا! لم أنه قراءته

35
00:04:29,769 --> 00:04:33,064
،‏قتل زوجته الأولى
.‏واحترق المنزل عن بكرة أبيه. لنذهب

36
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
.‏مرحبًا

37
00:04:39,404 --> 00:04:41,155
‏ماذا حدث بينك وبين "ويلفورد"؟

38
00:04:44,200 --> 00:04:45,660
‏أتودين الحديث عن ذلك؟

39
00:04:46,286 --> 00:04:47,954
.‏حين كنت أعمل هنا، أنقذت حياتي

40
00:04:48,788 --> 00:04:50,290
.‏كنت تعرفين كيف تنقذين نفسك

41
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
.‏بربك، هذه أنا

42
00:04:52,917 --> 00:04:55,586
"‏القليل الذي أعرفه عنك وعن "ويلفورد
.‏يجعلني أقلق

43
00:04:57,213 --> 00:04:58,673
.‏أنا يقظة تمامًا

44
00:04:59,841 --> 00:05:01,551
.‏هذا لا يشبه آخر مرة

45
00:05:03,636 --> 00:05:04,762
.‏سأكون بخير

46
00:05:06,681 --> 00:05:07,890
.‏كوني حذرة فحسب

47
00:05:13,229 --> 00:05:14,147
."‏دكتورة "هيدوود

48
00:05:15,148 --> 00:05:17,775
."‏دكتور "هيدوود". "إميليا

49
00:05:17,859 --> 00:05:19,861
.‏"داميان"، ذو المظهر الأنيق

50
00:05:20,737 --> 00:05:22,697
.‏"أليكس". تفضلوا بالدخول جميعًا

51
00:05:27,160 --> 00:05:29,996
‏من يريد البدء برأي حيال كتابنا "ريبيكا"؟

52
00:05:31,622 --> 00:05:33,291
‏أنت؟ نعم؟

53
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
‏أنت؟ نعم؟

54
00:05:37,462 --> 00:05:39,005
.‏لا ترفع يدك إذًا

55
00:05:44,218 --> 00:05:47,555
…‏وجدت إخلاصها

56
00:05:48,264 --> 00:05:50,767
.‏- …لزوجها مأساويًا
.‏- ها نحن أولاء

57
00:05:52,060 --> 00:05:54,562
.‏بصراحة، كان زوجها تافهًا

58
00:05:55,563 --> 00:05:56,564
‏كان "تافهًا"؟

59
00:05:57,732 --> 00:06:01,694
‏هذا زوج من إحدى أكثر الأعمال الأدبية
.‏الإنكليزية التي صمدت عبر الزمان

60
00:06:04,697 --> 00:06:09,702
‏ماذا عنك يا "إميليا"؟
‏هل تثقين ببطلة الرواية؟

61
00:06:10,745 --> 00:06:14,791
،‏بالكاد نعرف عنها أي شيء
.‏باستثناء أنها شابة ومغرمة

62
00:06:15,500 --> 00:06:19,545
،‏لكننا ندخل إلى نفسيتها
."‏ونرى مدى غيرتها من "ريبيكا

63
00:06:19,629 --> 00:06:23,299
،‏لو لم تكن صادقة
.‏لا أظن أنها كانت لتظهر لنا خصالها البشعة

64
00:06:23,382 --> 00:06:24,467
.‏نعم

65
00:06:24,550 --> 00:06:27,386
."‏لكن هذا يتجاهل مدى هوسها بـ"ريبيكا

66
00:06:28,763 --> 00:06:31,933
‏إن كانت لا تثق بنفسها، فلم عسانا نثق بها؟

67
00:06:33,684 --> 00:06:34,852
.‏وجهة نظر ممتازة

68
00:06:35,478 --> 00:06:36,979
‏"إميليا"، بم تردين؟

69
00:06:38,106 --> 00:06:39,482
.‏إنها فتاة مغرمة

70
00:06:39,565 --> 00:06:44,862
‏الحب يجعلك تقومين بأمور جنونية
.‏وغير مألوفة بالنسبة إليك

71
00:06:49,033 --> 00:06:51,536
.‏أرجو المعذرة. تابعوا جلستكم الأدبية

72
00:06:51,619 --> 00:06:57,583
.‏أنا أجدهما شاعريين
…‏حبهما يتخطى كل شيء آخر

73
00:06:57,667 --> 00:06:59,252
!‏لا، قطعًا لا

74
00:06:59,335 --> 00:07:01,838
.‏أجده مثيرًا للاكتئاب

75
00:07:01,921 --> 00:07:03,923
.‏أضاء صديقنا في مقدمة القطار فانوسًا

76
00:07:04,757 --> 00:07:05,758
.‏نحن جاهزون

77
00:07:07,718 --> 00:07:08,970
."‏أحسنت صنعًا يا "سايكس

78
00:07:10,304 --> 00:07:13,015
."‏والآن، أرسلي هذه الدعوة لـ"أودري

79
00:07:20,148 --> 00:07:22,024
‏"الآنسة (أودري) الفاتنة
"‏مدعوة بمحبة لتناول العشاء معي

80
00:07:24,527 --> 00:07:26,487
."‏إنها دعوة إلى "بيغ أليس

81
00:07:28,573 --> 00:07:29,782
.‏يا لحظك

82
00:07:31,784 --> 00:07:35,455
‏دعوة ودية لتناول العشاء معه
.‏بينما نعبر المدينة المحرّمة

83
00:07:36,080 --> 00:07:38,291
.‏"لاسا"، "التبت". مررنا من هنا قبل سنوات

84
00:07:39,041 --> 00:07:40,877
.‏نحن نطلب منك الكثير

85
00:07:41,461 --> 00:07:43,796
‏- هل تشعرين أن بإمكانك ذلك؟
.‏- أفهم

86
00:07:44,464 --> 00:07:45,882
.‏يجب أن نحمي أنفسنا

87
00:07:45,965 --> 00:07:47,550
.‏فقط إن كان بوسعك حماية نفسك

88
00:07:48,134 --> 00:07:50,386
‏كيف تعرفين أنه لن يقفل الباب ويبقيك هناك؟

89
00:07:50,470 --> 00:07:53,973
.‏لن يحتجزني "جوزيف" رغمًا عني
.‏هذا ليس أسلوبه

90
00:07:54,056 --> 00:07:56,767
.‏ونحن بحاجة إلى هذا، وأستطيع القيام به

91
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
.‏على الأقل سأكتشف ما يجري هناك

92
00:07:59,854 --> 00:08:04,108
.‏- هذه لوحة الاتصالات
.‏- يوجد فيها برغي واحد

93
00:08:05,193 --> 00:08:09,113
،"‏إنه صندوق أحمر في "بيغ أليس
.‏معلّق على الحائط في محركه الخلفي

94
00:08:09,197 --> 00:08:11,908
،‏كان هناك عيب في النموذج الأولي
.‏لكننا أصلحناه هنا

95
00:08:12,492 --> 00:08:14,744
،‏بادلي بين هذين السلكين

96
00:08:15,495 --> 00:08:17,580
.‏وسنتمكن من سماع كل ما يقوله

97
00:08:17,663 --> 00:08:21,209
‏لن يتمكن من معرفة
.‏ما إذا كانت اتصالاته تعمل أم لا

