﻿1
00:00:05,640 --> 00:00:07,520
‫- مرحباً؟
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:07,640 --> 00:00:10,840
‫- دهست أحداً بسيارتي
‫- مهلاً، لا يمكنني معرفة هذا

3
00:00:11,015 --> 00:00:12,655
‫ذلك الفتى، الذي تعرّض للقتل...

4
00:00:12,720 --> 00:00:14,320
‫- لا، (آدم)!
‫- أنا كنت الفاعل!

5
00:00:14,880 --> 00:00:16,960
‫لم تكن حادثة صدم وهروب
‫كانت حادثة صدم

6
00:00:17,080 --> 00:00:20,760
‫فرقة (ديزاير) قادمة نحونا
‫إن لم نفعل شيئاً فسنبدو ضعفاء

7
00:00:23,767 --> 00:00:27,047
‫(كوفي جونز) أسقط (روكو باكستر)
‫عن دراجته النارية

8
00:00:27,160 --> 00:00:29,120
‫وتركه ينزف حتى الموت
‫في جانب الطريق

9
00:00:29,240 --> 00:00:31,480
‫- كيف يدافع المتهم عن نفسه؟
‫- مذنب

10
00:00:31,600 --> 00:00:34,400
‫- هو لا يتحدث
‫- حسناً، نحن بأمان

11
00:00:34,520 --> 00:00:35,840
‫حسناً

12
00:00:35,960 --> 00:00:38,640
‫لا يسعني مساعدة الجميع
‫لكنني أود مساعدة (كوفي جونز)

13
00:00:38,760 --> 00:00:42,200
‫عندما نحتسي النبيذ
‫لا يجب أن نتحدث عن القانون

14
00:00:46,840 --> 00:00:49,320
‫فتى في سن الـ17
‫واجه إعداماً مزيفاً

15
00:00:49,440 --> 00:00:51,040
‫في موقع خفي تابع للشرطة

16
00:00:51,160 --> 00:00:53,480
‫- هل تعرف ما هو يوم غد؟
‫- إنه السبت

17
00:00:53,600 --> 00:00:57,400
‫سيدفنون (روكو باكستر)، أبي
‫هل يجب أن أدّعي بأن هذا لن يحصل؟

18
00:00:57,520 --> 00:00:59,320
‫أجل!

19
00:00:59,760 --> 00:01:03,240
‫(كارلو باكستر) هو عنصري شرس وخطير

20
00:01:03,360 --> 00:01:07,320
‫سيكون من الظلم أن نمنعه
‫من التواجد مع عائلته عند دفن شقيقه

21
00:01:07,440 --> 00:01:10,840
‫هلّا تسدي إلينا خدمة
‫وتنقل (كوفي جونز)؟

22
00:01:10,960 --> 00:01:12,280
‫يجب فصله

23
00:01:12,400 --> 00:01:14,920
‫لا يمكنك مواجهة تلك السلطة والفوز

24
00:01:20,680 --> 00:01:22,680
‫أنا (كوفي جونز)

25
00:02:10,840 --> 00:02:13,880
‫"سجن (نيو أورلينز باريش)"

26
00:03:16,720 --> 00:03:20,040
‫سنكون... سنكون بخير

27
00:03:20,680 --> 00:03:27,200
‫لكن... الفتى الذي اعتقلوه...

28
00:03:28,400 --> 00:03:30,640
‫مات

29
00:03:33,560 --> 00:03:35,680
‫ماذا جرى؟

30
00:03:36,480 --> 00:03:43,920
‫لا أعلم لكنني أعلم أن هذا
‫لم يكن له علاقة بما فعلته أنت أو...

31
00:03:44,040 --> 00:03:45,880
‫بما فعلته أنا

32
00:03:51,920 --> 00:03:54,280
‫هل انتحر؟

33
00:03:56,840 --> 00:03:58,360
‫لا

34
00:03:58,800 --> 00:04:02,320
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- أعلم ببساطة

35
00:04:02,440 --> 00:04:04,760
‫كيف؟ قلت للتو
‫إنك لم تعلم ماذا أصابه

36
00:04:04,880 --> 00:04:11,560
‫(آدم)، تحصل أمور سيئة في السجن
‫إنها تحصل فحسب

37
00:04:11,680 --> 00:04:16,240
‫صحيح، طبعاً

38
00:05:07,640 --> 00:05:09,640
‫أبي...

39
00:05:18,520 --> 00:05:20,600
‫ماذا فعلت؟

40
00:05:22,840 --> 00:05:25,160
‫ماذا فعلت؟

41
00:05:25,760 --> 00:05:29,240
‫تبقت أيام من عقوبتك
‫وفعلت هذا؟

42
00:05:29,360 --> 00:05:32,840
‫قتل ذلك البائس شقيقي
‫شقيقي الأصغر

43
00:05:32,960 --> 00:05:35,840
‫كنت أتولى الأمر!

44
00:05:36,000 --> 00:05:38,480
‫هذا ليس ما قالته أمي

45
00:05:42,280 --> 00:05:45,240
‫هل تعرف ما هو مرسوم الموافقة
‫سيد (باكستر)؟

46
00:05:45,360 --> 00:05:48,200
‫نسمح لأحد سجنائنا بأن يموت
‫على يد سجين آخر

47
00:05:48,320 --> 00:05:52,240
‫وتستطيع الحكومة الفدرالية القدوم
‫والسيطرة على الأمر

48
00:05:52,360 --> 00:05:56,720
‫لن أسلّم سجني لمقاطعة (كولومبيا)

49
00:05:56,840 --> 00:05:59,800
‫- سيكون ذلك...
‫- خطوة أميركية؟

50
00:05:59,920 --> 00:06:03,360
‫أجل، لا تحصل جرائم قتل في سجني

51
00:06:03,480 --> 00:06:05,680
‫ماذا تعني بجرائم...

52
00:06:07,160 --> 00:06:11,280
‫أنت بخير
‫أقترح عليك العودة إلى (أنغولا)

53
00:06:11,400 --> 00:06:16,240
‫وتمضية بقية عقوبتك هناك
‫وسننسى ما حصل

54
00:06:18,360 --> 00:06:20,760
‫هو بخير

55
00:06:36,280 --> 00:06:40,680
‫إذاً افعل ذلك
‫يجب أن أقفل الخط

56
00:06:42,840 --> 00:06:46,280
‫(لي ديليمير)
‫يبدو قدومك مناسباً في هذا اليوم

57
00:06:46,400 --> 00:06:51,480
‫رأيت (كوفي جونز) ليلة البارحة
‫اليوم هو ميت، ماذا حصل، (رويس)؟

58
00:06:51,600 --> 00:06:56,160
‫هل عدت للعمل لصالح العمال؟
‫ظننتك انتقلت إلى قضايا أهم

59
00:06:56,280 --> 00:06:57,720
‫هو موكّلي

60
00:06:57,840 --> 00:07:01,960
‫وعندما أقول "العمال"
‫أقصد في هذه الحالة "تجار المخدرات"

61
00:07:02,080 --> 00:07:05,120
‫لمَ تود أن تقول لي هذا الأمر أولاً؟

62
00:07:05,240 --> 00:07:07,640
‫أجل، أنا مشغول، (لي)
‫لذا...

63
00:07:14,200 --> 00:07:16,480
‫يبدو أنها صدمة

64
00:07:17,560 --> 00:07:20,120
‫هل كان يخضع للمراقبة
‫تفادياً من الانتحار؟

65
00:07:20,520 --> 00:07:24,040
‫أجل، أنت والانتحار...
‫تربطكما علاقة

66
00:07:24,160 --> 00:07:26,040
‫إياك أن تجرؤ!

