﻿1
00:00:04,560 --> 00:00:06,440
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,560 --> 00:00:11,480
‫اقترب رجل مني بهدوء
‫وسألني عن مكان (كوفي جونز)

3
00:00:11,600 --> 00:00:14,720
‫- هل تعرف اسمه؟
‫- (كارلو باكستر)

4
00:00:14,840 --> 00:00:16,840
‫- نلنا منه
‫- ماذا؟

5
00:00:16,960 --> 00:00:19,840
‫وجدنا الحمض النووي لـ(كارلو باكستر)
‫على (كوفي)

6
00:00:19,960 --> 00:00:22,200
‫ستكون أروع بضاعة في (نيو أورلينز)

7
00:00:22,760 --> 00:00:26,240
‫سنحوّل 150 ألفاً إلى نصف مليون

8
00:00:27,480 --> 00:00:29,720
‫أنت لست الوحيد
‫الذي رفع مستوى أدائه

9
00:00:30,760 --> 00:00:32,840
‫هذه مئتا ألف

10
00:00:34,120 --> 00:00:35,800
‫(تريفور)، أنا قاض

11
00:00:35,920 --> 00:00:40,720
‫تعلّمت شيئاً عن المبتزّين
‫وهو أنهم يعودون دوماً لأجل المزيد

12
00:00:43,560 --> 00:00:46,480
‫إليك ما أعرفه، حضرة القاضي

13
00:00:46,600 --> 00:00:50,560
‫أعرف أنه تمت سرقة سيارتك
‫بعد يوم على قتلك لابني

14
00:00:50,720 --> 00:00:54,240
‫- قف قبالة الحائط!
‫- لذا، لنتخطَ نفيك لكل شيء

15
00:00:54,360 --> 00:00:56,240
‫ونصل إلى المرحلة حين أرديك قتيلاً

16
00:00:56,360 --> 00:00:57,840
‫(كارلو)!

17
00:00:58,880 --> 00:01:02,400
‫إنه على وشك أن يعتقل
‫بتهمة قتل (كوفي جونز)

18
00:01:02,520 --> 00:01:09,720
‫سيحاكَم بتهمة القتل
‫لديهم دليل فيديو وحمض نووي

19
00:01:09,840 --> 00:01:15,160
‫لا أدري...
‫أستطيع ضمان مرافعة القضية في محكمتي

20
00:01:15,280 --> 00:01:19,440
‫أستطيع ضمان أن يخرج وهو حرّ

21
00:01:23,000 --> 00:01:25,240
‫ماذا يعرف هذا الشخص؟

22
00:01:26,600 --> 00:01:28,520
‫كل شيء

23
00:01:54,000 --> 00:01:55,600
‫أجب على الهاتف!

24
00:02:03,000 --> 00:02:05,280
‫أجب على الهاتف يا (كارلو)!

25
00:02:19,040 --> 00:02:20,800
‫"أبي"

26
00:02:25,720 --> 00:02:29,320
‫150 ألفاً في 24 ساعة!

27
00:02:29,480 --> 00:02:31,720
‫ما رأيك بهذه الأرباح وراء الاستثمار؟

28
00:02:56,520 --> 00:02:59,240
‫"أبي"

29
00:03:08,120 --> 00:03:10,360
‫- أجل، اترك رسالة
‫- لا تذهب إلى الفندق

30
00:03:10,480 --> 00:03:14,240
‫لا تقترب من الفندق
‫ابتعد عن الفندق!

31
00:03:30,440 --> 00:03:31,800
‫هيا

32
00:03:46,560 --> 00:03:48,160
‫صباح الخير!

33
00:04:09,280 --> 00:04:10,720
‫هيا

34
00:04:27,560 --> 00:04:29,560
‫بئساً!

35
00:04:39,800 --> 00:04:41,680
‫ماذا؟

36
00:04:55,920 --> 00:04:58,240
‫يا إلهي

37
00:05:11,760 --> 00:05:13,840
‫- اركنها عند المدخل
‫- أجل، سيدي

38
00:05:21,000 --> 00:05:22,760
‫تباً!

39
00:05:25,720 --> 00:05:28,080
‫(كارلو)، تعال وأعط قبلة لأمك

40
00:05:28,200 --> 00:05:30,240
‫أحضر الأغراض

41
00:05:35,080 --> 00:05:36,880
‫- مرحباً
‫- أخرجيه من هناك!

42
00:05:37,000 --> 00:05:38,680
‫- ماذا؟ مَن؟
‫- (كارلو)!