98
00:08:27,215 --> 00:08:28,883
.‏احتفظي بالقليل لي

99
00:08:28,966 --> 00:08:31,177
.‏هناك الكثير منه

100
00:08:31,260 --> 00:08:35,640
‏لم نر مريضًا مصابًا بتلف كهذا في الجلد
.‏منذ زمن بعيد

101
00:08:36,432 --> 00:08:37,642
‏هل سيُشفى؟

102
00:08:38,559 --> 00:08:40,478
.‏أيها الطبيبان "هيدوود"، لحظة

103
00:08:46,192 --> 00:08:49,445
.‏- سيحدث الأمر الليلة
.‏- ليس هذا ما اتفقنا عليه

104
00:08:58,621 --> 00:09:03,084
"‏"تحذير - الباب يُفتح إلى الداخل

105
00:09:03,668 --> 00:09:05,795
.‏أنت تُصابين بنوبة هلع. استرخي

106
00:09:05,878 --> 00:09:07,672
.‏سمّي 5 أشياء حمراء في الغرفة

107
00:09:08,839 --> 00:09:11,926
‏- ماذا؟
.‏- سمّي 5 أشياء حمراء في الغرفة. بسرعة

108
00:09:15,846 --> 00:09:17,139
.‏الدم

109
00:09:18,140 --> 00:09:19,267
.‏المنديل

110
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
.‏- الدلو
.‏- تابعي

111
00:09:24,605 --> 00:09:25,648
.‏الزر

112
00:09:28,568 --> 00:09:29,652
.‏الكتاب

113
00:09:32,613 --> 00:09:34,865
.‏كتابك الأحمر

114
00:09:37,618 --> 00:09:39,870
.‏الحيلة هي أن تجسدي الألم خارجك فحسب

115
00:09:40,538 --> 00:09:43,291
.‏إن أبقيته بداخلك، سيشلّك

116
00:09:45,459 --> 00:09:46,460
.‏شكرًا

117
00:09:50,965 --> 00:09:53,384
‏ما الذي يخطط له "ويلفورد" الليلة؟

118
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
.‏لا يبدو الطبيبان "هيدوود" سعيدين

119
00:09:55,553 --> 00:09:58,556
.‏لا تفعلي هذا. لن ترغبي في تحديهما

120
00:10:05,896 --> 00:10:08,983
.‏يجب أن نخدرك لتنظيف إصابة كتفك اليوم

121
00:10:09,066 --> 00:10:10,651
.‏يجب أن نغوص أعمق

122
00:10:16,407 --> 00:10:19,368
.‏انطلق منطادنا المناخي رقم 11 هذا الصباح

123
00:10:19,952 --> 00:10:22,079
."‏هذا نبأ جيد يا سيد "دي لا توري

124
00:10:22,163 --> 00:10:24,457
‏أخبرنا متى يمكننا الإعلان
."‏عن الاتصال بـ"ميلاني

125
00:10:24,540 --> 00:10:26,417
.‏إشاراتها ترفع المعنويات بشدة

126
00:10:28,210 --> 00:10:29,295
.‏آسفة

127
00:10:30,087 --> 00:10:31,088
…‏"خافي"، كنت تقول

128
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
‏نعم، تمت مشاطرة البيانات
.‏مع "ويلفورد" كما اتفقنا

129
00:10:34,133 --> 00:10:36,052
."‏النتائج بأمان مع "ميلاني

130
00:10:36,135 --> 00:10:38,429
.‏الناحية العلمية آمنة، على عكسنا

131
00:10:38,512 --> 00:10:42,391
‏يجب أن أعرف أي عربات ضعيفة
.‏أمام هجوم خارجي

132
00:10:42,475 --> 00:10:45,394
‏هناك دلائل على أن الرجل الجليدي
.‏لدى "ويلفورد" يخطط لشيء ما

133
00:10:45,978 --> 00:10:46,896
‏أي دلائل؟

134
00:10:48,356 --> 00:10:51,609
،‏عربات الاختراق
‏أي شيء يحوي بوابة قد يكون نقطة ضعف، نعم؟

135
00:10:51,692 --> 00:10:54,362
،‏نعم، لدينا 16 مخرجًا للاختراق

136
00:10:54,445 --> 00:10:56,364
.‏وكلها نستطيع منع دخولها من الخارج

137
00:10:56,447 --> 00:11:00,201
،‏إن كنت قلقًا من وقوع هجوم
‏هل سنبقي الحدود مفتوحة للتبادل التجاري؟

138
00:11:00,951 --> 00:11:02,536
.‏نعم، يجب أن يستمر التبادل كالعادة

139
00:11:04,747 --> 00:11:07,500
.‏"تيل"، ابقي أنت و"روش" هنا
.‏أريد الكلام معكما

140
00:11:17,885 --> 00:11:19,804
.‏لديّ مصدر هناك

141
00:11:21,055 --> 00:11:23,224
.‏حسنًا. أعتقد أننا نستطيع أن نخمن من يكون

142
00:11:23,307 --> 00:11:25,518
.‏إذًا فأنتما تتواصلان من خلال التجارة

143
00:11:25,601 --> 00:11:26,477
‏هل هي بخير؟

144
00:11:26,560 --> 00:11:28,604
.‏إنها بخير، حاليًا

145
00:11:28,687 --> 00:11:31,774
،‏اكتشفت شيئًا
.‏لهذا السبب يجب أن نبقي الحدود مفتوحة

146
00:11:31,857 --> 00:11:33,234
،"‏أنتما قلقان بشأن "ويلفورد

147
00:11:33,317 --> 00:11:35,945
.‏لكن لدينا مشاكلنا الخاصة هنا، في الديار

148
00:11:36,028 --> 00:11:38,697
‏مسؤولو الاختراق وسكان المؤخرة
.‏يتناحرون باستمرار

149
00:11:38,781 --> 00:11:41,826
."‏مر أسبوعان منذ قُطعت أصابع "لايتس

150
00:11:41,909 --> 00:11:44,537
.‏وما زلت لا أملك أي مشتبه به مقبول

151
00:11:44,620 --> 00:11:47,498
‏اسمعي يا "تيل"، لم لا تأخذين استراحة ليوم؟

152
00:11:49,083 --> 00:11:50,501
.‏نالي قسطًا من الراحة

153
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
.‏إنه محق. استريحي ليوم

154
00:11:56,757 --> 00:12:00,636
"‏إن كان السيد "لايتون
،‏يريد استبعاد قسم الضيافة من مكائده

155
00:12:00,719 --> 00:12:02,263
.‏فسنستبعده من مكائدنا

156
00:12:02,346 --> 00:12:04,140
."‏بعض الأمور يجب أن تبقى سرية يا "روث

157
00:12:04,890 --> 00:12:07,685
‏أي أمور؟ أن "أودري" تقوم بالتجسس؟

158
00:12:07,768 --> 00:12:11,147
‏ألا يظن أنه من المخاطرة أن يلمّ شملهما؟

159
00:12:11,230 --> 00:12:13,190
.‏يجب أن يدرك الناس أنني لم أُولد بالأمس

160
00:12:13,274 --> 00:12:14,316
"‏"الضيافة

161
00:12:15,985 --> 00:12:17,236
.‏لا يا سيدتي

162
00:12:21,115 --> 00:12:23,784
‏"تريستان"، أنت مطرود
.‏من خدمة الإدلاء بالبلاغ