67
00:07:26,160 --> 00:07:31,200
‫اسمعي، أخبرتك ما أعرف
‫لا تتصرفي بشكل خلّاق

68
00:07:31,520 --> 00:07:34,040
‫إذاً لم يقتل نفسه

69
00:07:35,200 --> 00:07:36,960
‫أطلعك على ما أعرفه فحسب

70
00:07:37,080 --> 00:07:41,240
‫فتى ميت، هذه مأساة
‫سنتوصل إلى الخلاصة

71
00:07:43,720 --> 00:07:46,520
‫حسناً، أتريدين فعل شيء لأجل موكّلك؟

72
00:07:53,200 --> 00:07:57,680
‫أغراض (جونز) في السجن

73
00:07:59,960 --> 00:08:03,640
‫مهلاً، ألم تتحدث إلى العائلة بعد؟

74
00:08:06,240 --> 00:08:10,400
‫- هل تريد التحدث في الموضوع؟
‫- أي موضوع؟

75
00:08:12,080 --> 00:08:14,080
‫شعورك

76
00:08:16,080 --> 00:08:18,960
‫قلت إن الأمر ليس له علاقة بهذا

77
00:08:22,720 --> 00:08:24,840
‫لا أريد أن أتأخر على المدرسة، أبي

78
00:08:24,960 --> 00:08:26,820
‫لدي اختبارات في حصة التاريخ
‫وصور جديدة لأظهّرها...

79
00:08:26,880 --> 00:08:29,680
‫- (آدم)، (آدم)...
‫- سأراك لاحقاً

80
00:08:48,560 --> 00:08:50,760
‫75,5 كلغ

81
00:09:15,600 --> 00:09:21,360
‫- ما اسمه؟
‫- (جيه كي 10181)

82
00:09:37,960 --> 00:09:42,240
‫ضربة قوية على جمجمته
‫نزيف في دماغه

83
00:09:42,400 --> 00:09:45,440
‫تورّم الدماغ ضغط على الجمجمة...

84
00:09:45,560 --> 00:09:52,160
‫كأن الدماغ يحاول... الخروج
‫لا وجود لجروح جراء ثقب لذا...

85
00:09:52,720 --> 00:09:55,640
‫يبدو أن أحداً أبرحه ضرباً

86
00:09:56,520 --> 00:10:03,160
‫هذا عنوان عريض لا أحبّذه
‫هل من عنوان عريض أفضل؟

87
00:10:08,360 --> 00:10:11,120
‫ندين للأحياء بالاحترام

88
00:10:11,880 --> 00:10:15,240
‫ندين للموتى بالحقيقة فقط

89
00:10:15,560 --> 00:10:17,560
‫(فولتير)

90
00:10:19,120 --> 00:10:22,000
‫لم يعش (فولتير) في (نيو أورلينز)

91
00:10:25,680 --> 00:10:28,160
‫(جيه كي 10181)
‫ينتظر نتائج فحص السموم

92
00:10:28,280 --> 00:10:31,120
‫الاكتشافات الأولية غير محددة

93
00:10:58,600 --> 00:11:01,440
‫"صلاة مع إضاءة الشموع
‫لذكرى (روكو باكستر)"

94
00:11:37,600 --> 00:11:39,160
‫المعذرة

95
00:11:49,160 --> 00:11:52,080
‫أرجوك أخبرني أننا لم نكن الفاعلين

96
00:11:56,240 --> 00:11:58,040
‫لم نكن الفاعلين

97
00:12:05,720 --> 00:12:09,680
‫هل تظن أن آل (باكستر) قتلوه؟

98
00:12:09,800 --> 00:12:13,920
‫(جيمي باكستر) رجل جاد
‫(كوفي جونز) قتل ابنه

99
00:12:14,040 --> 00:12:15,920
‫وضعناه هناك، (تشارلي)

100
00:12:16,200 --> 00:12:20,160
‫ماذا تريدنا أن نفعل، (مايكل)؟
‫نلجأ إلى الشرطة؟

101
00:12:20,280 --> 00:12:25,040
‫هل هذا ما تقصد؟
‫لأن هذا كله كلام فارغ

102
00:12:26,080 --> 00:12:31,080
‫تباً!
‫أنت تخطف أنفاسي أحياناً

103
00:12:31,200 --> 00:12:33,840
‫سأخبرك بالضبط ما يخطف أنفاسي

104
00:12:33,960 --> 00:12:37,480
‫سأخبرك ما الذي يكاد أن يجعلني
‫أتوقف عن التنفس كل يوم

105
00:12:37,720 --> 00:12:44,200
‫(ذا لوير ناينث) يشبه (إريتريا)
‫لمَ تظن أن (روبين) كانت تصوّره دوماً؟

106
00:12:44,600 --> 00:12:46,560
‫- إذا فزت في هذه الانتخابات...
‫- يا إلهي

107
00:12:46,680 --> 00:12:49,360
‫سأجعل حيّ (ذا لوير ناينث)
‫يبدو أنه ينتمي إلى (أميركا)

108
00:12:49,480 --> 00:12:53,440
‫لا يتعلق الأمر بانتخاباتك!
‫بل بضميرك!

109
00:12:53,560 --> 00:12:57,400
‫لم أمتلك فكرة أوضح منك عن التبعات

110
00:12:57,840 --> 00:13:01,840
‫طلبت مني خدمة
‫ولم أرفض طلبك

111
00:13:02,160 --> 00:13:08,040
‫اتفقنا على إيذاء أحد، شخص واحد
‫حتى ولو كان ذلك لأجل الخير العام

112
00:13:08,440 --> 00:13:12,480
‫الجميع يدفع الثمن، (تشارلي)
‫انتهى أمرنا جميعاً

113
00:13:12,600 --> 00:13:17,120
‫هل تريد التحدث بضمير
‫في مركز الشرطة لمعرفة ما سيحصل؟

114
00:13:17,240 --> 00:13:18,720
‫تفضل

115
00:13:18,880 --> 00:13:24,440
‫ليكن بعلمك أنك ستسقطني معك
‫وكذلك كل عائلة فقيرة في المدينة أيضاً

116
00:13:33,120 --> 00:13:34,680
‫أحتاج...

117
00:13:35,160 --> 00:13:36,720
‫(لي)؟

118
00:13:39,280 --> 00:13:40,960
‫(مايكل)

119
00:13:41,800 --> 00:13:44,280
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما

120
00:13:44,400 --> 00:13:46,000
‫أجل

121
00:13:46,520 --> 00:13:51,240
‫لا، أجل... أجل، طبعاً، طبعاً
‫سآتي، أمهليني 20 دقيقة

122
00:13:51,360 --> 00:13:53,120
‫وداعاً

123
00:13:55,400 --> 00:14:01,440
‫إذاً، أنت و(لي)...
‫هل تربطكما علاقة؟

124
00:14:04,400 --> 00:14:05,550
‫أجل

125
00:14:05,680 --> 00:14:09,200
‫هذا جيد
‫ثمة مسائل أسوأ، صحيح؟

126
00:14:09,320 --> 00:14:15,400
‫- أجل، إنها...
‫- أجل، فعلاً، لا تكن غبياً إذاً

127
00:14:17,080 --> 00:14:19,880
‫ماذا... ما معنى هذا؟

128
00:14:20,000 --> 00:14:25,160
‫الوقوع في حبها قد يعيق تركيزك
‫على خطورتها بالنسبة إلينا

129
00:14:27,560 --> 00:14:29,520
‫مفهوم

130
00:14:44,280 --> 00:14:48,080
‫لدي ثلاجة مليئة بالقريدس
‫وأحتاج إلى مساعدة فيها الليلة

131
00:15:00,200 --> 00:15:02,000
‫اقترب

132
00:15:16,880 --> 00:15:19,560
‫(آدم)، ماذا تفعل؟

133
00:15:22,600 --> 00:15:25,360
‫هذا يسمى كذباً، (فراني)

134
00:15:25,480 --> 00:15:31,240
‫- وجودي كله هو كذبة...
‫- أرجوك، لا تتصرف على هذا النحو

135
00:15:31,680 --> 00:15:34,360
‫- كيف؟
‫- أنت...

