﻿1
00:00:07,780 --> 00:00:09,500
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,620 --> 00:00:12,380
‫الفتى الذي دهسته
‫هو ابن (جيمي باكستر)

3
00:00:12,500 --> 00:00:16,140
‫أستطيع الحفاظ على سلامتك
‫إن لم يسمع أحد بشأن ما حصل

4
00:00:16,260 --> 00:00:18,780
‫أحتاج إلى أن تختفي سيارة (روبين)

5
00:00:18,900 --> 00:00:20,780
‫اترك المفاتيح خلف العجلة
‫اليسرى الأمامية

6
00:00:20,900 --> 00:00:22,380
‫- هل أنت لوحدك يا (مو) الصغير؟
‫- أجل

7
00:00:22,500 --> 00:00:24,460
‫جيد، اسمعني
‫لدي مهمة لك، (كوفي)

8
00:00:24,580 --> 00:00:28,220
‫في كل صباح
‫أرى سيارة هناك

9
00:00:28,740 --> 00:00:30,060
‫مثل الكدمة

10
00:00:30,180 --> 00:00:34,100
‫أتريدني أن أتناسى الأمر؟
‫لا، أعتذر، أنا الشرطي الخطأ

11
00:00:34,940 --> 00:00:36,460
‫قف قبالة الحائط

12
00:00:36,580 --> 00:00:39,660
‫- وجدنا السيارة
‫- هذا خبر سار

13
00:00:40,420 --> 00:00:42,100
‫ما هذا؟

14
00:00:42,220 --> 00:00:45,700
‫أحب (فيفيان ماير)
‫أحبها فعلاً

15
00:00:50,060 --> 00:00:53,380
‫يمكنك إخباري ما أود معرفته الآن
‫أو يمكنك إخباري لاحقاً

16
00:00:55,780 --> 00:00:58,980
‫(كوفي جونز) أسقط (روكو باكستر)
‫عن دراجته النارية

17
00:00:59,100 --> 00:01:01,060
‫وتركه ينزف حتى الموت
‫في جانب الطريق

18
00:01:01,180 --> 00:01:02,330
‫أحتاج إلى خدمة

19
00:01:02,540 --> 00:01:03,740
‫- لمَ هو؟
‫- كلانا يعلم الفارق

20
00:01:03,860 --> 00:01:05,220
‫بينك وبين مدافع عام

21
00:01:05,340 --> 00:01:08,300
‫- كيف يدافع المتهم عن نفسه؟
‫- مذنب

22
00:01:10,820 --> 00:01:12,260
‫(آدم)

23
00:01:30,580 --> 00:01:35,740
‫"الحقول التي تجهش بالبكاء
‫إنه عيد اليوبيل"

24
00:01:36,820 --> 00:01:42,100
‫"بعنا أنفسنا لأجل الحب
‫والآن نحن أحرار"

25
00:01:42,220 --> 00:01:47,540
‫"أنا آسف جداً
‫على ذلك الشبح الذي جعلتك عليه"

26
00:01:47,980 --> 00:01:52,180
‫"كان واحد منا فقط حقيقياً"

27
00:01:53,340 --> 00:01:55,420
‫"وكان ذلك أنا"

28
00:01:59,620 --> 00:02:04,420
‫"سمعت أن الأفعى صعقت بخطيئتها"

29
00:02:05,340 --> 00:02:09,820
‫"طرحت حراشفها لتجد الأفعى بداخلها"

30
00:02:11,020 --> 00:02:15,540
‫"لكن الولادة الجديدة
‫هي ولادة بدون جلدة"

31
00:02:16,620 --> 00:02:21,300
‫"يدخل السمّ إلى كل شيء"

32
00:02:22,060 --> 00:02:27,100
‫"وأتمنى لو أمكننا التوقيع على معاهدة"

33
00:02:28,180 --> 00:02:32,980
‫"لا أكترث لمَن يتسلق
‫هذا التل الشاق"

34
00:02:33,780 --> 00:02:38,780
‫"أنا غاضب وأنا متعب طوال الوقت"

35
00:02:39,700 --> 00:02:46,060
‫"أتمنى لو كان هناك معاهدة
‫أتمنى لو كان هناك معاهدة"

36
00:02:46,420 --> 00:02:50,420
‫"بين حبك وحبي"

37
00:03:41,860 --> 00:03:46,700
‫"رأيتك تحوّلين المياه إلى نبيذ"

38
00:03:47,900 --> 00:03:52,940
‫"رأيتك تحوّلينه إلى مياه من جديد"

39
00:03:53,420 --> 00:03:56,660
‫"أجلس إلى طاولتك كل ليلة"

40
00:03:56,780 --> 00:03:59,140
‫تحسّن أداؤه

41
00:04:00,140 --> 00:04:04,740
‫كلما اقترب من النهاية
‫تحسّن صوته

42
00:04:04,860 --> 00:04:06,660
‫أصبت في ذلك

43
00:04:07,620 --> 00:04:11,380
‫يثور على النور الخافت

44
00:04:13,500 --> 00:04:18,460
‫- مَن قال ذلك؟
‫- أحدهم قال ذلك، صحيح؟

45
00:04:20,620 --> 00:04:23,580
‫لا أظن أنني رأيتك هنا سابقاً

46
00:04:31,860 --> 00:04:33,940
‫نهاية تعيسة؟

47
00:04:35,220 --> 00:04:37,340
‫زواجك؟

48
00:04:41,980 --> 00:04:43,780
‫أريد كأسين إضافيين

49
00:04:45,740 --> 00:04:47,540
‫(ديلن توماس)

50
00:04:48,380 --> 00:04:52,740
‫(ليلاند مونرو)
‫سررت بمقابلتك

51
00:05:53,500 --> 00:05:55,140
‫اضربه!

52
00:05:55,980 --> 00:06:00,220
‫- ماذا؟
‫- اضربه أيها البائس!

53
00:06:02,900 --> 00:06:05,660
‫بحقك، توقف! توقف!

54
00:06:05,780 --> 00:06:07,420
‫اضربه

55
00:06:19,660 --> 00:06:24,060
‫يفعل ذلك كل ليلة
‫هو في زنزانتك لذا اضربه

56
00:06:27,220 --> 00:06:30,220
‫سأصارحك يا (ليلاند)

57
00:06:30,700 --> 00:06:34,460
‫لم آت إلى هنا الليلة
‫لأشرب حتى يزول الألم

58
00:06:34,780 --> 00:06:37,460
‫بل أتيت لأفعل شيئاً حيال ذلك

59
00:06:39,020 --> 00:06:41,300
‫لم أفهمك، (ديلن)

60
00:06:44,700 --> 00:06:49,580
‫- ذهبت إلى محطة وقودك الليلة
‫- مهلاً...

61
00:06:49,700 --> 00:06:52,620
‫وصلت بينما كنت تغادر

62
00:06:52,740 --> 00:06:55,460
‫وتبعتك إلى هنا

63
00:06:55,820 --> 00:07:01,340
‫- هل تبعتني؟
‫- أجل

64
00:07:02,740 --> 00:07:05,860
‫تخونني زوجتي

65
00:07:07,060 --> 00:07:11,300
‫- بئساً
‫- وشككت بذلك لفترة

66
00:07:11,420 --> 00:07:16,820
‫- المسائل الطفيفة التي...
‫- أذكر، أذكر

67
00:07:18,380 --> 00:07:21,700
‫نحن متزوجان منذ 20 سنة

68
00:07:22,460 --> 00:07:26,420
‫وانتهى بي المطاف
‫في البحث في حقيبتها

69
00:07:26,540 --> 00:07:28,340
‫ماذا وجدت؟

70
00:07:30,660 --> 00:07:34,860
‫بطاقة ائتمانية مسبقة الدفع
‫لذا تعقّبت التكاليف

71
00:07:34,980 --> 00:07:38,820
‫وجدت كلفة بقيمة 32 دولاراً
‫في محطة وقودك

72
00:07:39,100 --> 00:07:42,580
‫9 أكتوبر، الـ9 والنصف صباحاً

73
00:07:42,700 --> 00:07:47,420
‫أتت إلى محطة وقودي
‫اشترت الوقود لملء الخزان

74
00:07:47,900 --> 00:07:52,500
‫لم تكن سيارتها معها ذلك الصباح
‫(ليلاند)، بل كانت معي

75
00:07:54,980 --> 00:07:56,940
‫اللعنة

76
00:07:58,900 --> 00:08:02,820
‫هل تعرف ما كانت الكلفة التالية
‫على بطاقة الائتمان؟

77
00:08:04,460 --> 00:08:10,740
‫- نزل (دستيني إن)
‫- تباً لي، بئساً!