43
00:05:38,800 --> 00:05:40,880
‫الآن! اذهبي!

44
00:06:07,320 --> 00:06:09,120
‫مرحباً

45
00:06:11,040 --> 00:06:13,200
‫أجل، طبعاً

46
00:06:19,360 --> 00:06:21,560
‫أجل، أفهم الأمر

47
00:06:59,000 --> 00:07:00,840
‫نحتاج إليك

48
00:07:21,480 --> 00:07:23,360
‫- (كارلو باكستر)، أنت رهن الاعتقال
‫- بأي تهمة؟

49
00:07:23,480 --> 00:07:25,160
‫- يحق لك ملازمة الصمت
‫- بأي تهمة؟

50
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
‫لا داعي لتقول شيئاً

51
00:07:26,400 --> 00:07:28,160
‫- لكن أحذرك من أن أي شيء تقوله...
‫- تباً لك!

52
00:07:28,280 --> 00:07:30,280
‫- بما فيه الشتائم...
‫- اذهبي إلى الجحيم!

53
00:07:30,400 --> 00:07:32,720
‫قد يتم استخدامه كدليل ضدك

54
00:07:36,520 --> 00:07:38,040
‫ما اسمك؟

55
00:07:38,160 --> 00:07:40,080
‫تراجعي، سيدتي

56
00:07:45,000 --> 00:07:47,240
‫قالت لك أن تتراجعي!

57
00:07:48,920 --> 00:07:50,880
‫أريد معرفة اسمك

58
00:07:51,040 --> 00:07:54,160
‫المحققة (كوستالو)، سيدة (باكستر)

59
00:07:54,280 --> 00:07:56,800
‫لمَ تعتقلين ابني؟

60
00:07:57,560 --> 00:08:00,120
‫أظن أنك تعرفين الجواب

61
00:08:07,880 --> 00:08:09,600
‫مرحباً

62
00:08:11,280 --> 00:08:12,800
‫(فيا)؟

63
00:08:15,280 --> 00:08:17,680
‫يقولون إنه قتل أحداً

64
00:08:18,920 --> 00:08:23,920
‫- ماذا؟
‫- في السجن، يوم مأتم (روكو)

65
00:08:26,280 --> 00:08:29,760
‫أنا آسفة، لم... لم أعرف
‫إلى مَن ألجأ سواك....

66
00:08:29,880 --> 00:08:33,200
‫لا، لا تقلقي، أنا معك

67
00:08:41,000 --> 00:08:43,600
‫مات الأخ الخطأ

68
00:08:46,040 --> 00:08:52,440
‫كيف لي أن أشعر بهذا الشكل؟
‫لكن هذا هو شعوري

69
00:08:54,760 --> 00:08:58,240
‫هل هذا... هل هذا فظيع؟

70
00:08:58,520 --> 00:09:03,080
‫بئساً...
‫أرجوك لا تخبر أحداً أنني قلت ذلك

71
00:09:03,840 --> 00:09:06,760
‫- هل تعدني؟
‫- أعدك

72
00:09:19,280 --> 00:09:21,560
‫أنت لم ترني، اتفقنا؟

73
00:09:46,000 --> 00:09:49,400
‫150 ألفاً و10 دولارات

74
00:09:49,660 --> 00:09:52,380
‫هل أخطأوا في الـ10 دولارات الإضافية؟

75
00:09:52,740 --> 00:09:55,260
‫لا تخبرني أنك ربحتها في البوكر

76
00:09:56,820 --> 00:10:03,380
‫أظن... أنه سيسهل كثيراً
‫ربط المبلغ بالمخدرات

77
00:10:04,140 --> 00:10:08,100
‫أظن أيضاً أنه يمكننا نسيان الأمر...

78
00:10:11,140 --> 00:10:14,100
‫إذا أردت التحدث عن (كوفي جونز)

79
00:10:21,340 --> 00:10:23,380
‫(كوفي) مَن؟

80
00:10:26,620 --> 00:10:29,620
‫هذه قضية عقوبتها الإعدام

81
00:10:32,020 --> 00:10:37,420
‫والدليل... دامغ

82
00:10:39,220 --> 00:10:41,740
‫لا نعرف يوماً
‫رأي هيئة المحلفين، (كارلو)

83
00:10:41,860 --> 00:10:48,940
‫لكنني أظن أنك تمتلك فرصة ربما
‫بنسبة 15 بالمئة بالخروج حراً إن قاومت