136
00:15:35,880 --> 00:15:39,560
‫يحب أن تحذر حيال ما تقوله

137
00:15:41,280 --> 00:15:44,680
‫- لأنك تحبينني، صحيح؟
‫- طبعاً

138
00:15:46,440 --> 00:15:48,720
‫- لأنك خائفة؟
‫- ماذا؟

139
00:15:48,840 --> 00:15:52,040
‫تظنين أنني ضعيف ولأنني تحدثت لك
‫عما حصل وقد أتحدث عنك؟

140
00:15:52,160 --> 00:15:54,400
‫أرجوك توقف

141
00:15:54,920 --> 00:15:56,960
‫لا يبدو أنك تحبينني، (فراني)

142
00:15:57,080 --> 00:16:03,120
‫اسمع، أكره اضطرارنا إلى الكذب
‫لكن لا يوجد خيار

143
00:16:03,560 --> 00:16:08,960
‫وأحياناً، ثمة حقائق تستحق الكذب

144
00:16:15,480 --> 00:16:18,480
‫شكراً آنسة (لاتيمر)

145
00:16:47,480 --> 00:16:52,600
‫- هل وضعنا جيد؟
‫- مات الفتى، لم نتعرّض لأي تأثير

146
00:16:52,720 --> 00:16:55,360
‫لم يكن يجدر بالأمر
‫أن يصل إلى هذا الحد، (رودي)

147
00:16:59,280 --> 00:17:01,200
‫ماذا يفعلون؟

148
00:17:01,320 --> 00:17:02,470
‫إلى جانب السجن

149
00:17:02,560 --> 00:17:06,800
‫تحوي ملاعب كرة السلة أعلى نسبة
‫من المجرمين الذين يتحدثون عن الجرائم

150
00:17:06,920 --> 00:17:10,520
‫- أزل السلال...
‫- أعدها إلى مكانها

151
00:17:10,880 --> 00:17:12,960
‫- لا أقصد الإهانة لكننا...
‫- لا أقصد الإهانة

152
00:17:13,080 --> 00:17:16,520
‫لكن إن أردت أن تصبح رئيس الشرطة
‫متى أفوز في الانتخابات

153
00:17:16,640 --> 00:17:19,040
‫لن تتم إزالة السلال

154
00:17:46,960 --> 00:17:48,280
‫أنا آسف

155
00:17:56,320 --> 00:17:58,680
‫"(5700)"

156
00:17:58,800 --> 00:18:00,520
‫سأمسك بالباب

157
00:18:09,840 --> 00:18:11,920
‫أتى

158
00:18:12,480 --> 00:18:16,360
‫انظري إلى هناك
‫انظري إلى هناك

159
00:18:19,760 --> 00:18:23,960
‫هذا ملاكي من جادة (تولين) و(برود)
‫هل ترينه؟ هل ترينه؟

160
00:18:24,080 --> 00:18:26,960
‫أجل، أتى لأجلك

161
00:18:27,840 --> 00:18:32,080
‫لا شيء مما أصاب (كوفي) كان صائباً
‫ليس منذ البداية

162
00:18:42,760 --> 00:18:49,280
‫لمَ فعلوا ذلك به؟
‫هل تعرفين السبب؟

163
00:18:52,920 --> 00:18:59,760
‫الرب يعرف
‫الرب يعرف دوماً

164
00:19:02,760 --> 00:19:10,320
‫الرب وملائكته المباركون، صحيح؟

165
00:19:21,120 --> 00:19:23,920
‫هذا سرّ

166
00:19:26,320 --> 00:19:34,320
‫لكن الشرطة... تقتل الزنوج

167
00:19:48,480 --> 00:19:53,880
‫أعرف أنه كان يمثّل فرقة (ديزاير)
‫هل تظنين أنهم الفاعلون؟

168
00:19:54,000 --> 00:20:00,480
‫فرقة (ديزاير) تدعمنا
‫وتتضامن معنا

169
00:20:01,240 --> 00:20:05,920
‫هم الذين سجنوه وراء سبب تافه

170
00:20:06,040 --> 00:20:08,880
‫- الشرطة؟
‫- هو يعرف...

171
00:20:09,600 --> 00:20:12,160
‫كيف يكذبون!

172
00:20:12,640 --> 00:20:17,200
‫كيف لا يكترثون للكذب
‫لأنهم يعرفون أنهم بأمان

173
00:20:19,640 --> 00:20:22,160
‫اترك أغراض السيدة!

174
00:20:26,520 --> 00:20:30,440
‫أجل، الشرطة

175
00:20:39,360 --> 00:20:39,997
‫ماذا حصل؟

176
00:20:40,113 --> 00:20:45,320
‫اقترب، اقترب حبيبي، اقترب

177
00:20:50,240 --> 00:20:52,760
‫مات (كوفي)

178
00:20:53,600 --> 00:20:55,640
‫ماذا؟

179
00:20:57,320 --> 00:21:03,080
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- مات (كوفي)، (كوفي)...

180
00:21:08,200 --> 00:21:10,360
‫ماذا؟

181
00:21:11,920 --> 00:21:15,080
‫- ماذا؟
‫- (كوفي)...

182
00:21:22,600 --> 00:21:29,080
‫مَن هو (ماريانو ريفييرا)؟

183
00:21:31,800 --> 00:21:36,160
‫هو أبرع مسدد للضربة الحاسمة
‫في تاريخ الرياضة

184
00:22:11,760 --> 00:22:13,840
‫تبدو متوتراً قليلاً

185
00:22:20,320 --> 00:22:22,440
‫هل ذهبت إلى (أنغولا)؟

186
00:22:26,920 --> 00:22:30,800
‫لا يناسبك الخداع، (جوي مالديني)

187
00:22:31,320 --> 00:22:33,560
‫مع (جينا)
‫في جلسة استماع (كارلو) للكفالة...

188
00:22:33,680 --> 00:22:37,360
‫- طبعاً، أجل
‫- مَن هو زعيمك؟

189
00:22:39,680 --> 00:22:41,600
‫أنت

190
00:22:42,960 --> 00:22:48,520
‫تبدو مرتبكاً حيال مَن يصدر لك الأوامر

191
00:22:53,640 --> 00:22:55,880
‫شكراً لك، (جوي)

192
00:23:12,120 --> 00:23:14,320
‫هل تتحدثين إلى (فرانكي)
‫وراء ظهري أيضاً؟

193
00:23:14,440 --> 00:23:16,160
‫طبعاً

194
00:23:16,720 --> 00:23:20,160
‫كي نساعدك في اتخاذ قراراتك

195
00:23:22,840 --> 00:23:26,640
‫هذه (نيو أورلينز)، (جيمي)
‫جميع الأشياء مترابطة

196
00:23:26,760 --> 00:23:30,120
‫جميع الأشخاص مترابطون

197
00:23:30,640 --> 00:23:36,000
‫القبور فوق الأرض
‫كي يسمع الموتى الهمسات عنهم

198
00:23:38,560 --> 00:23:46,160
‫ثمة أدراج أمام منازلنا نجلس عليها
‫كي نسمع أي شيء في الشوارع

199
00:23:46,320 --> 00:23:53,120
‫هذه أسهل بلدة في العالم
‫لإرسال رسالة

200
00:23:55,000 --> 00:23:58,880
‫الأمر الوحيد الذي لا تستطيع فعله...