163
00:12:24,493 --> 00:12:25,369
.‏حمدًا للرب

164
00:12:27,496 --> 00:12:28,497
.‏أعطني إياه

165
00:12:29,248 --> 00:12:32,042
.‏حسنًا يا "زارا"، لنر ماذا لديك

166
00:12:32,751 --> 00:12:34,170
‏أنا؟ الآن؟

167
00:12:34,962 --> 00:12:37,214
.‏الهدوء تحت الضغط

168
00:12:44,221 --> 00:12:45,431
‏هل أنت بخير؟

169
00:12:50,060 --> 00:12:51,228
.‏غثيان الصباح

170
00:12:51,312 --> 00:12:53,898
‏لماذا لم تقولي ذلك؟
.‏لا يمكنك الإدلاء بإعلانات هكذا

171
00:12:59,403 --> 00:13:01,071
."‏صباح الخير يا "سنوبيرسر

172
00:13:02,823 --> 00:13:09,747
،"‏اليوم، وبينما نتسلق هضبة "التبت
.‏فإن الحرارة في الخارج تبلغ 118 تحت الصفر

173
00:13:11,290 --> 00:13:15,461
‏الرياح شمالية إلى شمالية غربية
.‏بسرعة 30 إلى 40 عقدة

174
00:13:16,670 --> 00:13:19,340
‏يود قسم الضيافة أن يذكركم بالانتباه

175
00:13:19,423 --> 00:13:20,841
.‏إلى تغير الارتفاع اليوم

176
00:13:22,885 --> 00:13:27,097
،‏ولمن يحبون المشاهدة من النافذة
،"‏اليوم سنمر عبر "لاسا

177
00:13:27,848 --> 00:13:30,768
‏المدينة المحرّمة الشهيرة
."‏والتي كانت تُعرف سابقًا بـ"التبت

178
00:13:55,292 --> 00:13:56,293
‏هل سمعت ذلك؟

179
00:14:04,969 --> 00:14:06,011
."‏سيد "بايك

180
00:14:06,595 --> 00:14:08,931
.‏كان يكفي أن ترسل دعوة بسيطة

181
00:14:09,014 --> 00:14:14,061
،‏لا شيء، بمن فيهم أنت
.‏يمكنه التجول في الدرجة الثالثة بلا إذني

182
00:14:15,771 --> 00:14:19,525
،‏إن وطأت قدماك هذا المكان مجددًا

183
00:14:20,651 --> 00:14:21,735
.‏ستموت

184
00:14:26,240 --> 00:14:27,825
.‏- أكره ذلك الصوت
.‏- نعم، أعلم

185
00:14:27,908 --> 00:14:29,910
.‏إنه حين تصطدم الغرز بالجمجمة

186
00:14:31,370 --> 00:14:32,371
‏واحدة أخرى. مستعد؟

187
00:14:35,374 --> 00:14:36,458
!"‏"لايتون

188
00:14:38,627 --> 00:14:41,088
.‏تجارتي بالماريجوانا تغذي المؤخرة يا أخي

189
00:14:41,171 --> 00:14:43,215
‏أليس هذا جزءًا من إعطائها لي؟

190
00:14:43,299 --> 00:14:44,425
.‏نعم، تعرف ذلك

191
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
.‏كانت "إل جاي"، المختلة الصغيرة

192
00:14:47,511 --> 00:14:49,889
.‏تلك الفتاة تخيفني. إنها من صنع يديك

193
00:14:52,349 --> 00:14:53,726
‏ماذا عن "أوسوايلر"؟

194
00:14:53,809 --> 00:14:56,395
.‏دعك منه. إنه يعمل منفردًا
."‏المشكلة مع "تيرينس

195
00:14:56,979 --> 00:14:59,023
.‏إنه "تيرينس" يا أخي. لا يمكن أن يستمر هذا

196
00:14:59,106 --> 00:15:02,860
.‏لن يستمر. سأتولى الأمر

197
00:15:18,918 --> 00:15:22,046
‏متى تنوي أنت و"سايكس" أن تخبراني
‏عما تحضّران له في مقدمة القطار؟

198
00:15:23,923 --> 00:15:25,215
.‏تحلّي بالصبر يا عزيزتي

199
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
.‏ما سيحدث سيفاجئ الجميع

200
00:15:28,427 --> 00:15:30,346
‏هل ملابسي ملائمة لأمسية حميمة؟

201
00:15:31,555 --> 00:15:33,265
.‏- تبدو أنيقًا
‏- "أنيقًا"؟

202
00:15:33,349 --> 00:15:36,518
‏يجب أن تتمتع المرأة الشابة
،‏بذوق جمالي حازم

203
00:15:36,602 --> 00:15:38,938
‏أو موقف صريح، أليس كذلك؟

204
00:15:39,021 --> 00:15:41,523
.‏تحيزك الجنسي يظهر مجددًا يا صاح

205
00:15:44,318 --> 00:15:48,030
،‏لماذا يمكنك دعوة "أودري" إلى هنا
‏ولا يمكنني الذهاب لرؤية "لايلا فولجر"؟

206
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
،‏يا عزيزتي

207
00:15:50,741 --> 00:15:52,409
."‏لأن الليلة تتعلق بـ"أودري

208
00:16:23,399 --> 00:16:25,150
‏هل أنت قلقة من أنها ستأخذ مكانك؟

209
00:16:28,445 --> 00:16:30,280
.‏أنا قلقة من أن تصبح متساهلًا

210
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
.‏من هنا يا سيدتي

211
00:16:38,664 --> 00:16:41,083
"‏كيف ستساعدنا "أودري
‏في السيطرة على "سنوبيرسر"؟

212
00:16:43,127 --> 00:16:47,965
‏هكذا ستشاهدين الغموض يتكشف
."‏يا "أليكساندرا

213
00:17:11,864 --> 00:17:13,198
"‏"الحانة

214
00:17:18,912 --> 00:17:20,497
‏لا يليق هذا بكما، أليس كذلك؟

215
00:17:22,291 --> 00:17:25,085
.‏على الأقل، أنتما معًا. سأصعد بنفسي

216
00:17:26,128 --> 00:17:27,296
"‏"السوق - مفتوح 24 ساعة

217
00:17:31,842 --> 00:17:33,010
.‏كان بيننا اتفاق

218
00:17:34,219 --> 00:17:35,471
.‏أحصل على كل شيء

219
00:17:35,554 --> 00:17:37,222
.‏أستطيع تقديم 60 مقابل 40 بالمائة

220
00:17:39,099 --> 00:17:41,643
."‏تحتاج المؤخرة إلى تلك التجارة يا "تيرينس
.‏إنها تغذيهم

221
00:17:41,727 --> 00:17:44,521
.‏- تعلم أنني لا أبالي بذلك
.‏- أعلم

222
00:17:47,816 --> 00:17:50,944
.‏يضم الملف كل الشكاوى ضدك على مر السنين

223
00:17:51,028 --> 00:17:54,364
.‏سرقة، تجارة مخدرات، ابتزاز
.‏أضفنا بعض الجرائم غير المحلولة