84
00:10:54,100 --> 00:10:56,420
‫يتطلب الأمر جرأة

85
00:10:59,140 --> 00:11:02,060
‫- أي أمر؟
‫- الاعتراف باكراً

86
00:11:02,540 --> 00:11:05,140
‫يعجز أغلب الناس عن ذلك

87
00:11:07,180 --> 00:11:09,780
‫الاعتراف باكراً هو السبيل الوحيد

88
00:11:09,900 --> 00:11:14,700
‫إذا تأخرت... سيعلمون أن خياراتك تنفد

89
00:11:15,700 --> 00:11:20,340
‫كل قاض قابلته يعرف الفارق
‫بين الندم والشفقة على الذات

90
00:11:23,940 --> 00:11:25,500
‫باكراً؟

91
00:11:27,380 --> 00:11:29,220
‫الآن

92
00:11:40,540 --> 00:11:47,340
‫التاسعة مساءً
‫الخميس، 6 يونيو عام 2009

93
00:11:49,140 --> 00:11:51,340
‫ذهبت لأرى بنفسي

94
00:11:53,260 --> 00:11:55,900
‫لأنهم لا يدرّبونهم بشكل صائب

95
00:11:56,780 --> 00:11:59,620
‫وفي صميم قلبهم
‫لا يريدون التواجد هناك

96
00:12:01,740 --> 00:12:06,660
‫فرق الإعدام لا تبرع
‫في إيجاد وريد

97
00:12:08,500 --> 00:12:14,180
‫حقن الإبرة قد يكون صعباً جداً

98
00:12:16,500 --> 00:12:18,700
‫والعملية التي شاهدتها؟

99
00:12:19,060 --> 00:12:22,220
‫حاولوا 14 مرة

100
00:12:23,020 --> 00:12:28,220
‫حتى توقفوا عن المحاولة في النهاية
‫وحقنوها في فخذه

101
00:12:29,820 --> 00:12:32,220
‫ولم تفلح

102
00:12:33,620 --> 00:12:40,140
‫المخدّر الثاني في الخليط الثلاثي
‫يشلّ كل شيء

103
00:12:41,780 --> 00:12:44,660
‫لكنه لا يزيل الألم

104
00:12:44,900 --> 00:12:47,820
‫عذاب لا يمكن تصوّره

105
00:12:49,980 --> 00:12:52,700
‫بدون أي طريقة لإظهاره

106
00:12:55,660 --> 00:12:58,220
‫لا أتمنى ذلك لأحد

107
00:13:13,900 --> 00:13:17,220
‫اختمي لقاءك، حضرة المحققة
‫وصل محاميه

108
00:13:27,220 --> 00:13:29,100
‫كيف هو؟

109
00:13:29,500 --> 00:13:31,740
‫- مَن؟
‫- (جوني زاندر)

110
00:13:31,860 --> 00:13:34,380
‫- مَن؟
‫- المحامي

111
00:13:35,900 --> 00:13:37,380
‫لا أعرفه

112
00:13:38,700 --> 00:13:44,020
‫- هل اتبعت طريقتك هناك؟
‫- طريقتي؟

113
00:13:44,140 --> 00:13:46,980
‫"يؤلمني هذا بقدر ما يؤلمك
‫تعال إليّ"

114
00:13:47,100 --> 00:13:49,540
‫- قليلاً
‫- ماذا قال؟

115
00:13:49,860 --> 00:13:52,380
‫المهم هو ما لم يقله

116
00:13:56,340 --> 00:14:01,940
‫أنت قاض منذ 20 سنة
‫وسمعت كل شيء، صحيح؟

117
00:14:02,140 --> 00:14:05,220
‫عما يفعله البشر ببعضهم بعضاً

118
00:14:05,740 --> 00:14:09,540
‫إفادات شهود عيان وصور

119
00:14:10,420 --> 00:14:12,780
‫لكنك لم ترَ قط الأمر الحقيقي

120
00:14:22,420 --> 00:14:24,260
‫عقد مزدوجة

121
00:14:26,820 --> 00:14:28,740
‫أكثر إحكاماً

122
00:14:50,540 --> 00:14:51,980
‫ارفعه

123
00:16:54,300 --> 00:16:55,700
‫قتل أحداً

124
00:16:55,820 --> 00:16:57,660
‫- هذا ادعاء
‫- تقول الشرطة...