201
00:23:59,440 --> 00:24:01,760
‫هو لا شيء

202
00:24:05,360 --> 00:24:07,800
‫المدينة تنتظر

203
00:24:10,720 --> 00:24:13,080
‫ماذا سيفعل (جيمي باكستر)؟

204
00:24:26,080 --> 00:24:28,720
‫دعني أرى هذه بسرعة يا فتى

205
00:24:53,600 --> 00:25:01,040
‫- كيف حال أمك؟
‫- إنها بخير

206
00:25:16,080 --> 00:25:18,400
‫هدية صغيرة

207
00:25:21,460 --> 00:25:23,780
‫هل تعرف ما هذا؟

208
00:25:27,060 --> 00:25:29,220
‫اقرأ كتاباً يا زنجي

209
00:25:29,340 --> 00:25:31,500
‫استخدم ذلك المال

210
00:25:31,660 --> 00:25:35,900
‫اشتر حذاءً جديداً
‫وبعض البقالة للعائلة

211
00:25:36,020 --> 00:25:40,500
‫ثم سأساعدك، هل تفهمني؟

212
00:25:41,140 --> 00:25:43,100
‫أجل

213
00:25:47,620 --> 00:25:54,740
‫يا فتى، الحياة هنا طويلة
‫بالنسبة إلى زنجي قليل الكلام

214
00:26:12,960 --> 00:26:16,560
‫إذاً، هل (روكو) في الجنة؟

215
00:26:18,160 --> 00:26:20,880
‫- ما هذا السؤال؟
‫- طبعاً

216
00:26:22,895 --> 00:26:28,386
‫- كيف تبدو؟
‫- لا نعرف

217
00:26:28,673 --> 00:26:30,134
‫لمَ لا نعرف؟

218
00:26:46,095 --> 00:26:51,048
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟
‫إنها هنا، أمي لمَ لا تسألينها؟

219
00:26:51,388 --> 00:26:52,513
‫من أين تحصلين على هذه المعلومات؟

220
00:26:53,023 --> 00:26:54,965
‫- صف التثبيت
‫- ما معنى هذا؟

221
00:26:55,041 --> 00:26:57,504
‫- يجعلني أفكّر
‫- لا تفكّري

222
00:26:57,964 --> 00:27:02,627
‫ها هي، قلتها أنت
‫توقفي عن التفكير

223
00:27:02,924 --> 00:27:05,032
‫تقبّلي عدم التفكير

224
00:27:05,386 --> 00:27:08,669
‫هل هذا ما تريدينه؟
‫هل هذا ما تريدينه لي؟

225
00:27:22,042 --> 00:27:26,202
‫- لم تقل شيئاً
‫- سأتحدث إليها

226
00:27:31,567 --> 00:27:36,967
‫اشتريت الدراجة النارية، مات
‫لم تفعل شيئاً

227
00:27:37,367 --> 00:27:41,007
‫إنها تبتعد عن الرب
‫إنها تقتلني وأنت...

228
00:27:41,127 --> 00:27:43,167
‫قلت إنني سأتحدث إليها

229
00:27:56,527 --> 00:27:58,527
‫هل أنت بخير؟

230
00:28:01,027 --> 00:28:02,947
‫أجل

231
00:28:06,807 --> 00:28:12,887
‫لا، كنت خائفة
‫أنا سعيدة جداً لأنك كنت حاضراً

232
00:28:19,347 --> 00:28:25,147
‫- دعني أمنحك فرصة
‫- لأفعل ماذا؟

233
00:28:27,167 --> 00:28:32,607
‫بعد وفاة (روبين)
‫كنت أنت و(آدم) في وضع...

234
00:28:32,727 --> 00:28:34,687
‫ولا تزالان كذلك

235
00:28:38,167 --> 00:28:46,167
‫سأتفهم الأمر إذا لم ترد فعل هذا معي

236
00:28:52,127 --> 00:28:56,567
‫لكن عليك أن تخبرني قريباً
‫بالأحرى الآن

237
00:28:57,687 --> 00:28:59,287
‫كاد أن يفوت الأوان

238
00:28:59,407 --> 00:29:02,967
‫- على (آدم) أن يكون أول مَن أفكر فيه
‫- أجل

239
00:29:03,087 --> 00:29:07,167
‫- دوماً، هذا أمر مسلّم به
‫- أجل، أفهم ذلك

240
00:29:07,287 --> 00:29:12,447
‫لا، لا، لا
‫لا أظن أنك تفهمين

241
00:29:17,667 --> 00:29:24,587
‫أنت تجعلينني سعيدة
‫وهذا جيد لـ(آدم)

242
00:29:26,427 --> 00:29:29,787
‫وما هو جيد لـ(آدم)...

243
00:29:35,027 --> 00:29:39,427
‫بئساً، مرّ وقت طويل

244
00:29:40,827 --> 00:29:43,027
‫اخلد إلى الفراش

245
00:29:51,267 --> 00:29:53,027
‫مرحباً، كيف الحال؟

246
00:29:53,147 --> 00:29:54,527
‫هل تظن إن أرسلت لها
‫صورة لعضوي الذكري

247
00:29:54,587 --> 00:29:56,147
‫يسعني القول إن هذا جزء من ملفي؟

248
00:29:56,267 --> 00:29:59,267
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنها ستحب ذلك

249
00:29:59,387 --> 00:30:02,867
‫- مَن؟
‫- آنسة (فراني)، وصورة عضوي بيدها

250
00:30:04,067 --> 00:30:05,267
‫- انهض
‫- ماذا؟ لا!

251
00:30:05,747 --> 00:30:09,627
‫انهض! انهض!
‫ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

252
00:30:09,747 --> 00:30:14,307
‫- (آدم)، المعذرة! (آدم)!
‫- ماذا...

253
00:30:28,987 --> 00:30:32,907
‫- (آدم)، ماذا يجري؟
‫- لا شيء

254
00:30:33,027 --> 00:30:35,107
‫لا، ثمة شيء

255
00:30:36,947 --> 00:30:38,947
‫- آنسة (لاتيمر)
‫- وصل أحد لإحضار (آدم)

256
00:30:39,067 --> 00:30:41,427
‫- سيد (أرمفيلد)
‫- حضرة السيناتور

257
00:30:44,147 --> 00:30:48,027
‫- هل أنت بخير، (آدم)؟
‫- أجل، أنا الفاعل

258
00:30:48,147 --> 00:30:49,747
‫لدينا قاعدة هنا

259
00:30:49,947 --> 00:30:57,787
‫بعد ظهور العنف
‫الطرد هو إلزامي

260
00:30:57,907 --> 00:31:00,627
‫وفي هذه الحالة
‫هذا بالضبط ما حصل

261
00:31:00,747 --> 00:31:04,347
‫- كعك دائري؟
‫- ماذا؟

262
00:31:04,747 --> 00:31:07,787
‫كان يوزّعها أستاذي لفقه القضاء
‫في بداية الصف ذات يوم

263
00:31:07,907 --> 00:31:12,667
‫قال إن القوانين مثل الكعك الدائري
‫يحوي ثقوباً

264
00:31:12,787 --> 00:31:15,627
‫الثقوب هي أماكن حرية التصرف

265
00:31:15,747 --> 00:31:18,587
‫أنت تعرف (آدم) منذ الصف الـ6
‫أنت تعرف ما مرّ به