224
00:17:57,076 --> 00:18:00,245
.‏اقبل بالصفقة يا "تيرينس"، وإلا سأسجنك

225
00:18:03,499 --> 00:18:06,502
،‏كنت أراقب تجارتك هناك

226
00:18:07,628 --> 00:18:08,962
.‏ولاحظت شيئًا

227
00:18:10,130 --> 00:18:15,260
،"‏تلك الصغيرة القذرة "ويني
.‏تركض إلى مقدمة القطار كلما وصلت شحنة

228
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
،‏فدفعني ذلك إلى التفكير

229
00:18:18,180 --> 00:18:19,515
،‏من لديك هناك

230
00:18:19,598 --> 00:18:23,519
‏وماذا سيفعل "ويلفورد" بالجاسوس؟

231
00:18:23,602 --> 00:18:24,645
."‏كن حذرًا يا "تيرينس

232
00:18:27,147 --> 00:18:28,607
.‏أنا حذر دائمًا

233
00:18:35,030 --> 00:18:36,073
.‏وداعًا

234
00:18:41,703 --> 00:18:42,704
‏أهي "جوزي"؟

235
00:18:42,788 --> 00:18:45,249
‏هل نحصل على المعلومات من هناك
‏من خلال "جوزي"؟

236
00:18:45,332 --> 00:18:46,333
‏من يعرف أيضًا؟

237
00:18:47,626 --> 00:18:49,461
.‏بعض سكان المؤخرة، و"روش" و"تيل" فقط

238
00:18:50,045 --> 00:18:52,506
.‏لكن "تيرينس" يهددني بذلك

239
00:18:53,715 --> 00:18:58,220
.‏مرحبًا أيها الوالدان المستقبليان السعيدان
.‏كنت أتطلّع إلى هذا طوال اليوم

240
00:19:08,480 --> 00:19:09,731
.‏ها هو طفلكما

241
00:19:10,732 --> 00:19:11,733
‏تلك النقطة الصغيرة؟

242
00:19:13,819 --> 00:19:16,780
.‏طفلكما بحجم حبة التوت تقريبًا

243
00:19:16,864 --> 00:19:19,616
.‏التوت؟ لم أتذوقه منذ مدة

244
00:19:19,700 --> 00:19:22,494
.‏يصعب الحصول على ثمار التوت من دون نحل

245
00:19:22,578 --> 00:19:26,123
.‏لكنني سمعت أن النحل يستعيد عافيته

246
00:19:26,957 --> 00:19:28,792
.‏ربما ستتوفر عندما يحين موعد الولادة

247
00:19:29,835 --> 00:19:31,837
.‏سأذهب وأحضر لكما الصورة

248
00:19:41,054 --> 00:19:45,225
،"‏إن كان "تيرينس" يهدد فضح "جوزي
.‏فهو يهددنا

249
00:19:46,602 --> 00:19:48,228
."‏يجب التعامل معه يا "أندريه

250
00:19:50,522 --> 00:19:53,692
."‏لم أعد في المؤخرة يا "زارا
.‏لا أستطيع فعل هذا

251
00:19:56,987 --> 00:19:58,280
.‏يمكنك السماح بحدوثه

252
00:20:02,534 --> 00:20:04,494
.‏أعرف أن لديك شخصًا للقيام بذلك

253
00:20:13,837 --> 00:20:15,047
.‏أخيرًا

254
00:20:15,130 --> 00:20:17,883
.‏الصعود إلى المدينة المحرّمة يبدو مخيفًا

255
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
.‏أتطلّع إلى رؤيتها

256
00:20:20,385 --> 00:20:21,637
.‏"ويلفورد" ليس هنا

257
00:20:24,890 --> 00:20:26,058
.‏يسعدني ذلك

258
00:20:26,141 --> 00:20:29,519
.‏لدينا لحظة لنكون على انفراد، نحن السيدتان

259
00:20:29,603 --> 00:20:33,148
‏- هل أردت الكلام معي؟
.‏- نعم. أنا وأمك صديقتان

260
00:20:33,232 --> 00:20:37,027
،‏حسنًا، هي و"جوزيف" عدوان
‏فما هو موقعك من هذا؟

261
00:20:38,362 --> 00:20:39,446
.‏أنا حيادية يا عزيزتي

262
00:20:41,114 --> 00:20:43,242
.‏إنه يعذبنا بألبوماتك طوال اليوم

263
00:20:44,409 --> 00:20:47,537
‏- هل كل تلك الأغاني عنه حقًا؟
.‏- معظمها

264
00:20:48,247 --> 00:20:50,582
.‏إذًا فأنت تحبينه

265
00:20:51,917 --> 00:20:53,543
.‏أنت تحبينه. هذه هي المسألة

266
00:20:53,627 --> 00:20:57,506
،‏العلاقة التي تربطني بـ"جوزيف" معقدة
.‏على أقل تقدير

267
00:20:58,507 --> 00:21:00,801
‏لكنني ما كنت لآتي لو لم تكن علاقتي به

268
00:21:00,884 --> 00:21:04,763
.‏أعمق من أي شيء شعرت به تجاه أحد آخر

269
00:21:04,846 --> 00:21:07,266
.‏إنها محقة. إنها هاوية سحيقة

270
00:21:09,142 --> 00:21:12,271
.‏"أودري" هي إحدى أقوى من قابلتهم حدسًا

271
00:21:15,065 --> 00:21:16,858
.‏أهلًا بك يا صديقتي القديمة

272
00:21:22,823 --> 00:21:24,116
‏ألديك ما تضيفينه يا "أليكس"؟

273
00:21:41,800 --> 00:21:44,970
‏مراقبة المعدات ترتفع
.‏يشبه مشاهدة الماء يغلي

274
00:21:45,053 --> 00:21:46,638
.‏لن تجعلها ترتفع أسرع

275
00:21:46,722 --> 00:21:47,806
‏"المسبار 11 - الارتفاع - 36 ألف متر
"‏لا اتصال - محاولة الاتصال

276
00:21:47,889 --> 00:21:49,683
.‏36 ألف متر وما من وصلة صاعدة

277
00:21:50,434 --> 00:21:52,561
."‏هيا يا "ميلاني

278
00:21:52,644 --> 00:21:55,314
‏- هل المشكلة من طرفها أم من طرفنا؟
.‏- 39500 ولا إشارة

279
00:21:56,982 --> 00:21:58,692
.‏عليّ تثبيت المستوى قبل فوات الأوان

280
00:21:58,775 --> 00:22:01,737
‏"بن"، الأرجح أنها تواجه مشكلة
.‏في قراءة البيانات عن بعد

281
00:22:01,820 --> 00:22:02,946
.‏ستجد الحل

282
00:22:03,030 --> 00:22:06,199
،‏لم يسبق أن فاتتها وصلة صاعدة
.‏ما لم يكن قد وقع مكروه