125
00:16:57,780 --> 00:17:01,620
‫الشرطة؟ الشرطة؟ الشرطة البائسة

126
00:17:03,140 --> 00:17:06,100
‫هل تعرفين ماذا يفعلون
‫في الحيّ الفرنسي؟

127
00:17:06,220 --> 00:17:10,180
‫يبيعون قمصان شرطة (نيو أورلينز)
‫من مخفر الشرطة في شارع (رويال)

128
00:17:10,300 --> 00:17:13,740
‫هل تمازحينني؟
‫لقد هربوا من إعصار (كاترينا)

129
00:17:14,940 --> 00:17:17,380
‫ويبيعون قمصاناً

130
00:17:17,500 --> 00:17:19,620
‫لكنه الفاعل

131
00:17:25,220 --> 00:17:27,100
‫أنظر إليه...

132
00:17:36,900 --> 00:17:38,980
‫وأنظر إليك

133
00:17:43,340 --> 00:17:44,820
‫تباً

134
00:18:14,780 --> 00:18:17,780
‫تذكرت للتو أنه عيد ميلادي

135
00:18:19,180 --> 00:18:21,300
‫ما هو المضحك؟

136
00:18:27,820 --> 00:18:30,340
‫تخطينا ذلك بكثير

137
00:18:32,660 --> 00:18:37,020
‫- ما الذي تخطيناه؟
‫- سخرية القدر

138
00:18:39,420 --> 00:18:41,940
‫هل أنت فيلسوف؟

139
00:18:42,420 --> 00:18:44,460
‫هل أنت قاض؟

140
00:18:48,380 --> 00:18:53,380
‫رأيت المال في حقيبة (كارلو)
‫كان المبلغ كبيراً، أبي

141
00:18:54,220 --> 00:18:56,660
‫أنا آسف لأنك رأيت ذلك

142
00:18:56,780 --> 00:18:58,620
‫(جوي)؟

143
00:19:00,460 --> 00:19:02,940
‫ماذا كانت تحوي حقيبته؟

144
00:19:14,820 --> 00:19:19,060
‫تورّط (كارلو) في مسألة
‫عندما كان في السجن

145
00:19:21,060 --> 00:19:27,380
‫وأصبح الأمر فوضوياً
‫كما هي الحال دوماً مع المخدرات

146
00:19:27,500 --> 00:19:30,100
‫- ما خطبه؟
‫- لا يهمّ

147
00:19:30,220 --> 00:19:32,060
‫ماذا تعني؟

148
00:19:32,700 --> 00:19:37,780
‫حب الأب لأولاده غير مشروط

149
00:19:42,060 --> 00:19:45,820
‫أحبك، أحبه

150
00:19:46,660 --> 00:19:52,500
‫أحببت (روكو)، أحب (روكو)

151
00:19:58,700 --> 00:20:04,500
‫لا تذهب إلى الفندق
‫لا تقترب من الفندق، ابتعد عن الفندق!

152
00:20:05,460 --> 00:20:08,540
‫- عرفوا
‫- ماذا؟

153
00:20:08,780 --> 00:20:10,660
‫لا شيء

154
00:20:18,740 --> 00:20:25,580
‫- كيف هو؟ المحامي
‫- اسألي الملازم (كيوزاك)

155
00:20:25,700 --> 00:20:28,300
‫- (كيوزاك) لا يعرف
‫- حقاً؟

156
00:20:28,420 --> 00:20:31,740
‫أجريا محادثة عميقة
‫عند وصول (زاندر) إلى هنا

157
00:20:31,860 --> 00:20:37,060
‫- لا، لا يعرفان بعضهما بعضاً
‫- إذاً كان موعداً أولاً رائعاً

158
00:20:37,740 --> 00:20:42,300
‫- هل جرت هذه المحادثة أمامك؟
‫- في موقف السيارات

159
00:20:44,820 --> 00:20:46,540
‫عرفوا أننا قادمون

160
00:21:18,460 --> 00:21:24,060
‫من المدهش ما يمكن للرجل فعله
‫بفضل إرادة البقاء

161
00:21:25,860 --> 00:21:30,340
‫ذلك المتسلّق الذي قطع ذراعه
‫هل تتخيّل ذلك؟

162
00:21:30,820 --> 00:21:38,820
‫أو دهس أحد بسيارتك...
‫وتركه ينزف حتى الموت على الطريق

163
00:21:39,020 --> 00:21:41,180
‫ماذا يتطلّب ذلك؟

164
00:21:43,060 --> 00:21:45,340
‫وسرقة هاتفه

165
00:21:47,660 --> 00:21:49,980
‫ماذا فعلت به؟

166
00:21:51,740 --> 00:21:53,900
‫إنه في النهر

167
00:21:56,180 --> 00:21:59,180
‫كنت تفكّر بشكل واضح
‫مقارنة مع شخص قتل فتى للتو

168
00:21:59,300 --> 00:22:01,620
‫لم أكن أفكّر
‫كنت أشعر بالهلع

169
00:22:01,740 --> 00:22:03,660
‫أنا...