78
00:08:10,860 --> 00:08:15,180
‫- هذا ليس مكاناً راقياً
‫- يتقاضى وفقاً للساعة

79
00:08:15,420 --> 00:08:22,300
‫لذا، دفعت تكلفة النزل
‫دفعت تكلفة وقود النذل في محطتي

80
00:08:22,420 --> 00:08:25,820
‫هل تعرف مَن هو؟

81
00:08:26,140 --> 00:08:28,420
‫هنا يأتي دورك

82
00:08:30,500 --> 00:08:33,420
‫لا يمكنك الاختباء منا أيها المعتوه

83
00:08:33,540 --> 00:08:36,060
‫في أي لحظة الآن... الـ8 والنصف

84
00:08:36,180 --> 00:08:38,420
‫- الـ8 و50 دقيقة
‫- لا، توقف، توقف

85
00:08:38,540 --> 00:08:41,860
‫- هل هذا هو؟
‫- لا

86
00:08:47,620 --> 00:08:49,620
‫هل أنت بخير، (ديلن)؟

87
00:08:53,140 --> 00:08:58,500
‫أنت تعرف الوضع...
‫هل تعرف ما الذي لا أتحمّله؟

88
00:08:59,260 --> 00:09:01,300
‫ماذا؟

89
00:09:03,020 --> 00:09:05,140
‫أنت

90
00:09:06,500 --> 00:09:09,620
‫لطف الغرباء...

91
00:09:10,180 --> 00:09:15,980
‫لا بأس
‫أنت رجل صالح

92
00:09:16,180 --> 00:09:19,540
‫أنت رجل شريف

93
00:09:21,500 --> 00:09:25,060
‫(ليلاند)، هلّا تتركني لبعض الوقت؟

94
00:09:28,940 --> 00:09:31,780
‫أريد الانتهاء من هذا الأمر

95
00:09:33,260 --> 00:09:38,820
‫أجل، طبعاً، طبعاً، أجل

96
00:10:43,260 --> 00:10:45,540
‫"حذف الشريط؟"

97
00:10:48,940 --> 00:10:55,460
‫(ليلاند)، هل هذا محفوظ في أي مكان آخر
‫إلى جانب القرص الصلب؟

98
00:10:55,820 --> 00:10:59,060
‫خادم ما في السماء ربما؟

99
00:10:59,180 --> 00:11:02,940
‫لا يوجد سوى خادم واحد
‫في سمائي يا (ديلن)

100
00:11:03,060 --> 00:11:08,660
‫وهو القدير
‫لا، لا، ما تراه هو كل ما لدي

101
00:11:33,220 --> 00:11:37,660
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا...

102
00:11:39,380 --> 00:11:40,740
‫لا أدري

103
00:11:40,860 --> 00:11:46,700
‫- ما اسمك يا بني؟
‫- (آدم)

104
00:11:48,580 --> 00:11:50,700
‫(ديزياتو)

105
00:11:52,100 --> 00:11:54,540
‫هل تربطك صلة قرابة به؟

106
00:11:56,780 --> 00:11:59,700
‫هل يعقل أن يكون هذا السؤال صعباً؟

107
00:12:00,220 --> 00:12:01,580
‫هو أبي

108
00:12:01,700 --> 00:12:05,580
‫أنت تعلم أنه لا يسمح
‫بالتقاط صور لمنشأة محروسة، صحيح؟

109
00:12:07,580 --> 00:12:10,140
‫صحيح، أعتذر

110
00:12:25,700 --> 00:12:30,580
‫ربما آخر ما تريده
‫هو محام ذكي يعبث بك

111
00:12:30,700 --> 00:12:34,980
‫اتخذت قراراً لتعترف بذنبك
‫أحترم ذلك

112
00:12:35,100 --> 00:12:39,140
‫أنا هنا وراء سبب واحد فقط
‫وهو تخفيف عدد سنوات حبسك

113
00:12:39,740 --> 00:12:44,620
‫تتراوح العقوبة بين 5 و30 سنة
‫ثمة هامش كبير في ذلك

114
00:12:44,740 --> 00:12:49,380
‫لذا ما قيل نيابة عنك مهم جداً
‫اعترافك المبكر بالذنب مفيد

115
00:12:49,500 --> 00:12:52,260
‫السجل النظيف مفيد جداً

116
00:12:53,220 --> 00:12:56,660
‫ترك فتى في عمرك
‫ينزف حتى الموت في جانب الطريق...

117
00:12:56,780 --> 00:13:00,300
‫ثم سرقة الهاتف الخلوي
‫الذي كان يحاول الاتصال بالطوارئ من خلاله

118
00:13:00,420 --> 00:13:02,100
‫هذا ليس مفيداً جداً

119
00:13:02,500 --> 00:13:05,060
‫المظاهر مهمة
‫لا يجب أن تهم لكنها مهمة

120
00:13:05,180 --> 00:13:08,860
‫تصفيفة شعر جيدة
‫وحلق اللحية

121
00:13:09,700 --> 00:13:11,940
‫وكيف سيحصل ذلك؟

122
00:13:12,060 --> 00:13:14,540
‫لديك أصدقاء هنا

123
00:13:18,180 --> 00:13:23,500
‫- هل يدفع لك (مو) الصغير؟
‫- أنا أعمل مجاناً

124
00:13:25,020 --> 00:13:29,420
‫لا يوجد غداء مجاني
‫ليس حتى في اللغة اللاتينية

125
00:13:29,540 --> 00:13:33,620
‫- مهلاً، هل تجيد اللاتينية؟
‫- اللاتينية الخاصة بالمحامين

126
00:13:34,100 --> 00:13:38,140
‫منذ أن نعتني ذلك القاضي اللئيم
‫بأنني "غير قادر" في سن الـ10

127
00:13:38,260 --> 00:13:40,020
‫أنت يافع جداً
‫لتميّز بين الخطأ والصواب

128
00:13:40,140 --> 00:13:42,300
‫- ما كانت تهمتك؟
‫- التفاهات المعتادة

129
00:13:42,420 --> 00:13:45,060
‫التزلج على اللوح
‫وكون بشرتي سوداء أو أياً كان

130
00:13:45,620 --> 00:13:48,260
‫ضحك عليّ جميع الحاضرين في المحكمة

131
00:13:48,380 --> 00:13:51,340
‫لا يزال ينعتني الناس بـ(دولي) أحياناً

132
00:13:54,060 --> 00:13:56,900
‫هل تحسن شرطة (نيو أورلينز) معاملتك؟

133
00:14:06,460 --> 00:14:09,620
‫- ماذا أواجه؟
‫- إذا أحسنّا التصرف، 10 سنوات

134
00:14:09,740 --> 00:14:11,940
‫- وإن لم نفعل ذلك؟
‫- أذهب إلى محامي الدفاع

135
00:14:12,060 --> 00:14:13,900
‫حاملة ماذا؟

136
00:14:16,940 --> 00:14:18,500
‫ثمة خرافة

137
00:14:18,620 --> 00:14:21,980
‫يستخدم شرطيو (شريفبورت) سيارة رديئة
‫لوضع مشتبه بهم فيها