283
00:22:09,536 --> 00:22:11,038
.‏يُستحسن أن نخبر الآخرين

284
00:22:13,957 --> 00:22:17,252
.‏شكرًا جزيلًا

285
00:22:17,336 --> 00:22:19,629
.‏حسنًا، اصطفوا بخط مستقيم. شكرًا

286
00:22:19,713 --> 00:22:21,256
،"‏منذ رحيل "ميلاني

287
00:22:21,340 --> 00:22:25,135
‏كان الأطفال يتكلمون كثيرًا
.‏عن مستقبل الكوكب

288
00:22:25,218 --> 00:22:30,932
‏لذلك قاموا بصنع شيء
.‏لمشاركة أملهم مع القطار بأكمله

289
00:22:31,016 --> 00:22:33,935
.‏حسنًا. حان الوقت لإنزالها
.‏أنزلوها. أمسكوها من الأعلى

290
00:22:34,019 --> 00:22:34,936
."‏شكرًا لـ"ميلاني

291
00:22:37,564 --> 00:22:38,440
.‏نحن نحبك

292
00:22:38,523 --> 00:22:41,109
."‏- نحبك يا "ميلاني
.‏- حسنًا. هذا يكفي

293
00:22:43,111 --> 00:22:45,906
‏المزيد من إعادة التأهيل
."‏لسمعة "ميلاني كافيل

294
00:22:48,700 --> 00:22:49,618
.‏شكرًا أيها الأطفال

295
00:22:50,202 --> 00:22:54,664
‏ستُعلّق لوحتكم الجدارية طوال الأسبوع
.‏حيث يمكن للجميع رؤيتها

296
00:22:58,794 --> 00:23:01,588
.‏بيانات الإطلاق صحيحة، وتجهيزاتنا تعمل

297
00:23:02,881 --> 00:23:04,508
.‏لكن "ميلاني" لم تقم بالاتصال

298
00:23:07,260 --> 00:23:09,096
‏قد يعني هذا أي شيء، صحيح؟

299
00:23:11,473 --> 00:23:13,892
.‏يبدو أن المشكلة من طرفها

300
00:23:13,975 --> 00:23:17,187
‏يجب أن نضع في اعتبارنا
،‏أن مكروهًا قد أصابها

301
00:23:18,105 --> 00:23:20,273
.‏وأننا قد لا نسمع منها ثانيةً

302
00:23:23,401 --> 00:23:25,654
.‏أطلقنا 11 مسبارًا حتى الآن

303
00:23:25,737 --> 00:23:28,740
،‏لذا ومع بعض الحظ
.‏لدينا ما يكفي لبناء نموذج مناخي

304
00:23:28,824 --> 00:23:29,991
…"‏لكن "ميلاني

305
00:23:33,078 --> 00:23:34,788
.‏أنا متأكدة من أنها بخير

306
00:23:34,871 --> 00:23:36,957
.‏أشعر بوجودها هناك كل يوم

307
00:23:38,375 --> 00:23:40,085
.‏سنعود لنقلها غدًا

308
00:23:40,168 --> 00:23:43,046
‏لذلك علينا إطلاق آخر مسبار لنا
.‏كما هو محدد

309
00:23:43,130 --> 00:23:46,007
.‏- يجب ألا يسمع "ويلفورد" عن هذا
.‏- أتفق معك

310
00:23:46,091 --> 00:23:49,094
،‏يجب أن نبقيه ضمن مهمتنا
."‏لنعود ونحضر "ميلاني

311
00:23:50,137 --> 00:23:52,097
‏وماذا يجب أن نخبر المسافرين؟

312
00:23:53,098 --> 00:23:54,808
.‏إنهم يتوقعون إعلانًا

313
00:23:59,813 --> 00:24:01,940
‏"ميلاني" هي الشيء الوحيد
.‏الذي يحافظ على تماسكنا

314
00:24:03,066 --> 00:24:04,693
.‏قامت بذلك لـ7 سنوات

315
00:24:05,402 --> 00:24:06,653
.‏لا يزال هذا يعني شيئًا

316
00:24:08,613 --> 00:24:09,698
.‏إذًا سنكذب

317
00:24:13,034 --> 00:24:14,161
.‏كذبة مقابل الأمل

318
00:24:25,964 --> 00:24:29,342
‏هذا النظام العالمي الذي حاربت لأجله
‏ليس جميلًا كما كنت تتخيلين، صحيح؟

319
00:24:30,177 --> 00:24:33,221
.‏- لا توجد فيه قواعد
‏- أتفضّل "ويلفورد"؟

320
00:24:33,305 --> 00:24:35,682
.‏أفضّل الجلوس ورؤية كيف سيتم توزيع الأوراق

321
00:24:36,600 --> 00:24:38,977
."‏لا أستطيع فعل ذلك يا "أوز
.‏إنه أمر يتعلق بي

322
00:24:44,482 --> 00:24:47,152
.‏أشتاق إليك نوعًا ما يا "بيس". فعلًا

323
00:24:50,530 --> 00:24:55,535
‏هل سمعت أي شيء وثيق عن مهاجمة
‏مسؤولي الاختراق لساكنة المؤخرة تلك؟

324
00:24:55,619 --> 00:24:56,620
.‏وثيق؟ لا

325
00:24:58,914 --> 00:25:02,083
،‏قد يفعلون شيئًا كهذا
.‏فهم مناصرون لـ"ويلفورد" ومنظمون

326
00:25:03,793 --> 00:25:05,921
.‏وماذا في ذلك؟ قد يكون الفاعل أي شخص

327
00:25:08,840 --> 00:25:10,050
."‏أراك لاحقًا يا "تيل

328
00:25:13,511 --> 00:25:15,222
.‏مع تحيات هذين الوغدين

329
00:25:19,184 --> 00:25:22,270
.‏- نخب مهندستنا العظيمة
.‏- نخبها

330
00:25:22,354 --> 00:25:23,855
…"‏"بوكي

331
00:25:23,939 --> 00:25:26,149
.‏نخب مهندستنا العظيمة

332
00:25:29,069 --> 00:25:31,988
.‏اسمعي، هذا لن يقود إلا إلى المتاعب

333
00:25:32,072 --> 00:25:33,448
.‏نعم، أرجو ذلك

334
00:25:33,531 --> 00:25:35,617
.‏تعالي معي. لديّ شيء لك

335
00:25:39,579 --> 00:25:41,748
‏- هل تريد الملاكمة؟
.‏- نعم

336
00:25:42,540 --> 00:25:45,919
.‏حسنًا. ليس ما كنت أتوقعه أيها القس

337
00:25:46,753 --> 00:25:49,673
.‏التقيت بك في حانة للتو
.‏أذهب إلى حيث لا يتوقع الناس رؤيتي

338
00:26:06,481 --> 00:26:07,941
‏أهذا كل ما لديك؟

339
00:26:08,024 --> 00:26:09,859
.‏ضربت الكثير من الشبان في الأكاديمية

340
00:26:10,360 --> 00:26:11,528
.‏لا أريد أن أوذيك

341
00:26:16,199 --> 00:26:17,742
.‏آذيت الكثيرين في ماضيك

342
00:26:18,326 --> 00:26:19,494
‏- ماذا؟
.‏- وآذاك الناس

343
00:26:21,121 --> 00:26:23,331
.‏لا تريدين الشعور بالألم، لكن هذا محتوم

344
00:26:24,749 --> 00:26:27,377
!‏المعاناة هي جزء من الطبيعة البشرية

345
00:26:35,010 --> 00:26:39,097
‏لا يمكنك الحصول على السعادة والارتياح
.‏من دون إلحاق الأذى