266
00:31:18,707 --> 00:31:21,947
‫ما مرّت به عائلته

267
00:31:24,107 --> 00:31:27,187
‫لا أظن أن حادثة واحدة
‫يجب أن تفسد حياة شاب

268
00:31:27,307 --> 00:31:31,427
‫فقط لأن قانوناً يحاول فرض ذلك

269
00:31:32,627 --> 00:31:34,747
‫هل تظن ذلك؟

270
00:31:40,507 --> 00:31:44,027
‫- لم يكن عليك إحضاري إلى المنزل
‫- لا أمانع ذلك

271
00:31:44,787 --> 00:31:48,467
‫أمانع أنني لم أسمع خبراً منك
‫أو من والدك منذ أسابيع

272
00:31:49,827 --> 00:31:54,747
‫الذكرى السنوية مثلاً؟
‫كنت لأفرح برؤيتك

273
00:31:55,707 --> 00:32:00,747
‫نكون معاً في ذلك اليوم
‫كيف حال والدك؟

274
00:32:03,027 --> 00:32:07,027
‫- لا يزال على حاله
‫- لا، لن نفعل ذلك

275
00:32:07,147 --> 00:32:09,787
‫أنا وأنت نتحدث

276
00:32:10,907 --> 00:32:13,347
‫إذا سألتك عن حال أبيك
‫فأنا أريد جواباً

277
00:32:13,467 --> 00:32:18,947
‫هل تكرهه؟ هو يغضبك؟
‫يبكي كل ليلة كما أفعل؟

278
00:32:19,067 --> 00:32:22,907
‫نحن نتحدث، "على حاله" ؟
‫لا، نحن نتحدث في هذه العائلة

279
00:32:23,027 --> 00:32:24,947
‫لذا تحدث

280
00:32:26,627 --> 00:32:28,467
‫أنا آسف

281
00:32:30,867 --> 00:32:35,307
‫أنا وأبي...
‫أردنا أن نكون معاً

282
00:32:37,147 --> 00:32:40,547
‫ذهبنا إلى المقبرة ووضعنا أزهاراً

283
00:32:41,507 --> 00:32:45,507
‫ارتشفت أول كوب أعجبني من القهوة

284
00:32:45,747 --> 00:32:49,987
‫تحدثنا عن المحارب القديم في (فيتنام)
‫قرب البوابة هناك

285
00:32:50,107 --> 00:32:52,627
‫لم ألاحظه من قبل

286
00:32:54,147 --> 00:32:58,787
‫- ما نوع الأزهار؟
‫- (فريزيا)

287
00:33:03,147 --> 00:33:08,267
‫إنها المفضلة لديها
‫من الكشك قرب البوابة؟

288
00:33:08,507 --> 00:33:10,427
‫أجل

289
00:33:11,107 --> 00:33:15,787
‫- والقهوة؟
‫- المطعم الإيطالي

290
00:33:18,267 --> 00:33:20,427
‫إنه الأفضل

291
00:33:26,027 --> 00:33:28,427
‫ضع حزام الأمان

292
00:33:30,627 --> 00:33:32,627
‫كعك دائري

293
00:33:44,947 --> 00:33:49,347
‫أمك، هل ما زلت تسمع صوتها؟

294
00:33:52,267 --> 00:33:58,067
‫أجل، كيف كانت تجيب على الهاتف
‫كانت تندهش عند اتصال أحد بها

295
00:33:58,427 --> 00:34:03,267
‫- مرحباً؟
‫- يا إلهي، هذا صحيح

296
00:34:03,587 --> 00:34:06,587
‫مَن عساه يتصل بي؟

297
00:34:11,107 --> 00:34:14,867
‫كأنها لم تكن شخصاً مذهلاً
‫لديه مليون صديق

298
00:34:16,067 --> 00:34:21,707
‫لكن أين هم الآن؟ والشرطة؟

299
00:34:23,067 --> 00:34:25,627
‫- ثمة شرطية
‫- مَن؟

300
00:34:26,147 --> 00:34:30,507
‫- لم تستسلم
‫- هل أعرفها؟ ما اسمها؟

301
00:34:30,627 --> 00:34:33,867
‫(نانسي)، (نانسي كوستيلو)

302
00:34:33,987 --> 00:34:38,147
‫- هل تعرف رقم هاتفها؟
‫- أجل

303
00:34:38,787 --> 00:34:40,787
‫هل تحب القريدس؟

304
00:35:00,387 --> 00:35:06,347
‫يا إلهي، نذل

305
00:35:08,827 --> 00:35:13,267
‫هذا مضحك جداً، أجل
‫مضحك جداً

306
00:35:14,427 --> 00:35:16,547
‫أنت تعرف نسبة توتري

307
00:35:17,227 --> 00:35:20,907
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أريدك أن تغسل بعض القريدس

308
00:35:25,387 --> 00:35:28,867
‫(إليزابيث)!
‫لم أعرف أنك ستزوريننا

309
00:35:28,987 --> 00:35:33,947
‫لو انتظرت دعوة من رجال (ديزياتو)
‫لكنت في قبري

310
00:35:34,707 --> 00:35:38,987
‫- (تشارلي فيغارو)!
‫- حضرة السيناتور (غوثري) شخصياً

311
00:35:39,107 --> 00:35:42,507
‫- تبدين مذهلة
‫- الإطراء مبالغ فيه يا (تشارلي)

312
00:35:42,627 --> 00:35:46,267
‫إلا من قبل الناخبين
‫تذكر تخفيف ذلك مع العائلة

313
00:35:46,387 --> 00:35:48,107
‫- مرحباً يا فتى
‫- مرحباً، كيف حالك؟

314
00:35:48,227 --> 00:35:49,547
‫بخير، بخير

315
00:35:49,667 --> 00:35:51,787
‫- مرحباً
‫- مرحباً

316
00:35:51,907 --> 00:35:54,387
‫كنت أتحدث أنا والمحققة (كوستيلو)

317
00:35:54,507 --> 00:35:56,987
‫ألم تتقابلا من قبل؟

318
00:35:57,107 --> 00:36:01,027
‫لا، هذه إحدى العلاقات المتردية
‫التي سأرممها

319
00:36:01,187 --> 00:36:03,387
‫أتودين البقاء على العشاء حضرة المحققة؟

320
00:36:03,507 --> 00:36:07,467
‫- هذا لطيف جداً...
‫- طبعاً، بالتأكيد

321
00:36:07,867 --> 00:36:12,627
‫ثمة مشروب رم على الشرفة الخلفية
‫(آدم)، خذ المحققة (كوستيلو) و(تشارلي)

322
00:36:12,747 --> 00:36:15,907
‫- واعرض عليهما المشروب
‫- أجل

323
00:36:17,867 --> 00:36:21,027
‫أعتقد أنني سأحتاج إلى شيء
‫أقوى من المشروب

324
00:36:25,747 --> 00:36:29,387
‫- تم طرد (آدم) من المدرسة
‫- ماذا؟

325
00:36:29,667 --> 00:36:31,947
‫3 أيام في المنزل
‫سأضمن عدم ذكر ذلك في سجله

326
00:36:32,067 --> 00:36:34,267
‫لا، مهلاً، ماذا حصل؟

327
00:36:34,787 --> 00:36:39,267
‫- تعارك مع (ويسلي)
‫- أنت تمزحين!