170
00:22:03,900 --> 00:22:08,660
‫- (روكو) عبر الطريق أمامي
‫- لمَ لم تسلّم نفسك؟

171
00:22:08,780 --> 00:22:12,100
‫- أردت ذلك، كنت هناك...
‫- أين؟

172
00:22:12,220 --> 00:22:18,660
‫في... في مخفر الشرطة
‫ذهبت إلى هناك لتسليم نفسي ثم...

173
00:22:20,060 --> 00:22:23,940
‫ثم رأيتك مع زوجتك

174
00:22:28,780 --> 00:22:33,780
‫هل قال شيئاً قبل أن مات؟

175
00:22:36,740 --> 00:22:40,020
‫لم يستطع... لم يستطع التنفس

176
00:22:40,660 --> 00:22:45,180
‫- هل كان يحاول التحدث؟
‫- أجل

177
00:22:45,340 --> 00:22:48,900
‫- هل ظنّ أنك كنت تساعده؟
‫- كنت أساعد، ساعدته

178
00:22:49,020 --> 00:22:52,300
‫- بذلت قصارى جهدي
‫- اتصل بالطوارئ، أخذت منه هاتفه

179
00:22:52,420 --> 00:22:54,980
‫رميته في النهر

180
00:22:55,540 --> 00:22:59,300
‫ساعدت؟ ساعدت؟

181
00:23:00,780 --> 00:23:03,660
‫هل تعتبر ذلك مساعدة؟

182
00:23:04,860 --> 00:23:09,820
‫أي شخص...
‫ما نوع هذا الإنسان؟

183
00:23:18,780 --> 00:23:20,900
‫لديك ابن

184
00:23:25,460 --> 00:23:28,300
‫- أجل
‫- كم يبلغ من العمر؟

185
00:23:29,060 --> 00:23:32,340
‫(آدم) في سن الـ17

186
00:23:34,700 --> 00:23:36,780
‫هل يحبك؟

187
00:23:38,780 --> 00:23:41,260
‫- أجل
‫- يحترمك؟

188
00:23:41,380 --> 00:23:47,660
‫- أجل، أظن ذلك
‫- هل أخبرته طبيعة أبيه؟

189
00:23:52,180 --> 00:23:55,180
‫لا، لم أقل له ذلك

190
00:24:06,620 --> 00:24:12,380
‫هل أخبرت أولادك طبيعتك؟

191
00:24:13,540 --> 00:24:20,100
‫هل أخبرتهم عن تسرّب الغاز
‫في شارع (فلود) في (ذا لوير ناينث)؟

192
00:24:20,900 --> 00:24:25,540
‫ما أدى إلى مقتل 3 أولاد صغار وأمهم؟
‫هل أخبرتهم ذلك؟

193
00:24:25,660 --> 00:24:31,420
‫هل أخبرتهم أعمار أولئك الأولاد؟ أسماءهم؟

194
00:24:35,780 --> 00:24:39,060
‫هل تعرف علاما تحصل
‫جراء خسارة ولد؟

195
00:24:40,500 --> 00:24:44,460
‫ألم داخلي فظيع

196
00:24:45,340 --> 00:24:50,020
‫شعور كبير بالفشل

197
00:24:51,020 --> 00:24:56,820
‫ثم... الأمر المفاجئ

198
00:24:58,100 --> 00:25:04,940
‫حرية من نوع ما
‫لا شيء يهمّ

199
00:25:07,100 --> 00:25:13,380
‫ليس من جديد
‫لذا أنت قادر على فعل أي شيء

200
00:25:16,460 --> 00:25:18,620
‫أي شيء

201
00:25:20,620 --> 00:25:28,620
‫إذا لم تدافع عن (كارلو)
‫سيسهل كثيراً

202
00:25:28,860 --> 00:25:31,780
‫اقتلاع قلبك المتحجّر

203
00:25:31,900 --> 00:25:34,380
‫وإطعامه للنهر

204
00:27:04,100 --> 00:27:06,540
‫"(آدم)"