346
00:26:40,515 --> 00:26:43,518
.‏أحيانًا بنفسك، وأحيانًا بالآخرين

347
00:27:17,594 --> 00:27:18,636
‏هل أنت بخير؟

348
00:27:20,388 --> 00:27:22,390
."‏أفكر في "ميلاني

349
00:27:23,224 --> 00:27:25,643
،‏تدريبك على الضيافة

350
00:27:26,186 --> 00:27:28,313
.‏جعلني أتذكر مختلف الأمور

351
00:27:29,898 --> 00:27:31,066
‏أتحتاجين إلى بعض الوقت؟

352
00:27:33,318 --> 00:27:34,944
،‏لا. سيري معي

353
00:27:35,904 --> 00:27:39,824
‏بينما أفكر في هذا الإعلان
.‏عن الأمل الكاذب للمسافرين

354
00:27:48,333 --> 00:27:49,834
."‏لست ساذجة يا "زارا

355
00:27:50,835 --> 00:27:53,296
.‏لم أكن كذلك قط، ولن أكون كذلك أبدًا

356
00:27:54,130 --> 00:27:56,674
.‏أعرف أن الأشخاص في السلطة يكذبون

357
00:27:59,719 --> 00:28:02,305
‏حتى أنا ارتكبت أمورًا أخجل منها
.‏وأنا في الزي الرسمي

358
00:28:05,058 --> 00:28:07,685
‏كذبة بيضاء لرفع الروح المعنوية للمسافرين

359
00:28:07,769 --> 00:28:09,104
.‏لن تكون أحدها

360
00:28:11,439 --> 00:28:13,358
."‏أنت قائدة في هذا القطار يا "روث

361
00:28:14,484 --> 00:28:16,319
.‏خياراتك تحدث فرقًا

362
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
."‏أحتاج إليها أن تحدث فرقًا يا "زارا

363
00:28:30,333 --> 00:28:31,459
.‏حقًا

364
00:28:40,260 --> 00:28:45,181
.‏أتذكر تسلّقنا سلالم دير "دريبونغ" هناك

365
00:28:45,265 --> 00:28:46,808
.‏من الجميل أن أراه مجددًا

366
00:28:48,309 --> 00:28:51,229
.‏- هذا محزن
.‏- نعم، زال كل شيء

367
00:28:52,564 --> 00:28:55,734
.‏مدن رائعة وديانات ومدارس فكرية بأكملها

368
00:28:56,985 --> 00:29:00,405
.‏لم يعد للعالم في الخارج أي هدف

369
00:29:02,031 --> 00:29:05,034
‏إذًا، حمدًا للرب إنني مع الرجل

370
00:29:05,118 --> 00:29:07,787
‏الذي ابتكر الشيء الوحيد
.‏الذي لا تزال له أهمية

371
00:29:11,416 --> 00:29:14,586
‏لا أهمية له
."‏ما لم تعودي إلى جانبي يا "أودري

372
00:29:15,712 --> 00:29:19,007
.‏إذًا افتح زجاجة مشروب مقبّل لنمضي الوقت

373
00:29:20,133 --> 00:29:22,218
.‏لديّ مشروب حلو بالتأكيد

374
00:30:03,009 --> 00:30:03,885
.‏تبًا

375
00:30:11,309 --> 00:30:12,393
.‏إنه جميل جدًا

376
00:30:16,981 --> 00:30:17,982
‏أين كنا؟

377
00:30:23,112 --> 00:30:25,573
."‏"بيغ أليس"، هنا "سنوبيرسر

378
00:30:26,783 --> 00:30:27,909
.‏المعذرة

379
00:30:30,286 --> 00:30:32,497
‏"بن"، أهذا صوتك الأنفي؟

380
00:30:33,498 --> 00:30:36,709
،‏أنا أؤكد فقط أننا أطلقنا المنطاد 11 اليوم

381
00:30:36,793 --> 00:30:39,254
.‏واتصلت به "ميلاني" كالمعتاد

382
00:30:39,921 --> 00:30:40,964
."‏هذا مشوّق يا "بن

383
00:30:41,631 --> 00:30:44,926
‏ربما لهذا السبب لم يجد علم المناخ
.‏جمهورًا عريضًا حقًا

384
00:30:59,107 --> 00:31:00,733
‏هلا نرى ما لدينا للتحلية؟

385
00:31:18,334 --> 00:31:19,627
.‏أعتقد أنك تفهم الأمر

386
00:31:20,253 --> 00:31:21,963
.‏لهذا السبب أجلس هنا

387
00:31:28,678 --> 00:31:30,346
‏لا يناسبك هذا الموقع حقًا، صحيح؟

388
00:31:32,515 --> 00:31:33,766
.‏كان متوفرًا

389
00:31:34,392 --> 00:31:35,852
.‏لا، بل أقصد كل ما يجري

390
00:31:39,230 --> 00:31:40,607
.‏إدارة القطار

391
00:31:48,448 --> 00:31:50,575
‏هناك بعض الأمور
.‏التي لا أستطيع فعلها بنفسي

392
00:31:54,245 --> 00:31:58,875
،‏أرادت المؤخرة شنقي بتهمة أكل لحوم البشر
.‏وقمت أنت بكفالتي

393
00:31:58,958 --> 00:31:59,918
.‏أعلم

394
00:32:02,211 --> 00:32:03,755
،‏وأقسمت

395
00:32:05,298 --> 00:32:08,509
.‏ألا أقتل خارج المعركة مجددًا

396
00:32:08,593 --> 00:32:09,677
…‏لأكون

397
00:32:11,387 --> 00:32:12,889
.‏لأكون رجلًا أفضل

398
00:32:14,432 --> 00:32:15,725
.‏ليكون لديّ قلب أفضل

399
00:32:16,392 --> 00:32:17,393
.‏لديك قلب أفضل

400
00:32:20,939 --> 00:32:23,608
.‏باستثناء حين تطلب مني القيام بشيء كهذا

401
00:32:27,070 --> 00:32:32,367
"‏إن كان "تيرينس" سيحاول استغلال "جوزي
.‏لابتزازي، فهي ليست بأمان

402
00:32:32,450 --> 00:32:34,452
.‏لا نستطيع فقدان مصدر معلوماتنا هناك

403
00:32:35,578 --> 00:32:37,205
."‏وهي أختنا يا "بايك

404
00:32:49,884 --> 00:32:54,263
"‏لا توجد مخطوطة تروي قصة "بايك
."‏في تاريخ "سنوبيرسر