138
00:14:22,100 --> 00:14:23,100
‫هل سمعت بها؟

139
00:14:23,220 --> 00:14:25,820
‫يقفلون الأبواب
‫يربطون أطراف الأنذال السافلين

140
00:14:25,940 --> 00:14:27,260
‫ثم يسرّبون الغاز فيها

141
00:14:27,380 --> 00:14:29,260
‫- توقفي
‫- بدون أن يتركوا أي أثر لهم

142
00:14:29,380 --> 00:14:35,300
‫الأمر الوحيد الذي يظهر؟ العينان
‫حمراوان، يثيران رغبة بالحكّ

143
00:14:35,420 --> 00:14:36,900
‫لا يمكن البعث مع محام ذكي
‫في ذلك الشأن

144
00:14:36,980 --> 00:14:38,900
‫- توقفي!
‫- طبعاً

145
00:14:40,340 --> 00:14:43,100
‫هذه مجرد خرافة، صحيح؟

146
00:14:46,980 --> 00:14:49,060
‫لن أغيّر اعترافي

147
00:14:50,180 --> 00:14:53,860
‫افعلي ما تريدينه
‫لكنني لن أتراجع عن اعترافي

148
00:14:53,980 --> 00:14:56,260
‫لن نصل إلى تلك المرحلة يوماً

149
00:15:37,820 --> 00:15:40,420
‫"على الزوار ركن سياراتهم
‫في موقف سيارات الزوار"

150
00:16:14,220 --> 00:16:17,860
‫أنا ربة عملك يا (مايكل)
‫وظيفتي أن أقول لك إنك تبدو مزرياً

151
00:16:17,980 --> 00:16:19,260
‫هل تعرف لما تبدو مزرياً؟

152
00:16:19,380 --> 00:16:22,900
‫رحلات ميدانية إلى (ذا لوير ناينث)
‫محاكمات لا يجب أن تجري

153
00:16:23,020 --> 00:16:25,860
‫تقارير عن إطلاق سراح مشروط
‫بدون الحاجة إليها

154
00:16:25,980 --> 00:16:29,140
‫- عدالة مفرطة؟
‫- لا تحدّثني عن الأخلاق، (مايكل)

155
00:16:29,260 --> 00:16:33,460
‫لا أحد منا يمتلك القدرة
‫على تحمّل تلك الترهات التي تعيشها

156
00:16:33,580 --> 00:16:36,420
‫إنها مسألة حسابية بسيطة
‫نواجه قضايا كثيرة

157
00:16:36,540 --> 00:16:39,660
‫وأنت تحتاج إلى وقت طويل
‫لتنجز عملك

158
00:16:40,060 --> 00:16:42,020
‫أخبرك هذا لأنني أحبك

159
00:16:42,140 --> 00:16:44,300
‫توقفي عن التردد، (سارة) وقوليها

160
00:16:44,420 --> 00:16:47,780
‫مراسل من (ذا واشنطن بوست)
‫اتصل بي البارحة للتعليق على قصته

161
00:16:47,900 --> 00:16:49,220
‫- هل تعرف عما تدور تلك القصة؟
‫- لا

162
00:16:49,340 --> 00:16:54,380
‫قتلة ومغتصبون يتفادون المحاكمة المسبقة
‫لأن قضاة (نيو أورلينز) منهمكون

163
00:16:54,500 --> 00:16:57,460
‫كل قاض في هذا المبنى
‫على وشك أن يتلقى ضربة هائلة

164
00:16:57,580 --> 00:17:00,020
‫كي ينام (مايكل ديزياتو) في الليل

165
00:17:00,220 --> 00:17:02,060
‫يمكننا البدء، حضرة القاضي

166
00:17:04,460 --> 00:17:06,020
‫سأراك لاحقاً، (مايكل)

167
00:17:06,140 --> 00:17:07,660
‫شكراً على الانضمام إلينا
‫يا حضرة القاضي

168
00:17:07,780 --> 00:17:09,540
‫لا تفعل ذلك، (واردن)

169
00:17:09,660 --> 00:17:11,260
‫ظننت أن على القضاة
‫أن يكونوا حياديين

170
00:17:11,380 --> 00:17:14,660
‫أنت تخلط بين الحيادية وشيء آخر

171
00:17:14,780 --> 00:17:18,220
‫(كارلو باكستر) هو عنصري شرس وخطير

172
00:17:18,340 --> 00:17:21,620
‫أنت تتفوهين بصفات عشوائية جداً
‫حضرة القاضي

173
00:17:22,220 --> 00:17:27,420
‫مع احترامي لك
‫هذه صفات تمثّل وصفاً حيادياً للحقيقة

174
00:17:27,540 --> 00:17:32,020
‫نطالب بأن يحضر السيد (باكستر)
‫مراسم دفن شقيقه

175
00:17:32,620 --> 00:17:37,540
‫لا نطلب معروفاً هنا
‫بل تعاطف إنساني بسيط

176
00:17:37,820 --> 00:17:40,220
‫حضرة القاضي، هل لديك ملاحظات
‫مراسل المحكمة من المحاكمة؟

177
00:17:40,340 --> 00:17:41,940
‫لا أحتاج إليها

178
00:17:42,780 --> 00:17:45,460
‫دافع (باكستر) عن نفسه
‫قائلاً إنه لم يكن حاضراً

179
00:17:45,580 --> 00:17:49,660
‫شخص آخر كسر العمود الفقري
‫لـ(جاستن جيمس)، جعله مقعداً

180
00:17:49,780 --> 00:17:55,660
‫ثم زرع الحمض النووي لـ(كارلو) بطريقة ما
‫على الضحية وفي مسرح الجريمة

181
00:17:55,780 --> 00:17:57,540
‫- هل هي حاضرة؟
‫- مَن؟

182
00:17:57,660 --> 00:18:00,700
‫- الأم
‫- السيدة (باكستر) حاضرة، أجل، لماذا؟

183
00:18:00,820 --> 00:18:04,660
‫قالت (جينا باكستر) إن ابنها
‫كان برفقتها طوال اليوم

184
00:18:04,780 --> 00:18:07,700
‫ما يجعله هو وأمه كاذبين مثبتين

185
00:18:07,820 --> 00:18:11,980
‫نعترض على نبرة كلامك
‫وبصراحة، على دقة توصيفها

186
00:18:12,100 --> 00:18:15,140
‫- هل تعترض على الكاذبين المثبتين؟
‫- لمَ لا نعود إلى بعض الوقائع

187
00:18:15,260 --> 00:18:16,860
‫بدلاً من تبادل الاتهامات؟

188
00:18:16,980 --> 00:18:22,460
‫السيد (باكستر) هو سجين يحتذى بها
‫بدون شك

189
00:18:22,580 --> 00:18:27,300
‫سنكون ظالمين إذا منعناه
‫من التواجد مع عائلته عند دفن شقيقه

190
00:18:27,580 --> 00:18:31,660
‫وإليك الأمر
‫بقي أسبوعان فقط من عقوبته

191
00:18:31,780 --> 00:18:34,060
‫أي غبي سيكون
‫إذا أخفق الأمور الآن؟

192
00:18:34,180 --> 00:18:39,060
‫الغبي الذي يوشك على قتل
‫فتى في سن الـ15 بدون سبب

193
00:18:39,180 --> 00:18:40,820
‫سوى عدم إعجابه بلون بشرته

194
00:18:40,940 --> 00:18:47,180
‫لا تمانع عائلة (باكستر)
‫تحمّل كامل تكاليف نقل (كارلو) وحراسته

195
00:18:47,300 --> 00:18:48,660
‫ليحضر مراسم دفن شقيقه

196
00:18:48,780 --> 00:18:51,980
‫إذا منحت إذنك، بمشيئة الرب

197
00:18:52,100 --> 00:18:53,980
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله
‫سيد (زاندر)؟

198
00:18:54,100 --> 00:18:57,980
‫الكلام التقليدي الحاسم عن المال والرب؟

199
00:19:01,740 --> 00:19:03,940
‫سأنسحب لأتخذ قراري

200
00:19:14,900 --> 00:19:19,580
‫- ما هي تهمتك؟
‫- حيازة مخدرات، مسكّن (ديزل) الأفيوني