328
00:36:39,387 --> 00:36:42,707
‫لا، أوصلت كل شيء
‫جلبته إلى المنزل، طهوت له

329
00:36:42,827 --> 00:36:46,667
‫- انتبهت على ما كان يقوله ولا يقوله
‫- أنت قديسة، (إليزابيث)، مفهوم

330
00:36:46,787 --> 00:36:48,227
‫أجل

331
00:36:49,467 --> 00:36:52,027
‫- لمَ لم يتصل بي؟
‫- لماذا برأيك؟

332
00:36:52,147 --> 00:36:53,667
‫- لا أدري
‫- لماذا لا تدري؟

333
00:36:53,787 --> 00:36:59,627
‫يا إلهي، حقاً؟
‫العراك مع (ويسلي)؟

334
00:37:00,867 --> 00:37:04,387
‫- هل ذكر السبب؟
‫- أجل ولا

335
00:37:04,507 --> 00:37:05,987
‫ما معنى هذا؟

336
00:37:06,107 --> 00:37:13,987
‫في الظاهر، شجار حول التصوير
‫في الحقيقة، فتى متوتر لشدة الألم والغضب

337
00:37:15,827 --> 00:37:20,747
‫أترى؟ فجأة في وسط الحديث
‫عن طرد ابنك من المدرسة بسبب العنف

338
00:37:20,867 --> 00:37:22,127
‫وهل تريد فعلاً الإجابة على الاتصال؟

339
00:37:22,187 --> 00:37:25,347
‫دعني أسألك مجدداً
‫لمَ تظن أنه لم يتصل بك؟

340
00:37:28,227 --> 00:37:30,827
‫لا...

341
00:37:31,187 --> 00:37:36,987
‫عمَ تحدثت أنت والمحققة (كوستيلو)؟

342
00:37:40,787 --> 00:37:45,267
‫خاب ظني لأنك لم تتصل بي
‫في الذكرى السنوية

343
00:37:45,387 --> 00:37:48,907
‫لكنك لم تفعل ذلك
‫لذا، في نهاية النهار، ذهبت لرؤيتها

344
00:37:50,307 --> 00:37:58,307
‫لا أزهار، لا بطاقات
‫لا شيء، لا شيء

345
00:37:59,027 --> 00:38:03,387
‫مرّت سنة فقط وهي منسية

346
00:38:05,187 --> 00:38:09,107
‫حسناً، اسمعي
‫ما علاقة هذا بـ(آدم)؟

347
00:38:11,227 --> 00:38:13,107
‫لنسأله

348
00:38:13,926 --> 00:38:15,326
‫ماذا؟

349
00:38:15,387 --> 00:38:19,747
‫هل تركت ملاحظة لأمك
‫عند القبر في الذكرى السنوية؟

350
00:38:19,867 --> 00:38:23,107
‫أجل، بطاقة

351
00:38:23,547 --> 00:38:29,067
‫- هل كتبتها أنت أم والدك؟
‫- أنا، لماذا؟

352
00:38:29,427 --> 00:38:34,707
‫- ماذا كتبت؟
‫- "أحبك وسأحبك دوماً"

353
00:38:34,827 --> 00:38:39,347
‫- وهل تركتها هناك لها؟
‫- أجل

354
00:39:17,427 --> 00:39:21,347
‫- الحساء بارد
‫- إنه (غازباتشو)

355
00:39:22,787 --> 00:39:26,147
‫لا أكترث لاسمه، إنه بارد

356
00:39:28,467 --> 00:39:31,667
‫هل تريدني أن أسخّن الـ(غازباتشو)؟

357
00:40:00,547 --> 00:40:03,307
‫لمَ تصدقك عندما تدّعي
‫بأنك لا تعرف ما هو الـ(غازباتشو)؟

358
00:40:03,427 --> 00:40:06,347
‫طفولتي في المنزل الاسكتلندي

359
00:40:07,987 --> 00:40:11,147
‫عصيدة مع ملح، (هاغيس)
‫لفت وبطاطا مهروسة

360
00:40:11,267 --> 00:40:14,387
‫كاتشب مع كل شيء
‫قطعت شوطاً طويلاً

361
00:40:14,507 --> 00:40:18,107
‫لأصل إلى حساء مع ثلج

362
00:40:23,227 --> 00:40:25,307
‫أرادتني أمك أن أتحدث إليك

363
00:40:25,427 --> 00:40:28,827
‫أبي، يجب أن أخبرك
‫هذه مقدمة ضعيفة جداً

364
00:40:28,947 --> 00:40:32,147
‫- ماذا؟
‫- الاعتراف بأنك الساعي فقط

365
00:40:32,267 --> 00:40:36,307
‫- تقول أمك إن تثبيتك...
‫- ها أنت من جديد

366
00:40:37,947 --> 00:40:40,947
‫لمَ لا تقررين الإيمان فحسب؟

367
00:40:41,267 --> 00:40:44,787
‫الإيمان بالرب، الساخر النرجسي القوي؟

368
00:40:44,907 --> 00:40:46,327
‫لست متأكدة مما
‫إذا كان يعجبني حتى، أبي

369
00:40:46,387 --> 00:40:49,307
‫- (فيا)...
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

370
00:40:49,427 --> 00:40:52,747
‫هذا الرب الذي يعرف كل شيء
‫ويقرر كل شيء

371
00:40:52,867 --> 00:40:56,147
‫وقبل أسبوع، استيقظ وقال لنفسه
‫"أعرف، لنقتل فتى في سن الـ17"

372
00:40:56,267 --> 00:40:58,387
‫"في (نيو أورلينز) بدون سبب"
‫يجب أن أحبه؟

373
00:40:58,507 --> 00:41:00,667
‫لا تفعلي هذا بها

374
00:41:00,787 --> 00:41:02,507
‫- هل تحبه؟
‫- ليس الآن! هذا ليس الوقت المناسب

375
00:41:02,587 --> 00:41:03,737
‫أبي، أنا...

376
00:41:03,867 --> 00:41:07,147
‫افعلي ما أقوله فحسب!

377
00:41:27,227 --> 00:41:31,227
‫أحاول أن أكون أكثر دقة
‫حول الفتاة ومَن ومتى وماذا...

378
00:41:31,347 --> 00:41:35,387
‫- متى كان ذلك؟
‫- الصف الـ8

379
00:41:35,507 --> 00:41:38,187
‫- الصف الـ8؟
‫- الصف الـ8، (جينيفر سانت جورج)

380
00:41:38,322 --> 00:41:42,602
‫يا إلهي، (جينيفر)
‫كانت...

381
00:41:42,707 --> 00:41:46,067
‫- تستحق القتال
‫- القتال الأول والوحيد

382
00:41:46,187 --> 00:41:49,027
‫- مَن فاز؟
‫- مَن تظن؟

383
00:41:49,147 --> 00:41:52,107
‫أراهن عليه
‫أعتذر حضرة القاضي

384
00:41:54,627 --> 00:41:57,547
‫- أحمر؟ أبيض؟
‫- بوربون

385
00:41:58,427 --> 00:42:01,867
‫هل أخبرتك قط كم أحبك؟

386
00:42:02,107 --> 00:42:06,547
‫(تشارلي)، أبعد يديك اللزجتين عني
‫وأحضر لي البوربون

387
00:42:06,827 --> 00:42:09,467
‫- هل تريدين ثلج؟
‫- لا، لا، لا أريد ثلجاً

388
00:42:09,587 --> 00:42:10,737
‫- كان...
‫- ماذا؟

389
00:42:11,067 --> 00:42:12,987
‫كان نجم روك لأنه...

390
00:42:15,787 --> 00:42:19,307
‫كنت أحاول الاتصال بك
‫لم أقصد إزعاجك

391
00:42:19,427 --> 00:42:21,667
‫الأقراص المدمجة
‫على الأرجح أنك لا تعرف ما تكون أيضاً

392
00:42:21,787 --> 00:42:23,467
‫قرص مدمج؟ هل يمكنك تفسير ذلك؟

393
00:42:23,587 --> 00:42:26,107
‫كنا نضع أشياء في الآلة

394
00:42:26,747 --> 00:42:29,267
‫مشغّل الأشرطة المنزلية
‫يا للهول...