405
00:32:57,642 --> 00:32:59,727
.‏قصص سكان المؤخرة تعيش أكثر يا أخي

406
00:33:16,828 --> 00:33:18,162
.‏بدوت جيدة في الحلبة

407
00:33:18,871 --> 00:33:21,332
.‏- يجب أن تواصلي التمرين
.‏- قد أفعل ذلك

408
00:33:22,583 --> 00:33:24,293
،‏ما قلته سابقًا

409
00:33:25,586 --> 00:33:28,256
،‏عن قيام البشر بأذية أنفسهم والآخرين

410
00:33:29,924 --> 00:33:30,925
‏هل تؤمن به؟

411
00:33:31,009 --> 00:33:32,051
.‏أجل

412
00:33:33,469 --> 00:33:35,096
.‏لا يبدو أمرًا يليق بتعاليم المسيح

413
00:33:36,639 --> 00:33:39,392
.‏تعرفين واقع هذا القطار أفضل من أي شخص آخر

414
00:33:39,976 --> 00:33:43,354
،‏رأيت ما يقترفه الناس بحق بعضهم
.‏وبحق أنفسهم

415
00:33:45,314 --> 00:33:46,774
.‏وهذا مثير للاكتئاب

416
00:33:48,067 --> 00:33:49,736
،‏أن نرى أننا في نهاية العالم

417
00:33:49,819 --> 00:33:53,573
‏لا نستطيع أن نجد طريقة
.‏نحسن فيها معاملة بعضنا

418
00:33:54,323 --> 00:33:56,200
.‏لا أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة

419
00:33:57,076 --> 00:34:01,330
.‏لقد مر هذا القطار بالكثير مؤخرًا

420
00:34:02,790 --> 00:34:05,001
.‏يريد الناس من يرشدهم، يريدون قدوة لهم

421
00:34:08,796 --> 00:34:09,922
‏وتقول إنه ليس "لايتون"؟

422
00:34:10,590 --> 00:34:11,966
،‏أعلم أنك مقربة منه

423
00:34:12,842 --> 00:34:15,803
.‏لكن الطريق كانت وعرة في ظل قيادته

424
00:34:20,183 --> 00:34:21,684
.‏لا بد أنك تشعرين بذلك أيضًا

425
00:34:25,813 --> 00:34:27,857
.‏التغيير الذي يتحضّر

426
00:34:30,443 --> 00:34:32,987
‏يستطيع القائد أن يسيء إلى نفسه
…‏مرات محدودة جدًا

427
00:34:34,739 --> 00:34:37,617
.‏قبل أن يفقد إيمان رعاياه

428
00:34:41,913 --> 00:34:43,206
.‏علينا منحه بعض الوقت

429
00:34:44,624 --> 00:34:45,666
.‏ربما

430
00:34:47,335 --> 00:34:50,254
.‏أو أنه الراعي الخطأ

431
00:34:53,841 --> 00:35:00,098
.‏"إرميا" 50:6

432
00:35:02,100 --> 00:35:04,519
.‏"كان شعبي خرافًا ضالة

433
00:35:05,394 --> 00:35:08,106
.‏قد أضلتهم رعاتهم

434
00:35:15,154 --> 00:35:17,698
.‏على الجبال أتاهوهم

435
00:35:22,745 --> 00:35:25,373
.‏ساروا من جبل إلى أكمة

436
00:35:30,586 --> 00:35:33,881
".‏نسوا مربضهم

437
00:35:57,613 --> 00:35:58,865
‏ما هذا بحق السماء؟

438
00:35:59,907 --> 00:36:01,534
.‏يجب أن يحدث الأمر بعدل

439
00:36:14,046 --> 00:36:18,092
‏جئت تقتلني، وتريد أن يكون ذلك بعدل؟

440
00:36:19,635 --> 00:36:20,928
.‏إنها مسألة تخص سكان المؤخرة

441
00:36:23,139 --> 00:36:24,640
!"‏"أوسوايلر

442
00:36:27,852 --> 00:36:28,936
.‏إنه ليس هنا

443
00:36:30,479 --> 00:36:31,606
.‏ذهبوا جميعهم في جولة

444
00:36:36,819 --> 00:36:38,571
.‏انتظر لحظة

445
00:36:40,156 --> 00:36:44,410
‏اسمع، عرض "لايتون" نسبة 60 إلى 40، صحيح؟

446
00:36:45,203 --> 00:36:46,787
.‏أستطيع تقبّل ذلك

447
00:36:46,871 --> 00:36:51,626
."‏ولن أقول شيئًا عن فتاته في "بيغ أليس

448
00:36:51,709 --> 00:36:54,003
،"‏أرجوك يا "تيرينس
.‏أعطيك هذه الفرصة من باب اللياقة

449
00:36:55,171 --> 00:36:59,217
.‏قم بذلك بسرعة وبهدوء، ولن تكون هناك جلبة

450
00:37:10,353 --> 00:37:12,939
!‏- لا
!‏- أردت أن تقوم بهذا بشرف

451
00:37:13,022 --> 00:37:15,274
!‏مهلًا! ما الذي… انتظر

452
00:37:15,358 --> 00:37:16,359
!‏قم بهذا بهدوء

453
00:37:34,460 --> 00:37:36,045
."‏قمت بالعمل الصواب يا "أندريه

454
00:37:37,213 --> 00:37:38,381
.‏أنا فخورة بك

455
00:37:39,548 --> 00:37:40,591
…‏نعم

456
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
."‏مساء الخير يا "سنوبيرسر

457
00:38:06,158 --> 00:38:08,953
،‏في وقت سابق اليوم، في أعالي السماء

458
00:38:09,036 --> 00:38:12,623
،"‏اتصل منطاد مناخ آخر بالمهندسة "كافيل

459
00:38:13,791 --> 00:38:15,459
،‏التي تجلس هناك بمفردها

460
00:38:16,043 --> 00:38:18,754
.‏كشرارة ضوء وحيدة للتقدم إلى المستقبل

461
00:38:21,882 --> 00:38:25,970
،‏على متن هذا القطار، كلنا نعرف معنى اليأس

462
00:38:26,887 --> 00:38:29,682
‏لذلك علينا الاحتفاء بهذه الانتصارات
.‏حين تأتي

463
00:38:30,683 --> 00:38:35,229
.‏يجب أن نثبت في مهمتنا ورؤيانا وأنفسنا

464
00:38:36,564 --> 00:38:37,565
…‏لذا

465
00:38:38,774 --> 00:38:42,778
،‏وبينما نستعد لنعود أدراجنا إليها

466
00:38:45,323 --> 00:38:47,575
،"‏دعونا نتلو جميعًا صلاة للمهندسة "كافيل

467
00:38:48,659 --> 00:38:53,622
…‏ولأحلامنا بأن نعيش ذات يوم
."‏خارج "سنوبيرسر

468
00:39:30,409 --> 00:39:33,621
.‏حسنًا. خذي هاتين الحبتين

469
00:39:34,622 --> 00:39:37,583
‏- كم ستستغرق العملية؟
.‏- نحو ساعة

470
00:39:45,007 --> 00:39:47,343
.‏يجب أن أدوّن هذا قبل أن أنسى

471
00:40:02,191 --> 00:40:03,192
.‏ها نحن أولاء

472
00:40:04,193 --> 00:40:05,361
.‏نومًا هنيئًا

473
00:40:12,910 --> 00:40:17,540
‏يا لـ"سايكس" تلك، إنها لا تحضر
.‏إلا الأنباء السيئة هذه الأيام