201
00:19:19,940 --> 00:19:24,380
‫- أنت؟
‫- تهمة النشل

202
00:19:32,700 --> 00:19:34,380
‫القتل

203
00:19:38,220 --> 00:19:40,380
‫حسناً أيها القاتل

204
00:19:46,380 --> 00:19:51,260
‫- أعتقد أنني سأختار (نيويورك تايمز) لهذا
‫- لأجل ماذا؟

205
00:19:51,460 --> 00:19:54,860
‫أعمل في مكتب مالي عريق
‫أعالج جرائم مالية

206
00:19:54,980 --> 00:19:56,460
‫- سمعت بذلك
‫- قبل 15 سنة

207
00:19:56,580 --> 00:20:01,420
‫عندما غادرت مكتب محامي الدفاع
‫كانت الشرطة تضرب الناس

208
00:20:01,540 --> 00:20:04,660
‫حصلوا على مرادهم
‫لم يكن أحد ينظر أو يكترث

209
00:20:04,780 --> 00:20:09,100
‫- الآن؟ هذا ليس موجوداً، صحيح؟
‫- اعترف بذنبه

210
00:20:09,220 --> 00:20:11,820
‫- بعد تعرّضه للغاز
‫- وتلقى نصيحة قانونية

211
00:20:11,940 --> 00:20:13,940
‫45 ثانية من محامي دفاع منهك

212
00:20:14,060 --> 00:20:16,740
‫النصيحة لا تتغير
‫حصل الأمر

213
00:20:18,540 --> 00:20:22,420
‫فتى في سن الـ17
‫قتل ابن زعيم مافيا

214
00:20:22,540 --> 00:20:27,420
‫واجه إعداماً بأسلوب المافيا
‫في مخفر سرّي تابع لشرطة (نيو أورلينز)

215
00:20:27,540 --> 00:20:29,100
‫ستظهر عناوين الصحف ذلك

216
00:20:29,220 --> 00:20:33,500
‫هل تخبرينني أن الفتى (كوفي جونز)
‫يريد تغيير اعترافه ليقول إنه بريء

217
00:20:33,620 --> 00:20:36,180
‫ويدعو بقية العالم
‫ليشاهد ما سيحصل لاحقاً؟

218
00:20:36,300 --> 00:20:38,500
‫هذا ما كنت سأقوله تماماً

219
00:20:38,620 --> 00:20:43,540
‫تغيير اعترافه، مواجهة شرطة
‫(نيو أورلينز) وعائلة (باكستر)؟

220
00:20:43,780 --> 00:20:46,500
‫لا بد من أن يصدر ذلك عنه، صحيح؟

221
00:20:48,580 --> 00:20:54,060
‫(واردن)، أردت أن أشكرك
‫على التعليمات الدينية التي تلقاها ابني

222
00:20:54,180 --> 00:20:56,460
‫أعرف أنه سيغادر المكان
‫وحياته مبنية على ركيزة

223
00:20:56,580 --> 00:21:01,740
‫مبنية على (يسوع المسيح) وتعاليمه
‫باركك الرب

224
00:21:05,980 --> 00:21:08,300
‫إنها هدية غير مشروطة

225
00:21:08,420 --> 00:21:14,420
‫إذا منحت ابني الإذن...
‫إذا سمحت له بالذهاب إلى المنزل

226
00:21:14,540 --> 00:21:19,140
‫ليكون معنا عندما ندفن (روكو)
‫فاحسم التكاليف من هذه الهدية

227
00:21:19,260 --> 00:21:22,300
‫البقية هي لإعادة ترميم كنيستك الجميلة

228
00:21:22,420 --> 00:21:27,380
‫وإذا لم تسمح له بالذهاب إلى المنزل
‫فالمبلغ كله هو للكنيسة

229
00:22:21,380 --> 00:22:26,180
‫(كوفي جونز)
‫قلت إنه سيسقط بسهولة

230
00:22:26,300 --> 00:22:27,980
‫هذا صحيح

231
00:22:29,540 --> 00:22:31,820
‫لديه محام الآن

232
00:22:31,940 --> 00:22:35,060
‫فتاة قوية، مكتب محاماة شهير

233
00:22:37,100 --> 00:22:40,340
‫هذا مجرد عمل مجاني

234
00:22:40,500 --> 00:22:43,340
‫جميع مكاتب المحاماة الكبرى تفعل ذلك

235
00:22:43,460 --> 00:22:44,500
‫هذا لا يعني شيئاً

236
00:22:44,620 --> 00:22:48,860
‫إنها تواجه محامي الدفاع
‫تهدد بإجراء محاكمة

237
00:22:48,980 --> 00:22:51,220
‫تقول له إن فتاك جاهز لتغيير اعترافه

238
00:22:51,340 --> 00:22:56,940
‫هذا ليس صحيحاً
‫أنا أراقبه في سجن (أورلينز باريش)

239
00:22:57,060 --> 00:22:59,660
‫وقائعك معكوسة

240
00:23:00,380 --> 00:23:06,060
‫- لن يتراجع صديقي عن كلامه
‫- حسناً

241
00:23:07,140 --> 00:23:08,900
‫آمل ذلك

242
00:23:13,980 --> 00:23:17,820
‫هذه هي أروع بقعة
‫في أروع بقعة في (نيو أورلينز)

243
00:23:18,300 --> 00:23:24,780
‫أفترض أنكم تظنون أن ما أنجزه
‫صديقي (دياندري) هنا يدعو للدهشة

244
00:23:24,900 --> 00:23:26,540
‫- هذا صحيح
‫- أجل!

245
00:23:26,660 --> 00:23:29,820
‫شركة مملوكة من رجال سود
‫تساعد المجتمع

246
00:23:30,500 --> 00:23:34,020
‫لا!
‫هذه مجرد مقبلات

247
00:23:34,140 --> 00:23:38,380
‫أتحدث عن (جانتيلي)
‫مملوكة من السود

248
00:23:38,540 --> 00:23:41,340
‫- (سانت روك)
‫- (سانت روك) أيضاً

249
00:23:41,460 --> 00:23:44,580
‫- (مارينييه)!
‫- لا يا صاح

250
00:23:44,700 --> 00:23:47,380
‫انتهى أمرها منذ زمن

251
00:23:47,540 --> 00:23:48,980
‫(غاردن ديستركت)!

252
00:23:49,100 --> 00:23:50,500
‫- سيحبونني أيضاً
‫- أجل

253
00:23:50,620 --> 00:23:55,220
‫- ادخل يا صاح، لا تقلق
‫- لا بأس، لا بأس

254
00:23:55,340 --> 00:24:01,020
‫الأمر بسيط يا قوم
‫لا تتبضّعوا حيث لا يمكنكم العمل

255
00:24:01,140 --> 00:24:03,180
‫صحيح!

256
00:24:03,300 --> 00:24:05,540
‫مهلاً، مهلاً

257
00:24:05,660 --> 00:24:08,900
‫هل عليّ توزيع عيدان قطنية؟
‫ماذا قلت للتو؟

258
00:24:09,260 --> 00:24:11,780
‫لا تتبضّعوا حيث لا يمكنكم العمل

259
00:24:11,900 --> 00:24:14,660
‫- أجل!
‫- سمعت ذلك

260
00:24:15,140 --> 00:24:20,700
‫أنا أناضل لوحدي كعضو في الكونغرس
‫اجعلوني عمدة وشاهدوا ما سيحصل

261
00:24:27,220 --> 00:24:29,620
‫(لي ديليمير)؟

262
00:24:32,460 --> 00:24:35,500
‫(لي ديليمير)؟

263
00:24:35,660 --> 00:24:37,860
‫فيمَ تفكر يا (مايكل)؟

264
00:24:37,980 --> 00:24:41,180
‫ستبعد القضية وستزول المسألة، (تشارلي)

265
00:24:41,300 --> 00:24:43,100
‫هل أنت متأكد؟

266
00:24:43,300 --> 00:24:45,500
‫يا إلهي

267
00:24:46,660 --> 00:24:50,340
‫وإذا لم تفعل ذلك
‫هل ستظن أنها سترحل ببساطة؟

268
00:24:50,460 --> 00:24:53,900
‫إنها متدربة على يد (مايكل ديزياتو)
‫بحق السماء