205
00:27:35,140 --> 00:27:37,020
‫أبي؟

206
00:27:37,140 --> 00:27:38,900
‫أجل

207
00:27:39,020 --> 00:27:41,260
‫- مرحباً
‫- مرحباً

208
00:27:41,380 --> 00:27:42,780
‫ماذا تفعل؟

209
00:27:44,580 --> 00:27:48,580
‫أبي، ماذا أصاب وجهك؟

210
00:27:50,660 --> 00:27:53,620
‫- أبي؟
‫- هل تريد تقبيله لتحسينه؟

211
00:27:53,740 --> 00:27:56,620
‫- ماذا؟
‫- ألا تذكر ذلك؟

212
00:27:57,020 --> 00:27:58,740
‫هل تذكر متى ذهبنا
‫إلى حديقة الحيوانات؟

213
00:27:58,860 --> 00:28:02,700
‫ربما لا تذكر
‫كنت في سن الـ5 أو الـ6

214
00:28:02,820 --> 00:28:06,860
‫على أي حال
‫كان هناك جمل مسن أجرب

215
00:28:06,980 --> 00:28:13,260
‫وكان هناك ضمادة حول قدمه
‫وسألتني، "هل أقبّلها لتحسينها، أبي؟"

216
00:28:14,420 --> 00:28:22,420
‫غضبت كثيراً وشعرت بالإحباط
‫عندما لم أدخل إلى الحظيرة وأقبّل جملاً

217
00:28:24,740 --> 00:28:27,980
‫الأب القادر على تصحيح كل شيء

218
00:28:28,460 --> 00:28:34,460
‫لو لم يتواجد أشخاص من حولنا
‫أظن أنني كنت لأفعل ذلك

219
00:28:37,740 --> 00:28:40,660
‫أنا... لكن كيف أصبت وجهك؟

220
00:28:41,700 --> 00:28:46,540
‫كنت ألعب مع (جانغو)
‫خدشني بمخلبه

221
00:28:53,260 --> 00:28:55,460
‫أتريد مشاهدة المصارعة؟

222
00:28:58,900 --> 00:29:00,500
‫أجل

223
00:29:04,340 --> 00:29:06,820
‫مرحباً (جانغو)، ماذا تفعل؟

224
00:29:07,300 --> 00:29:08,450
‫ماذا؟

225
00:29:08,540 --> 00:29:10,620
‫(جانغو)، ماذا تفعل؟

226
00:29:13,220 --> 00:29:15,340
‫يا إلهي

227
00:29:21,940 --> 00:29:24,580
‫- ابتعد
‫- ما هذا؟

228
00:29:29,100 --> 00:29:33,980
‫الجزار... يترك قطعاً لـ(جانغو)

229
00:29:34,100 --> 00:29:38,500
‫- هيا (جانغو)، ابتعد
‫- ما هذا؟

230
00:29:38,980 --> 00:29:41,780
‫إنه جزء من الأمعاء

231
00:29:42,220 --> 00:29:46,420
‫- ما معنى هذا؟
‫- الأعضاء التي لا نأكلها

232
00:29:46,540 --> 00:29:50,100
‫- مثل القلب؟
‫- أجل

233
00:29:50,380 --> 00:29:51,860
‫لا يبدو أنه قلب

234
00:29:51,980 --> 00:29:56,940
‫لا أعرف ما هو... أنا لا أسأل
‫يعطينا إياه فحسب لذا...

235
00:29:57,580 --> 00:30:03,700
‫حسناً، ما هي المادة البيضاء؟
‫الدماغ؟

236
00:30:04,100 --> 00:30:06,060
‫أجل

237
00:30:06,180 --> 00:30:08,540
‫خروف أم خنزير؟

238
00:30:13,620 --> 00:30:17,940
‫هل كنت تعرف أن (كارلو باكستر)
‫هو مَن قتل (كوفي جونز)؟

239
00:30:20,180 --> 00:30:26,460
‫أجل، عرفت...
‫أنا أصدرت مذكرة اعتقاله

240
00:30:26,940 --> 00:30:31,580
‫- كيف اكتشفت ذلك؟
‫- الخبر منتشر

241
00:30:32,260 --> 00:30:34,700
‫على مواقع التواصل الاجتماعي، أبي

242
00:30:36,660 --> 00:30:41,380
‫- متى اكتشفت ذلك؟
‫- حسناً، اسمع، القاضي (لوبلان) تتصل

243
00:30:41,500 --> 00:30:45,100
‫أحتاج إلى الاستحمام سريعاً
‫لكن أخبرها أنني في الطريق، حسناً؟