474
00:40:17,623 --> 00:40:20,292
.‏لم أقدّر زيارتها اليوم

475
00:40:26,465 --> 00:40:27,466
.‏دم

476
00:40:28,259 --> 00:40:29,176
.‏منديل

477
00:40:30,052 --> 00:40:30,928
.‏دلو

478
00:40:32,054 --> 00:40:33,097
.‏سلالم

479
00:40:34,140 --> 00:40:35,057
.‏أضواء

480
00:40:36,725 --> 00:40:39,770
.‏- "ويلفورد" يضغط باستمرار
.‏- لن يخسر

481
00:40:44,733 --> 00:40:45,860
‏هل تحرّكت؟

482
00:40:46,735 --> 00:40:48,279
.‏لم ألحظ

483
00:40:48,362 --> 00:40:49,363
.‏ستائر

484
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
.‏زر

485
00:40:52,241 --> 00:40:56,662
.‏دم

486
00:40:57,913 --> 00:40:59,081
.‏سيبدأ الأمر الليلة

487
00:40:59,832 --> 00:41:03,294
.‏مسؤولو الاختراق. إنه يستغلهم باكرًا جدًا

488
00:41:04,003 --> 00:41:07,798
.‏هذا مؤسف
.‏قد نخسر بعض الرعايا الصالحين باكرًا جدًا

489
00:41:20,352 --> 00:41:22,021
.‏رأيتك تتخلصين من دوائك

490
00:41:22,688 --> 00:41:25,900
،‏لم تكوني غائبة عن الوعي خلال العملية
‏أليس كذلك؟

491
00:41:25,983 --> 00:41:27,860
.‏لا أعرف عما تتكلم

492
00:41:34,700 --> 00:41:35,910
.‏أعطيني الدواء

493
00:41:44,293 --> 00:41:45,503
‏هل ستخبرهما؟

494
00:41:56,889 --> 00:41:58,599
.‏أرجو أنك تعرفين ما تقومين به

495
00:42:05,689 --> 00:42:08,692
.‏ستُغلق الحدود قريبًا. ليس عليك أن تذهبي

496
00:42:09,818 --> 00:42:11,111
.‏ابقي معي

497
00:42:12,112 --> 00:42:13,822
.‏لم أعد الشخص نفسه

498
00:42:13,906 --> 00:42:16,116
.‏بلى. أنت الشخص نفسه

499
00:42:16,784 --> 00:42:18,369
.‏أنت لا تفهمني

500
00:42:18,452 --> 00:42:20,079
.‏لن أسمح لك بأن تكسرني

501
00:42:20,955 --> 00:42:24,667
،‏وإن كنا سنفعل هذا
.‏فعليك أن تسمح لي بأن أكسرك

502
00:42:26,293 --> 00:42:29,547
.‏لا أعتقد أن هذا ممكن. قلبي متجمد جدًا

503
00:42:29,630 --> 00:42:33,008
،‏إن كنت لن تفتح قلبك لي
،‏ولا يمكنك أن تتغير لصالح القطار

504
00:42:33,092 --> 00:42:36,136
‏فما الذي أفعله هنا؟

505
00:42:36,720 --> 00:42:37,638
…"‏"أودري

506
00:42:38,889 --> 00:42:40,891
.‏أنت تعرفينني أفضل من أي شخص آخر

507
00:42:40,975 --> 00:42:42,601
."‏وتعرفين السيد "لايتون

508
00:42:42,685 --> 00:42:44,687
‏من سينتصر برأيك؟

509
00:42:45,604 --> 00:42:46,522
،"‏"جوزيف

510
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
‏ما الذي تخطط له؟

511
00:42:49,608 --> 00:42:52,361
.‏أريدك أن تكوني بجانبي حين أستعيد القطار

512
00:42:53,028 --> 00:42:55,072
.‏ابقي معي

513
00:42:59,827 --> 00:43:01,662
،‏لن تعترفي بهذا

514
00:43:01,745 --> 00:43:03,914
.‏لكنك نصف حية من دوني

515
00:43:03,998 --> 00:43:05,165
.‏الأمر نفسه ينطبق عليّ

516
00:43:06,166 --> 00:43:09,253
،‏نحن منسجمان تمامًا معًا
…‏ويثير أحدنا الآخر

517
00:43:13,591 --> 00:43:14,842
."‏ابقي معي يا "أودري

518
00:43:17,970 --> 00:43:19,263
.‏هذا هنا أيها الزعيم

519
00:43:22,141 --> 00:43:23,517
.‏أفسح المجال. شكرًا

520
00:43:25,644 --> 00:43:27,479
.‏أفسح المجال. تجارة حرة قادمة

521
00:43:31,233 --> 00:43:34,153
.‏حسنًا، تنحوا جانبًا
.‏"توني"، أبعد يديك عنها. ابتعد

522
00:43:34,236 --> 00:43:36,113
"!‏"الليلة! مسؤولو الاختراق

523
00:43:36,196 --> 00:43:39,116
.‏هذا كل شيء تقريبًا. لا أثر لـ"أودري" بعد

524
00:43:39,199 --> 00:43:41,201
‏اطلبي من "روش" موافاتي
."‏في "عضلات الاختراق

525
00:43:41,285 --> 00:43:42,411
‏لماذا؟ ماذا يجري؟

526
00:43:42,494 --> 00:43:45,456
،"‏أنهي التجارة وأعيدي "أودري
.‏وأغلقي الباب بأسرع وقت

527
00:43:49,543 --> 00:43:50,836
"‏"محطة التجمّع

528
00:44:01,013 --> 00:44:02,556
!"‏مهلًا! ابتعد من هناك يا "بوكي

529
00:44:02,640 --> 00:44:04,266
‏ابتعد عني! هل جُننت؟

530
00:44:04,350 --> 00:44:06,226
‏- أين أصدقاؤك؟
.‏- في الجوار

531
00:44:06,310 --> 00:44:08,479
."‏أين هم؟ نعرف أنك تخطط لصالح "ويلفورد

532
00:44:08,562 --> 00:44:10,105
‏عم تتكلم بحق السماء؟

533
00:44:59,113 --> 00:45:00,489
.‏لا

534
00:45:12,668 --> 00:45:14,211
!"‏- آنسة "وردل
!"‏- "أودري

535
00:45:14,294 --> 00:45:15,963
‏ماذا يجري هناك بحق السماء؟

536
00:45:16,046 --> 00:45:18,549
‏أخشى أنني لست متأكدة تمامًا
."‏يا سيد "ويلفورد

537
00:45:19,341 --> 00:45:20,759
‏ماذا فعلت يا "جوزيف"؟

538
00:45:22,803 --> 00:45:24,138
.‏الخيار لا يزال لك

539
00:45:26,098 --> 00:45:29,518
‏ماذا عنك يا "روث"؟
.‏أعرف أنك كنت تتوقين لزيارتنا

540
00:45:30,060 --> 00:45:32,312
.‏تقدمي إلى هنا قبل أن تُغلق الأبواب

541
00:45:34,440 --> 00:45:36,108
.‏لا أستطيع أن أفعل هذا الآن يا سيدي

542
00:45:36,900 --> 00:45:37,776
‏"أودري"؟

543
00:45:48,120 --> 00:45:50,038
!"‏"أودري

544
00:45:50,122 --> 00:45:53,041
."‏طابت ليلتك يا "روث
.‏أرجو حقًا أن يكون كل شيء بخير