269
00:24:54,020 --> 00:24:56,980
‫خطوتها التالية؟
‫تجعل الفتى يتحدث بصراحة

270
00:24:57,100 --> 00:25:01,420
‫يستكشف خياراته البائسة
‫يرغب بالثرثرة

271
00:25:01,540 --> 00:25:04,580
‫- تبدأ بالكشف عن أمور
‫- لا، إنها تواجه محامي الدفاع

272
00:25:04,700 --> 00:25:06,420
‫وأراهن على تراجع محامي الدفاع

273
00:25:06,540 --> 00:25:09,780
‫- إذا رحل (كوفي)...
‫- تراهن على ذلك؟

274
00:25:09,900 --> 00:25:14,580
‫ما هذا؟ ليلة قمار؟
‫هل تخاطر بحياتي؟

275
00:25:14,700 --> 00:25:18,260
‫- أنا أتولى الأمر، (تشارلي)
‫- لا أظن ذلك

276
00:25:18,420 --> 00:25:20,100
‫فيمَ ورطتني هنا يا (مايكل)؟

277
00:25:20,220 --> 00:25:22,340
‫- هذه جناية
‫- أنا آسف، حسناً؟ اسمعني

278
00:25:22,460 --> 00:25:26,220
‫- لا، (مايكل)، (مايكل)، لا! تباً لك!
‫- اسمعني!

279
00:25:26,620 --> 00:25:28,420
‫تباً لك!

280
00:25:37,500 --> 00:25:42,220
‫أنا آسف
‫أنا آسف جداً

281
00:25:42,500 --> 00:25:46,580
‫وأنت محق، لم يكن عليّ قط...

282
00:25:46,740 --> 00:25:50,900
‫مهما يحصل
‫أستطيع التعامل مع (لي ديليمير)

283
00:25:51,020 --> 00:25:52,780
‫هل تمارس الجنس معها؟

284
00:25:52,900 --> 00:25:54,300
‫من الأفضل لك ذلك

285
00:25:54,420 --> 00:25:56,260
‫تحتاج إلى ممارسة الجنس معها
‫لتتمكن من التعامل معها

286
00:25:56,340 --> 00:25:58,820
‫يا إلهي، مَن أنت؟
‫لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟

287
00:25:58,940 --> 00:26:01,940
‫لأنك لا تمنحني خياراً

288
00:26:02,060 --> 00:26:05,940
‫لأن مهنتي وكل شيء عملت لأجله
‫قد ينتهي لأن صديقي المقرّب

289
00:26:06,060 --> 00:26:09,020
‫أوقعني في مأزق

290
00:26:09,140 --> 00:26:13,980
‫أنا أتولى الأمر
‫أنا أتولى الأمر من كامل جوانبه، (تشارلي)

291
00:26:22,940 --> 00:26:25,180
‫تأتي إلى هنا للموت

292
00:26:27,220 --> 00:26:33,060
‫تموت قبالة الحائط مرة في الأسبوع

293
00:26:33,700 --> 00:26:36,540
‫ويوم الإثنين دوماً

294
00:26:37,340 --> 00:26:41,300
‫بينما ينظف صديقي (رازم) الباحة

295
00:26:41,620 --> 00:26:44,740
‫- خذ هذه
‫- كأنها هدية من السماء

296
00:26:54,740 --> 00:26:59,940
‫- هل تعرف عقوبتك؟
‫- لا

297
00:27:01,980 --> 00:27:09,980
‫إذاً، أياً كانت...
‫سماع الرقم سيجعلك تهدأ

298
00:27:10,620 --> 00:27:12,980
‫حتى تصل إلى هناك

299
00:27:13,100 --> 00:27:14,780
‫أين؟

300
00:27:14,900 --> 00:27:17,740
‫(بي بي رايبورن)
‫(وايد)، ربما

301
00:27:17,860 --> 00:27:20,020
‫(أنغولا) على الأرجح

302
00:27:23,220 --> 00:27:26,940
‫في هذه الأثناء، نحن ندعمك
‫هل تفهمني؟

303
00:27:27,060 --> 00:27:31,500
‫تواصل معي (مو) الصغير
‫أنا أدعمك

304
00:27:45,740 --> 00:27:47,660
‫هذه ممتازة

305
00:27:48,380 --> 00:27:53,540
‫إنه يبلي جيداً
‫إنه ذكي جداً وينتبه على التفاصيل

306
00:27:53,660 --> 00:27:55,980
‫كانت أمه لتفتخر به

307
00:27:56,340 --> 00:28:01,580
‫- هذا جميل
‫- هذا هو رأيي وهو مجتهد

308
00:28:02,940 --> 00:28:07,140
‫أجل... هو موهوب

309
00:28:47,140 --> 00:28:50,540
‫"عندما يزعجك الروتين"

310
00:28:50,740 --> 00:28:53,740
‫"وتكون طموحاتك صغيرة"

311
00:28:53,860 --> 00:28:56,940
‫"ويزداد الشعور بالامتعاض"

312
00:28:57,060 --> 00:29:00,540
‫"لكن المشاعر لا تنمو"

313
00:29:00,660 --> 00:29:03,380
‫"ونغيّر أساليبنا"

314
00:29:03,500 --> 00:29:07,140
‫"نسلك طرقات مختلفة"

315
00:29:07,260 --> 00:29:13,340
‫"ثم الحب، الحب سيفرّق بيننا مجدداً"

316
00:29:13,500 --> 00:29:19,940
‫"الحب، الحب سيفرّق بيننا مجدداً"

317
00:29:31,380 --> 00:29:35,420
‫هل يبدو... مشتت الانتباه بنظرك؟

318
00:29:36,460 --> 00:29:37,980
‫ربما قليلاً

319
00:29:38,100 --> 00:29:40,820
‫هل يمكنك إثبات شيء؟

320
00:29:51,900 --> 00:29:55,540
‫في العادة، يخبرني لكن...

321
00:29:57,180 --> 00:30:02,540
‫هل يواعد أحداً؟
‫هل لديه حبيبة؟

322
00:30:02,660 --> 00:30:05,060
‫هل أخبرك أن لديه حبيبة؟

323
00:30:12,340 --> 00:30:15,220
‫لأنه إن لم يخبرك
‫فلا يحق لي أن...

324
00:30:15,340 --> 00:30:18,260
‫أنا آسف، أنت محقة، أعتذر

325
00:30:33,340 --> 00:30:35,900
‫ماذا حصل لكتفه؟

326
00:30:37,300 --> 00:30:41,140
‫أجل، رأيته
‫هو يتحسّن

327
00:30:42,740 --> 00:30:48,140
‫كنا نتصارع، أعلم أن هذا غباء
‫لكننا نفعل ذلك لسنوات

328
00:30:48,380 --> 00:30:50,580
‫وحصل ذلك ببساطة

329
00:30:51,220 --> 00:30:54,540
‫آنسة (لاتيمر)، أردت التحدث إليك

330
00:30:57,380 --> 00:31:02,860
‫عندما توفيت أمه
‫أعرف أنك تدخلت لمساعدته

331
00:31:02,980 --> 00:31:09,060
‫أعرف أنك اعتنيت به
‫وهذا يعني لي الكثير وأقدّر لك هذا

332
00:31:09,460 --> 00:31:12,620
‫لذا... شكراً لك

333
00:31:42,260 --> 00:31:45,300
‫إذاً، كيف جرى الأمر؟

334
00:31:45,460 --> 00:31:48,940
‫يخاف الجميع من استخدام كلمة معينة

335
00:31:49,060 --> 00:31:52,500
‫- ما هي؟
‫- التعذيب

336
00:31:53,580 --> 00:31:55,620
‫يا إلهي

337
00:31:56,820 --> 00:31:58,940
‫حسناً

338
00:31:59,060 --> 00:32:02,420
‫- حسناً
‫- ظنّ أنهم سيقتلونه

339
00:32:04,180 --> 00:32:08,220
‫لا يمكنك الوقوف في المحكمة والقول
‫"حضرة القاضي، تم تعذيب موكّلي"