244
00:30:45,220 --> 00:30:48,860
‫وأخبرها السبب، شكراً

245
00:30:54,980 --> 00:30:56,740
‫مرحباً؟

246
00:30:57,500 --> 00:31:02,460
‫أجل، لا، كان يلعب مع (جانغو)
‫ومخلب (جانغو) خدش وجهه

247
00:31:02,740 --> 00:31:06,260
‫لا، إنه بخير
‫إنه في الطريق

248
00:31:06,380 --> 00:31:10,500
‫يفصلنا أسبوع عن الإفراج القسري
‫عن 16 قاتلاً و9 مغتصبين

249
00:31:10,620 --> 00:31:13,260
‫لأننا لا نجد الوقت لمحاكمتهم

250
00:31:13,380 --> 00:31:16,420
‫المشكلة هي غياب التمويل المناسب
‫في نظام المحكمة

251
00:31:16,540 --> 00:31:17,900
‫لا، لا، لا
‫قالت (فوكس نيوز)

252
00:31:18,020 --> 00:31:20,660
‫إن 25 من أمثال (ويلي هورتون)
‫سيخرجون من السجن الأسبوع المقبل

253
00:31:20,780 --> 00:31:22,340
‫للتسكع في شارع (بوربون)

254
00:31:22,700 --> 00:31:28,380
‫أو إن أبطأ قاض في (نيو أورلينز)
‫سيؤدي إلى اغتصاب بناتنا أو مقتل أبنائنا

255
00:31:28,500 --> 00:31:31,660
‫يقصدونك أنت، (مايكل)
‫أنت المشكلة

256
00:31:31,780 --> 00:31:34,780
‫تطلب (فوكس) صورة لك
‫يريدون صورة لك وأنت تبتسم

257
00:31:34,900 --> 00:31:36,900
‫هل لديك صورة كهذه؟

258
00:31:37,860 --> 00:31:39,780
‫ليس مؤخراً

259
00:31:42,300 --> 00:31:49,140
‫لم يسبق لي أن فعلت شيئاً كهذا...
‫هذا يتخطى جميع القوانين

260
00:31:49,780 --> 00:31:53,380
‫لكنني أحبك لذا...

261
00:31:56,620 --> 00:32:01,020
‫طلبت من (مولي)
‫أن تتولى أنت محاكمة (كارلو باكستر)

262
00:32:01,140 --> 00:32:03,540
‫ظننت أنه يمكنك
‫أن تظهر للجميع حجم جرأتك

263
00:32:03,660 --> 00:32:09,980
‫أي مواجهة المجرمين وليس الدفاع عنهم

264
00:32:46,260 --> 00:32:51,020
‫لينهض الجميع، لينهض الجميع
‫الجلسة منعقدة

265
00:32:54,300 --> 00:32:59,820
‫سيد (زاندر)، هل موكّلك جاهز
‫للردّ على التهمة هذه المرة؟

266
00:32:59,940 --> 00:33:01,420
‫أجل، حضرة القاضي

267
00:33:01,540 --> 00:33:04,820
‫حسناً، (كارلو باكستر)

268
00:33:05,180 --> 00:33:08,740
‫بتهمة القتل بالدرجة الأولى
‫كيف تدافع عن نفسك؟

269
00:33:08,860 --> 00:33:11,140
‫- لست مذنباً
‫- حسناً

270
00:33:11,260 --> 00:33:14,540
‫حضرة القاضي، أود تحديد الكفالة

271
00:33:14,900 --> 00:33:16,700
‫آنسة (مكي)؟

272
00:33:16,820 --> 00:33:20,780
‫هذه قضية عقوبتها الإعدام
‫السيد (باكستر) هو مجرم عنيف

273
00:33:22,500 --> 00:33:27,540
‫آنسة (مكي)، أنت تخاطبينني
‫ولا تخاطبين صحيفة (ناشونال إنكوايرير)

274
00:33:27,740 --> 00:33:30,100
‫أعتذر، سأبدأ من جديد

275
00:33:31,700 --> 00:33:35,820
‫هذه قضية عقوبتها الإعدام
‫السيد (باكستر) هو مجرم عنيف

276
00:33:36,580 --> 00:33:40,900
‫ما رأيك بأن تكوني أكثر تحديداً
‫حيال اعتراضاتك على إصدار كفالة؟

277
00:33:41,020 --> 00:33:45,820
‫تباً لك، اذهب إلى الجحيم!