395
00:42:29,387 --> 00:42:33,987
‫(لي ديليمير)، ماذا تفعلين هنا
‫مثل شهود (يهوه)؟

396
00:42:34,107 --> 00:42:38,387
‫ادخلي قبل أن يطلق حراس الحي
‫النار عليك يا كريولية

397
00:42:40,787 --> 00:42:42,467
‫يا إلهي

398
00:42:42,907 --> 00:42:44,627
‫- تفضلي
‫- هذا شهي

399
00:42:45,667 --> 00:42:49,707
‫- لا أقصد التطفل
‫- اجلسي هنا

400
00:42:50,507 --> 00:42:53,227
‫- مرحباً
‫- مرحباً

401
00:42:53,987 --> 00:42:57,987
‫- لا أعتقد أننا تقابلنا
‫- (لي ديليمير)، أجل

402
00:42:58,107 --> 00:43:01,027
‫(إليزابيث) هي حماتي، تفضلي

403
00:43:01,827 --> 00:43:05,747
‫لم أقصد مقاطعة عشاء عائلي

404
00:43:05,867 --> 00:43:09,707
‫- لكن ها أنت هنا، لذا اجلسي
‫- رجاءً

405
00:43:09,827 --> 00:43:12,027
‫كان يتحدث (آدم) عن مستقبله

406
00:43:12,147 --> 00:43:16,307
‫هذا رائع، هل من أفكار؟

407
00:43:16,427 --> 00:43:21,787
‫أجل، كانت أمي مصورة
‫لذا أود تجربة ذلك

408
00:43:21,907 --> 00:43:26,947
‫- أود رؤية بعض من أعمالك
‫- طبعاً

409
00:43:28,427 --> 00:43:30,427
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أنا (نانسي)

410
00:43:30,547 --> 00:43:32,547
‫- سررت بمقابلتك
‫- نسي (مايكل) آدابه

411
00:43:32,707 --> 00:43:34,107
‫أجل، أعتذر

412
00:43:34,227 --> 00:43:35,467
‫في حال غيّرت رأيك

413
00:43:35,587 --> 00:43:37,667
‫- إنه شهي جداً، يجب أن تتذوقيه
‫- سأحضر لك بعض النبيذ

414
00:43:37,787 --> 00:43:40,187
‫- إنه مذهل
‫- شكراً، شكراً، شكراً

415
00:43:50,467 --> 00:43:53,787
‫بعض منها هو لأمي

416
00:43:54,987 --> 00:43:59,067
‫دعني أرى هذه
‫شكراً لك، عزيزي

417
00:43:59,670 --> 00:44:01,310
‫شكراً لك

418
00:44:01,435 --> 00:44:05,715
‫- لم أرَ هذه من قبل
‫- كانت في كاميرا أمي

419
00:44:07,307 --> 00:44:12,227
‫- هذه صورها الأخيرة
‫- كم كانت بارعة

420
00:44:13,027 --> 00:44:16,427
‫- هل رأيت هذه؟
‫- لا

421
00:44:19,547 --> 00:44:24,307
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- أجل، طبعاً

422
00:44:25,147 --> 00:44:28,507
‫- مررها
‫- أعطني إياها

423
00:44:31,547 --> 00:44:36,587
‫أذكرك الآن، أجل، المتدربة

424
00:44:38,547 --> 00:44:42,187
‫- مرّ وقت طويل جداً
‫- لكن ها أنت هنا الآن

425
00:44:45,027 --> 00:44:48,707
‫أردت إزعاج (مايكل) بشأن قضية

426
00:44:49,627 --> 00:44:53,867
‫- في الليل؟ في المنزل؟
‫- لا يمكن تأجيل بعض الأمور

427
00:44:54,347 --> 00:44:56,147
‫تفضلي

428
00:45:00,387 --> 00:45:02,227
‫حسناً

429
00:45:05,547 --> 00:45:10,947
‫فتى كنت أمثّله
‫مات في سجن (نيو أورلينز باريش)

430
00:45:11,427 --> 00:45:16,747
‫في الواقع، تم قتله
‫بعد تعذيبه على يد شرطة (نيو أورلينز)

431
00:45:16,867 --> 00:45:21,547
‫هذا اتهام خطير
‫هل هو صحيح؟

432
00:45:23,067 --> 00:45:24,707
‫(مايكل)؟

433
00:45:28,587 --> 00:45:31,267
‫أجل، هذا ما يبدو

434
00:45:34,107 --> 00:45:40,547
‫يعمل العالم بجهد لوصف
‫وفاة هذا الفتى على أنها غير مهمة

435
00:45:40,667 --> 00:45:43,547
‫بصفته شخصاً عديم القيمة

436
00:45:43,667 --> 00:45:46,987
‫لكن العالم يفعل ذلك لأنه مرتعب

437
00:45:48,587 --> 00:45:54,227
‫أشمّ رائحة الخوف
‫هذا جيد لأنني أستطيع العمل على الخوف

438
00:45:54,387 --> 00:45:57,267
‫وبمساعدة من أصدقائنا

439
00:45:58,187 --> 00:46:03,987
‫- متى بدأت تنادينه بـ(مايكل)؟
‫- مؤخراً

440
00:46:04,667 --> 00:46:07,507
‫- ما نوع التعذيب؟
‫- (آدم)

441
00:46:07,627 --> 00:46:10,027
‫لا أظن أن علينا التحدث عنه هكذا

442
00:46:10,147 --> 00:46:17,547
‫حقاً؟ لم نتحدث لمدة 400 عام
‫أدافع عن نشر الخبر

443
00:46:19,987 --> 00:46:21,827
‫ماذا فعلوا له؟

444
00:46:26,427 --> 00:46:32,987
‫تم ضخّ غاز السيانيد عبر خرطوم
‫في سيارة مقفلة وكان مربوطاً بداخلها

445
00:46:33,147 --> 00:46:38,067
‫ماذا فعل هذا الشاب؟
‫ليتم تعذيبه؟

446
00:46:38,187 --> 00:46:39,707
‫ليتم اعتقاله

447
00:46:40,667 --> 00:46:42,347
‫(جانغو)!

448
00:46:43,107 --> 00:46:45,107
‫- سرق سيارة
‫- (جانغو)!

449
00:46:45,227 --> 00:46:46,467
‫سيارة أمي

450
00:46:46,587 --> 00:46:48,387
‫مهلاً، هل كنت تعرف بشأن هذا؟

451
00:46:50,707 --> 00:46:53,867
‫سرق سيارة (روبين) ثم تم تعذيبه؟
‫ثم تم قتله؟

452
00:46:53,987 --> 00:46:56,387
‫تم استخدام السيارة
‫في حادثة صدم وهروب

453
00:46:56,947 --> 00:46:59,267
‫أنتم تعرفون ما يقال
‫عن الجريمة في هذه المدينة

454
00:46:59,387 --> 00:47:03,947
‫صوتوا لـ(تشارلي فيغارو)
‫صارم ضد الجرائم، صارم ضد أسباب الجرائم

455
00:47:04,067 --> 00:47:07,307
‫وسارق لكلام الآخرين
‫هذا كلام (توني بلير)

456
00:47:07,427 --> 00:47:12,827
‫يناديه الجميع بالفتى
‫لكن ما اسمه، أبي؟

457
00:47:15,267 --> 00:47:16,787
‫(كوفي جونز)

458
00:47:18,027 --> 00:47:19,907
‫كيف كان؟

459
00:47:21,387 --> 00:47:26,067
‫- كنا في منزله هذا الصباح
‫- لم أعرف ذلك

460
00:47:26,187 --> 00:47:32,387
‫- "كنا" ؟
‫- ذهبت أنا ووالدك لإعلام العائلة بوفاته

461
00:47:33,787 --> 00:47:37,467
‫(جانغو)! يا إلهي! اللعنة!
‫هيا، اخرج من هناك!