340
00:32:08,340 --> 00:32:10,340
‫"أرجو منك تخفيف عقوبته"

341
00:32:10,740 --> 00:32:14,100
‫(هاريس) يدافع عن الشرطة بالكامل

342
00:32:14,220 --> 00:32:17,220
‫يمضي نصف حياته التي يشرب فيها
‫وهو يشرب مع الشرطيين

343
00:32:17,340 --> 00:32:22,740
‫لذا لن يدع أحداً يؤكد شيئاً كهذا
‫في محكمته بدون دعم ذلك

344
00:32:22,860 --> 00:32:26,580
‫لذا نريد أدلة، ماذا لديك؟

345
00:32:28,740 --> 00:32:33,420
‫حسناً... أين أصبحت؟

346
00:32:33,580 --> 00:32:38,500
‫سيكرهك القاضي وسيكره موكّلك
‫لأنكما تشوّهان سمعة زملائه في الشرب

347
00:32:38,620 --> 00:32:42,580
‫في شرطة (نيو أورلينز)
‫لذا، النتيجة...

348
00:32:42,700 --> 00:32:46,780
‫ربما سنوات أكثر وليس أقل...
‫لماذا تبتسمين؟

349
00:32:47,340 --> 00:32:55,340
‫أذكر كيف كنت تختبر حججي عبر الوقوف
‫في الجانب الآخر والمجادلة بشدة

350
00:32:56,420 --> 00:33:01,980
‫من بين جميع المحامين
‫على مرّ السنين، يجب أن أقول...

351
00:33:02,100 --> 00:33:05,500
‫- لا تحرجني
‫- نحن بين أفضل 4

352
00:33:05,620 --> 00:33:06,980
‫- 5
‫- 4؟

353
00:33:07,100 --> 00:33:09,380
‫- أجل...
‫- شكراً

354
00:33:11,660 --> 00:33:16,060
‫حسناً، كيف ستفوزين إذاً؟

355
00:33:18,860 --> 00:33:22,980
‫محامي الدفاع موجود في مكتبه الآن

356
00:33:23,100 --> 00:33:30,140
‫يطرح على نفسه أحد تلك الأسئلة
‫التي تأتي مرة نسبياً في مهنة رجل مثله

357
00:33:30,300 --> 00:33:36,620
‫هل يريد فضيحة حول وحشية الشرطة
‫في المدينة أم يفضّل زوالها؟

358
00:33:36,740 --> 00:33:42,540
‫والطريقة الوحيدة ليجعلها تزول
‫هي عبر إسقاط التهم

359
00:33:58,940 --> 00:34:00,940
‫شكراً

360
00:34:01,060 --> 00:34:04,180
‫حسناً، بضع مرات أخرى

361
00:34:05,900 --> 00:34:07,740
‫هو أعسر
‫ألم تسمع ذلك من قبل؟

362
00:34:07,860 --> 00:34:09,460
‫لا

363
00:34:13,500 --> 00:34:15,420
‫مرة أخرى

364
00:34:16,180 --> 00:34:18,020
‫- مرحباً
‫- مرحباً

365
00:34:18,140 --> 00:34:19,940
‫ستحتاج إلى بصماتك أيضاً

366
00:34:20,060 --> 00:34:21,940
‫لأجل الطب الشرعي

367
00:34:22,060 --> 00:34:25,780
‫كي أستبعد بصماتك عن السيارة

368
00:34:28,580 --> 00:34:30,020
‫أجل

369
00:34:30,140 --> 00:34:35,180
‫- يمكننا أخذ إفادة الشاهد الآن أيضاً
‫- عمل شرطة شامل

370
00:34:35,340 --> 00:34:38,020
‫يحتاج العالم إلى مزيد من الشرطيين مثلك

371
00:34:38,620 --> 00:34:43,140
‫لم أتقبّل قط الإطراء، حضرة القاضي
‫يجعلني أظن أن أحداً يريد شيئاً

372
00:34:43,260 --> 00:34:46,740
‫- هذا ما يعجبني فيك
‫- ها أنت تطريني من جديد

373
00:34:46,860 --> 00:34:51,700
‫اسمعي، هل ستخرقين القوانين
‫إذا عرضت عليك الجعة؟

374
00:34:52,100 --> 00:34:54,500
‫فقط إذا قبلتها

375
00:34:55,820 --> 00:34:58,740
‫حسناً، سأخبرك ما سأفعل

376
00:34:59,540 --> 00:35:07,540
‫سأضع هذه الزجاجة على الطاولة
‫وما يحصل لها بعد ذلك ليس من اختصاصي

377
00:35:09,820 --> 00:35:12,260
‫يعجبني أسلوبك، حضرة القاضي

378
00:35:12,980 --> 00:35:16,700
‫بالمبدأ، يفترض بي أن أتحدث
‫إلى كل واحد منكما على انفراد

379
00:35:16,820 --> 00:35:19,500
‫لكن... لا بأس

380
00:35:19,620 --> 00:35:24,780
‫لذا، تاريخ سرقة السيارة

381
00:35:24,900 --> 00:35:27,060
‫9 أكتوبر

382
00:35:28,140 --> 00:35:32,380
‫وأين كانت مركونة؟
‫مَن قادها للمرة الأخيرة؟

383
00:35:34,420 --> 00:35:38,020
‫في الحقيقة، لا أذكر
‫هل تذكر؟

384
00:35:40,220 --> 00:35:44,980
‫أجل، لا يتذكر الناس مسائل
‫إلا إذا كان هناك سبب...

385
00:35:45,100 --> 00:35:49,180
‫لا أستطيع أن أقسم بأنني أقفلت المدخل
‫هذا الصباح حتى ولو صوّبت مسدساً نحوي

386
00:35:50,660 --> 00:35:52,620
‫كذبت

387
00:35:53,540 --> 00:35:55,700
‫المعذرة؟ ماذا تعني؟

388
00:35:56,260 --> 00:36:00,780
‫على الشرطي
‫الشخص الذي أحضر أبي من المخفر

389
00:36:01,180 --> 00:36:06,460
‫أخبرته أنني لم أقد سيارة أمي قط
‫لكنني أقودها

390
00:36:06,780 --> 00:36:09,740
‫أعني... قدتها

391
00:36:10,740 --> 00:36:13,100
‫لماذا كذبت عليه؟

392
00:36:16,540 --> 00:36:21,420
‫لأنني... كنت أقودها
‫عندما كنت قاصراً

393
00:36:21,540 --> 00:36:24,940
‫في سن الـ15
‫وهذا مخالف للقانون، أعرف

394
00:36:25,060 --> 00:36:27,620
‫وكون أبي قاضياً...

395
00:36:28,700 --> 00:36:34,700
‫عندما سألني الشرطي إذا قدتها
‫تذكرت ذلك... كذبت عليه

396
00:36:34,820 --> 00:36:36,740
‫جلست في المقعد الأمامي

397
00:36:36,860 --> 00:36:40,700
‫جولات ليلية في موقف سيارات
‫ملعب (سوبردوم)

398
00:36:51,260 --> 00:36:54,820
‫أعتقد أن قانون التقادم
‫يطبّق على ذلك، (آدم)

399
00:36:54,940 --> 00:36:59,140
‫لكن والدك... لست متأكدة حيال ذلك
‫كونه قاضياً

400
00:36:59,260 --> 00:37:01,260
‫"ميا كولبا"

401
00:37:01,740 --> 00:37:03,740
‫هل هذا يعني "أنا آسف" باللاتينية؟

402
00:37:03,860 --> 00:37:07,420
‫لا، هذا يعني "هذا ذنبي" باللاتينية

403
00:37:08,220 --> 00:37:09,420
‫حسناً

404
00:37:09,540 --> 00:37:11,580
‫ألق نظرة على هذه إذا أردت

405
00:37:14,340 --> 00:37:18,940
‫مهمة واحدة
‫مهمة بائسة واحدة

406
00:37:21,180 --> 00:37:23,820
‫إبقاء عائلته بأمان

407
00:37:25,060 --> 00:37:29,740
‫- حضرة الزعيم
‫- اشتريت له الدراجة، (فرانك)