462
00:47:38,347 --> 00:47:42,507
‫هيا، اخرج، هيا، اخرج
‫اخرج، اخرج

463
00:47:43,827 --> 00:47:46,467
‫ما هو المهم هناك؟

464
00:47:52,027 --> 00:47:54,027
‫هل هذه دماء؟

465
00:47:58,027 --> 00:48:03,787
‫لدي... لدي شيء لأقوله

466
00:48:06,027 --> 00:48:11,507
‫(إليزابيث)، أنت محقة
‫لم نتحدث إليكم جميعاً

467
00:48:12,787 --> 00:48:19,787
‫وكلانا ننعزل
‫بسبب ما حصل لـ(روبين)...

468
00:48:20,227 --> 00:48:22,147
‫وأنا آسف

469
00:48:22,427 --> 00:48:24,867
‫هذا آخر ما كانت لتريده

470
00:48:28,667 --> 00:48:30,467
‫نحن عائلة

471
00:48:41,587 --> 00:48:43,347
‫المعذرة

472
00:48:48,667 --> 00:48:50,187
‫(آدم)

473
00:48:50,867 --> 00:48:53,907
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا تعني؟

474
00:48:54,027 --> 00:48:56,147
‫هل ترى ما يحصل
‫عندما لا تصغي إليّ؟

475
00:48:56,267 --> 00:48:57,707
‫أي عندما لا تتحكم بكل التفاصيل؟

476
00:48:57,827 --> 00:49:00,707
‫أجل، أجل!
‫يجب أن أتحكم بالأمور

477
00:49:00,987 --> 00:49:05,867
‫اسمع يا صاح
‫يجب أن نكون متنبّهين

478
00:49:05,987 --> 00:49:11,467
‫يجب أن نكون متحالفين
‫لا يمكنك دعوة الناس إلى الدردشة

479
00:49:11,587 --> 00:49:13,827
‫اتصال واحد إلى جدتك
‫وانظر إلى التبعات

480
00:49:13,947 --> 00:49:16,427
‫هل تخبرني أنني لا أستطيع حتى
‫التحدث إلى جدتي بدون إذن منك؟

481
00:49:16,547 --> 00:49:18,367
‫- لا، أنت تعلم أنني لا...
‫- بلى، أنت تفعل ذلك، أبي

482
00:49:18,427 --> 00:49:23,747
‫(نانسي كوستيلو) ليست شرطية ودودة
‫بالنسبة إلينا، ليس بعد الآن

483
00:49:23,867 --> 00:49:26,307
‫إنها محققة، وقادرة على تدميرنا

484
00:49:26,427 --> 00:49:28,347
‫- ماذا عن حبيبتك الجديدة، أبي؟
‫- لا...

485
00:49:28,467 --> 00:49:30,727
‫- هي محامية قادرة على تدميرنا
‫- لن نفعل ذلك، هذا ليس صحيحاً

486
00:49:30,787 --> 00:49:37,907
‫(آدم)، حياتك كلها أمامك

487
00:49:38,307 --> 00:49:42,067
‫- وأنا... حسناً، حسناً
‫- لم تخبرني حتى أنه تعرّض للتعذيب

488
00:49:43,827 --> 00:49:47,267
‫لم أستطع، ظننت أنه من الأفضل
‫ألا أخبرك التفاصيل المروعة

489
00:49:47,387 --> 00:49:51,627
‫- كيف؟ حسناً، أنت تعرف أنني لم...
‫- لأنه لا داعي لتعرف

490
00:49:51,747 --> 00:49:54,387
‫هل يحق لك أن تقرر
‫ماذا أعرف ومتى أعرف؟

491
00:49:54,507 --> 00:50:01,907
‫أجل، أنا أقرر ما هي الحقيقة
‫هذا صحيح، هذا صحيح تماماً

492
00:50:02,107 --> 00:50:06,867
‫أفهم الكذب لكن هل يمكنك
‫لمرة واحدة أن تقول ذلك؟

493
00:50:06,987 --> 00:50:09,747
‫اعترف بأنك تعرف ماذا حصل

494
00:50:11,987 --> 00:50:14,547
‫هل تريد معرفة الحقيقة؟

495
00:50:18,467 --> 00:50:25,227
‫فرد في عصابة سرق سيارتنا
‫وانخرط في حادثة صدم وهروب وقتل فتى

496
00:50:25,347 --> 00:50:32,547
‫تم تعذيب ذلك العضو على يد الشرطة
‫واعترف بذنبه وتم سجنه

497
00:50:33,227 --> 00:50:35,787
‫ومات في السجن

498
00:50:37,987 --> 00:50:44,707
‫أنا والدك، أنا أتصرف كوالدك

499
00:51:02,427 --> 00:51:03,807
‫أبي، أستطيع طلب سيارة
‫من خدمة (أوبر)

500
00:51:03,867 --> 00:51:07,867
‫أوصلها، راقبها، أعدها

501
00:51:07,987 --> 00:51:10,707
‫لمَ لا تشتري لها دراجة نارية؟

502
00:52:51,747 --> 00:52:54,147
‫أنا المذنب وراء كذب (آدم)

503
00:52:55,987 --> 00:53:01,067
‫يكذب الناس وراء أسباب متنوعة، (إليزابيث)
‫أرى ذلك يومياً

504
00:53:03,027 --> 00:53:07,467
‫وليست جميع هذه الأسباب سيئة

505
00:53:08,707 --> 00:53:10,787
‫أعرف ابني

506
00:53:12,027 --> 00:53:19,227
‫ولم يرد إيذاءك
‫بفشلنا في الاحتفال بالذكرى السنوية

507
00:53:22,787 --> 00:53:26,027
‫الدافع وراء كذبه قوي

508
00:53:30,187 --> 00:53:35,987
‫هل هذه جملة تفتخر بها؟
‫كذب وراء دافع قوي؟

509
00:53:36,187 --> 00:53:39,067
‫هل هذا أمر تريد تعليمه لابنك؟

510
00:53:48,307 --> 00:53:54,587
‫ثمة شيء أفعله
‫في نهاية جولة الركض

511
00:53:55,107 --> 00:54:00,547
‫آخر 400 متر
‫بينما أنعطف إلى الشارع الـ7

512
00:54:01,547 --> 00:54:05,307
‫أحتسب السيارات المركونة
‫التي أركض قبالتها

513
00:54:05,427 --> 00:54:11,147
‫وعدد السيارات المركونة التي أعبرها
‫قبل مرور سيارة متحركة بقربي

514
00:54:12,507 --> 00:54:16,187
‫هذا هو عدد سنوات عيش (آدم)

515
00:54:16,907 --> 00:54:19,827
‫هذا غباء، أعرف

516
00:54:27,187 --> 00:54:31,627
‫لكنني أبذل قصارى جهدي

517
00:54:36,107 --> 00:54:37,827
‫كل مرة

518
00:54:49,667 --> 00:54:52,187
‫مرحباً يا صغير
‫هل تحضر الطعام لعائلتك؟

519
00:54:52,307 --> 00:54:54,947
‫- أجل سيدتي
‫- حسناً، شكراً لك

520
00:54:55,907 --> 00:54:57,907
‫على الرحب والسعة يا حبيبي
‫أتمنى لك يوماً مباركاً

521
00:54:58,027 --> 00:54:59,747
‫ولك أيضاً

522
00:55:10,107 --> 00:55:12,867
‫"ارقد بسلام"

523
00:55:32,867 --> 00:55:39,867
‫- مرحباً، المعذرة
‫- لا بأس...

524
00:57:03,000 --> 00:57:07,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