408
00:37:30,140 --> 00:37:35,380
‫- لم تقتله الدراجة
‫- قل ذلك لـ(جينا)

409
00:37:35,940 --> 00:37:38,060
‫كان انتقام فرقة (ديزاير)

410
00:37:38,180 --> 00:37:40,860
‫عن قتال؟

411
00:37:40,980 --> 00:37:45,500
‫كان الفتى منتسباً إلى فرقة (ديزاير)
‫هذا جزء من حزمة المزايا

412
00:37:45,620 --> 00:37:49,340
‫تتعرّض للضرب
‫فيضمنون تلقّي الفاعل درساً أقسى

413
00:37:49,740 --> 00:37:53,300
‫لم يكن قتالاً
‫أبرحه (كارلو) ضرباً مبرّحاً

414
00:37:53,420 --> 00:37:56,580
‫لكن لماذا ينتظرون كل هذا الوقت
‫قبل أن ينتقموا منا؟

415
00:37:56,700 --> 00:37:59,740
‫لا أحد يعرف كيف يفكّرون

416
00:37:59,860 --> 00:38:06,060
‫لكنني أعرف أنه إذا لم نحرّك ساكناً...
‫سنبدو ضعفاء

417
00:38:07,020 --> 00:38:10,380
‫هاجمونا إذاً علينا الردّ

418
00:38:10,500 --> 00:38:13,140
‫هذه هي طريقة سير الأمور

419
00:38:14,300 --> 00:38:16,860
‫أين تنتهي إذاً؟

420
00:38:17,060 --> 00:38:19,020
‫نهاجم بقوة

421
00:38:22,140 --> 00:38:27,740
‫نهاجم بقوة مرة وتنتهي الأمور

422
00:38:32,180 --> 00:38:35,340
‫إنها رائعة

423
00:38:37,500 --> 00:38:39,740
‫الآنسة (لاتيمر)

424
00:38:49,820 --> 00:38:51,380
‫ألا تظن ذلك؟

425
00:38:56,740 --> 00:39:00,700
‫اسمع، كاميرا أمك

426
00:39:02,300 --> 00:39:03,700
‫ما بها؟

427
00:39:03,820 --> 00:39:09,580
‫أنا سعيد لأنك تستخدمها
‫وأتفق مع الآنسة (لاتيمر)

428
00:39:09,700 --> 00:39:14,100
‫- توقف عن مناداتها كذلك
‫- هذا اسمها

429
00:39:14,260 --> 00:39:16,820
‫تدعنا نناديها باسمها بدون شهرتها

430
00:39:16,940 --> 00:39:18,780
‫وهو؟

431
00:39:19,500 --> 00:39:22,220
‫- (فراني)
‫- (فراني)، حسناً

432
00:39:22,340 --> 00:39:27,220
‫(فراني)، أتفق مع (فراني)
‫أعتقد أن أمك كانت لتفتخر كثيراً بك

433
00:39:27,740 --> 00:39:29,620
‫لا تفعل ذلك

434
00:39:30,540 --> 00:39:34,340
‫- ماذا؟
‫- تتصرف كأن كل شيء طبيعي

435
00:39:34,620 --> 00:39:38,300
‫كأن الجامعة التي أرتادها وأدائي مهم

436
00:39:38,420 --> 00:39:40,540
‫بالطبع، هذا مهم، (آدم)
‫أرجوك...

437
00:39:40,660 --> 00:39:43,420
‫أيمكنك ألا تتحدث عن ذلك؟

438
00:39:43,540 --> 00:39:48,220
‫أنا مضطر، أنا مضطر
‫لأنك لا تصغي إليّ، أبي...

439
00:39:50,140 --> 00:39:53,740
‫- هل تعرف ما هو يوم الغد؟
‫- أجل

440
00:39:53,860 --> 00:39:55,780
‫- إنه السبت
‫- أجل، السبت

441
00:39:55,900 --> 00:39:59,260
‫والحياة ستمضي قدماً
‫وسيكون السبت يوماً عادياً

442
00:39:59,380 --> 00:40:02,220
‫باستثناء أنهم سيدفنون (روكو باكستر)، أبي

443
00:40:02,340 --> 00:40:03,620
‫هل يجب أن أدّعي
‫بأن هذا لن يحصل؟

444
00:40:03,740 --> 00:40:08,060
‫أجل! أجل!

445
00:40:08,700 --> 00:40:14,900
‫هذا ما تفعله
‫يجب أن تمضي قدماً

446
00:40:15,740 --> 00:40:17,540
‫تباً

447
00:40:43,740 --> 00:40:45,700
‫سيحضر

448
00:40:47,420 --> 00:40:51,340
‫لن أدفن ابني بدون ابني الآخر

449
00:40:53,900 --> 00:40:55,460
‫أمي

450
00:41:26,820 --> 00:41:29,060
‫أرجو منكم الصعود

451
00:41:34,780 --> 00:41:39,700
‫يا رب، براحته يستريح المؤمنون

452
00:41:39,820 --> 00:41:43,980
‫بارك هذا القبر
‫وأرسل ملاكك لترعاه

453
00:41:44,100 --> 00:41:50,020
‫بينما ندفن هنا جثة شقيقنا
‫حرر روحه من كل خطيئة

454
00:41:50,140 --> 00:41:56,620
‫وليتنعّم بخيراتك مع القديسين إلى الأبد
‫عبر (المسيح) ربنا

455
00:41:58,420 --> 00:42:02,540
‫لك يا رب، نسلّم روح خادمك (روكو)

456
00:42:02,660 --> 00:42:05,660
‫هو ميت الآن في هذا العالم

457
00:42:05,780 --> 00:42:08,820
‫لكنه سيعيش إلى الأبد في عالمك

458
00:42:08,940 --> 00:42:12,180
‫سامحه على الخطايا التي اقترفها
‫بسبب ضعفه

459
00:42:12,300 --> 00:42:17,460
‫وامنحه بخيراتك السلام الدائم
‫عبر (المسيح) ربنا

460
00:42:18,540 --> 00:42:23,180
‫يا رب، براحته يستريح المؤمنون...

461
00:42:34,500 --> 00:42:39,940
‫بينما ندفن هنا جثة شقيقنا
‫حرر روحه من كل خطيئة

462
00:42:40,100 --> 00:42:47,060
‫وليتنعّم بخيراتك مع القديسين إلى الأبد
‫عبر (المسيح) ربنا

463
00:43:14,780 --> 00:43:16,660
‫بئساً

464
00:43:19,220 --> 00:43:25,260
‫أيها الرب الحوم
‫أنت تعرف معاناة الحزانى

465
00:43:25,380 --> 00:43:32,660
‫أنت تصغي إلى صلوات المتواضعين
‫اسمع شعبك مناجياً إياك

466
00:43:33,380 --> 00:43:35,860
‫سيدتي، يجب أن تبقي
‫على بعد 23 متراً أقله

467
00:43:35,980 --> 00:43:38,180
‫أنا أمه

468
00:43:38,740 --> 00:43:41,220
‫وأم المتوفى

469
00:43:41,500 --> 00:43:44,860
‫- دعني أضمّ ابني
‫- سيدتي، أرجوك

470
00:43:44,980 --> 00:43:48,500
‫إذا لم تتراجعي
‫فسيكون علينا إبعاد السيد (باكستر)

471
00:43:49,660 --> 00:43:53,380
‫ابني، هذا ابني

472
00:43:53,500 --> 00:43:54,740
‫- سيدتي، أريدك أن...
‫- لا تلمسها

473
00:43:54,820 --> 00:43:57,500
‫إياك أن تضع يديك عليّ

474
00:43:59,900 --> 00:44:06,460
‫لديكما أمتان
‫لديكم جميعاً أمهات

475
00:45:01,660 --> 00:45:04,660
‫"(134)، مكتب محامي الدفاع"

476
00:45:07,980 --> 00:45:10,620
‫- أنا (رويس)
‫- أجل سيدي، أتصل من مكتب محامي الدفاع

477
00:45:10,740 --> 00:45:14,100
‫- جعلك تعمل في عطلة نهاية الأسبوع
‫- أجل سيدي

478
00:45:14,220 --> 00:45:18,020
‫على أي حال
‫لاحظنا أن سجيناً يتجه نحوك

479
00:45:18,140 --> 00:45:20,100
‫السافل!

480
00:45:20,220 --> 00:45:22,300
‫ثمة دفاع عدائي...

481
00:45:22,740 --> 00:45:26,700
‫- ماذا حصل؟
‫- أجل، تمهل

482
00:45:28,220 --> 00:45:30,660
‫لا، لا توجد عمليات نقل اليوم

483
00:45:30,780 --> 00:45:34,500
‫ربما حصل ذلك في الدقيقة الأخيرة
‫تم إطلاق سراحه بناءً على الشفقة

484
00:45:34,620 --> 00:45:37,020
‫على أي حال
‫هو متجه نحوك الآن

485
00:45:37,140 --> 00:45:40,700
‫ما هذا؟

486
00:45:40,820 --> 00:45:44,140
‫حسناً، يدعى (باكستر)

487
00:45:44,260 --> 00:45:46,940
‫- ماذا؟
‫- (كارلو باكستر)

488
00:45:48,460 --> 00:45:51,420
‫هلّا تسدي إلينا خدمة وتنقل...

489
00:45:51,540 --> 00:45:56,060
‫(جونز)، (كوفي جونز)
‫إلى الاحتجاز الوقائي؟

490
00:45:56,180 --> 00:45:58,060
‫أجل، هو مرتكب جريمة الدهس والهرب
‫صحيح؟

491
00:45:58,180 --> 00:46:04,180
‫أجل، يجب فصله
‫حتى عودة (باكستر) إلى (أنغولا)

492
00:46:04,300 --> 00:46:06,460
‫حاضر، سنبقيه بأمان

493
00:46:07,220 --> 00:46:10,260
‫جيد، جيد، رائع

494
00:46:10,380 --> 00:46:14,660
‫سأكرر الاسم، (كوفي جونز)
‫وشكراً حضرة الشريف

495
00:46:20,220 --> 00:46:22,460
‫اللعنة!

496
00:46:42,860 --> 00:46:44,780
‫إنه (كارلو باكستر)

497
00:47:20,620 --> 00:47:22,460
‫ماذا؟

498
00:47:24,100 --> 00:47:26,620
‫جلسة الاستماع إلى العقوبة

499
00:47:28,940 --> 00:47:30,980
‫ما بها؟

500
00:47:32,580 --> 00:47:38,100
‫سيحضر محامي الدفاع (روبنسون) شخصياً

501
00:47:40,500 --> 00:47:45,300
‫- اقتنع يا (مايكل)
‫- هل سيسقط التهم؟

502
00:47:45,420 --> 00:47:47,340
‫- يا إلهي
‫- نجحنا

503
00:47:47,460 --> 00:47:50,940
‫- لا، أنت نجحت
‫- سيطلق سراح (كوفي) في الصباح

504
00:48:09,380 --> 00:48:11,580
‫(جونز)، لنذهب

505
00:48:12,500 --> 00:48:16,220
‫- لماذا؟
‫- المستوصف، فحص جسدي

506
00:48:16,340 --> 00:48:19,620
‫سبق وفتّشوني عندما وصلت
‫فحصوني جيداً، ماذا يريدون أيضاً مني؟

507
00:48:19,740 --> 00:48:23,460
‫يذكر سجلك "فحص جسدي"
‫لذا سنفعل ذلك

508
00:50:09,740 --> 00:50:12,500
‫توقف! توقف!

509
00:50:54,300 --> 00:50:57,980
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- يحاولان قتلي

510
00:50:58,940 --> 00:51:04,220
‫الفتى فاقد لصوابه
‫نحن نقوم بعملنا هنا فحسب

511
00:51:06,500 --> 00:51:08,700
‫عودا لاحقاً

512
00:51:50,580 --> 00:51:52,620
‫إنها مذهلة

513
00:51:52,740 --> 00:51:54,820
‫- أردت صراحة
‫- أجل

514
00:51:54,940 --> 00:52:00,620
‫- هل هذه صريحة؟
‫- طبعاً

515
00:52:03,380 --> 00:52:05,660
‫لأنني كاذب ماهر

516
00:52:06,380 --> 00:52:08,260
‫(آدم)

517
00:52:10,380 --> 00:52:13,300
‫هل تعرفين لما كتفي بهذه الحال؟

518
00:52:17,180 --> 00:52:19,460
‫ضربت أحداً

519
00:52:19,580 --> 00:52:21,460
‫- هل تعاركت؟
‫- بسيارتي...

520
00:52:21,580 --> 00:52:23,340
‫- مهلاً، أنت...
‫- اصمتي، اصمتي، أرجوك

521
00:52:23,460 --> 00:52:25,460
‫- دعيني أفعل هذا
‫- (آدم)...

522
00:52:25,780 --> 00:52:27,660
‫لا يجب أن أعرف هذا

523
00:52:27,780 --> 00:52:29,580
‫لا يمكنك إخباري هذا
‫لأنه إذا فعلت ذلك...

524
00:52:29,700 --> 00:52:33,580
‫- ذلك الفتى، الذي قتل... أنا الفاعل!
‫- لا (آدم)!

525
00:52:34,180 --> 00:52:38,100
‫كنت أقود...
‫وتعرّضت لنوبة ربو غبية...

526
00:52:38,220 --> 00:52:41,740
‫وعجزت عن التنفس
‫وأسقطت جهاز الاستنشاق الغبي...

527
00:52:46,820 --> 00:52:50,540
‫وكان يصدر مضمضة...

528
00:52:50,660 --> 00:52:54,580
‫- وكان كتفي مصاباً...
‫- هل كان حياً؟

529
00:52:55,460 --> 00:52:58,260
‫كان كذلك ثم...

530
00:52:58,460 --> 00:53:01,580
‫أغمض عينيه...

531
00:53:02,900 --> 00:53:06,380
‫كنت أنظر إليه
‫ولم يستطع...

532
00:53:10,500 --> 00:53:14,700
‫لم يستطع الصمود وتركته

533
00:53:20,180 --> 00:53:22,500
‫تركته هناك

534
00:53:27,340 --> 00:53:29,871
‫ثمة أنواع مختلفة من السلطة
‫في هذا العالم

535
00:53:30,445 --> 00:53:34,432
‫ثمة سلطة هنا
‫لقاء إنجاز مهمات صغيرة

536
00:53:34,737 --> 00:53:37,221
‫ثمة سلطة تحتاج إليها في الشوارع

537
00:53:37,860 --> 00:53:41,620
‫ثم هناك سلطة (باكستر)

538
00:53:42,500 --> 00:53:46,093
‫وهي موجودة في كل مكان
‫في الداخل وفي الخارج

539
00:53:46,420 --> 00:53:48,260
‫وهي موجودة في جانبَي القانون

540
00:53:48,380 --> 00:53:50,700
‫لا يمكنك مواجهة تلك السلطة والفوز

541
00:53:51,020 --> 00:53:54,860
‫ليس أنت، ليس أنا
‫وليس فرقة (ديزاير)

542
00:53:57,540 --> 00:53:59,900
‫إذاً ماذا أفعل؟

543
00:54:11,260 --> 00:54:15,580
‫أخبريني لما لا يجب
‫أن أكون داخل زنزانة أو تابوت

544
00:54:16,300 --> 00:54:18,300
‫لا بأس

545
00:54:56,640 --> 00:54:58,280
‫لنذهب

546
00:56:05,160 --> 00:56:07,240
‫أنا (كوفي جونز)

547
00:56:23,600 --> 00:56:27,600
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