278
00:33:46,900 --> 00:33:50,540
‫ردّ السيد (باكستر) عند اعتقاله

279
00:33:50,660 --> 00:33:56,420
‫هو تعبير أفضل بكثير عن سلوكه تجاه
‫احتجازه من أي شيء أستطيع إيجاده

280
00:33:56,540 --> 00:34:02,020
‫هو الأقرب إلى التعريف المثالي
‫لمدان قد يهرب منذ اعتقال (إل تشابو)

281
00:34:08,140 --> 00:34:11,900
‫- أوافقك الرأي
‫- اذهب إلى الجحيم

282
00:34:16,060 --> 00:34:19,820
‫- المعذرة؟
‫- اذهب إلى الجحيم

283
00:34:22,380 --> 00:34:29,380
‫أعتقد أنه من المفيد التعبير عن مشاعرك
‫سيد (باكستر)، من رجل لرجل وما شابه

284
00:34:29,700 --> 00:34:34,700
‫لكن إذا كررت ذلك
‫سأجعلهم يعتقلونك بتهمة تحقير المحكمة

285
00:34:34,820 --> 00:34:37,020
‫هل تفهمني؟

286
00:34:41,140 --> 00:34:46,580
‫هل تفهمني، سيد (باكستر)؟

287
00:35:55,620 --> 00:35:58,260
‫- ما هذا؟
‫- يجب أن أجعل الأمر يبدو شرعياً

288
00:35:58,380 --> 00:36:00,780
‫ما هذا؟

289
00:36:03,700 --> 00:36:05,260
‫هيا

290
00:36:05,380 --> 00:36:08,660
‫لمَ قلت لك برأيك
‫أن تذهب إلى الجحيم؟

291
00:36:09,780 --> 00:36:11,940
‫أكرهك وأنت تكرهني
‫هذا جميل

292
00:36:12,060 --> 00:36:16,340
‫لا أحد سيشكك بمصداقيتي
‫إذا تولّيت هذه المحاكمة

293
00:36:16,460 --> 00:36:19,180
‫- إذا؟ إذا؟ إذا تولّيت هذه المحاكمة؟
‫- قصدت متى أتولّى هذه المحاكمة

294
00:36:19,300 --> 00:36:21,260
‫متى... أتولّاها

295
00:36:21,380 --> 00:36:25,020
‫لا بأس، الأمر على ما يرام
‫نحن على وفاق الآن

296
00:36:25,140 --> 00:36:27,460
‫لا بأس

297
00:36:58,860 --> 00:37:01,140
‫هل أصبحنا نقوم بزيارات مفاجئة الآن؟

298
00:37:01,500 --> 00:37:04,300
‫آل (باكستر) لا يتاجرون بالهيروين

299
00:37:04,660 --> 00:37:06,980
‫بعضهم يفعل ذلك

300
00:37:08,020 --> 00:37:10,660
‫أنت تعرفين أنه تم اعتقال (كارلو)

301
00:37:12,140 --> 00:37:14,500
‫هل أنت رجل التوصيل الجديد الآن؟

302
00:37:16,100 --> 00:37:20,420
‫- اختفت المخدرات
‫- لن يفلح ذلك

303
00:37:20,700 --> 00:37:25,340
‫تم شراؤها وتسديد ثمنها
‫أعطيت ابنك 150 ألفاً

304
00:37:25,540 --> 00:37:30,780
‫إنها في خزانة أدلّة في مخفر الشرطة
‫مع الهيروين، إن أردتها فاذهبي وأحضريها

305
00:37:33,180 --> 00:37:39,420
‫سيتم التعويض عليّ الكامل
‫من قبلك أو من قبل (كارلو)

306
00:37:40,220 --> 00:37:44,700
‫هل تتحدث نيابة عن ابنك
‫أم هو سيّد نفسه؟

307
00:37:46,260 --> 00:37:52,820
‫أنت المسؤولة عن مبلغ الـ150 ألفاً
‫أما بالنسبة إلى (كارلو)...

308
00:37:56,740 --> 00:37:59,620
‫فهو ابني الوحيد

309
00:38:01,980 --> 00:38:04,620
‫هل تفهمينني؟

310
00:38:16,820 --> 00:38:22,180
‫يبدو أنني أنا وأنت
‫لسنا في مجال حلّ المشاكل اليوم

311
00:38:48,580 --> 00:38:50,740
‫إنهم يسرقوننا

312
00:38:51,180 --> 00:38:54,660
‫ما رأيته؟ المشية الجريئة؟

313
00:38:54,780 --> 00:38:59,460
‫هذا عرض تافه للقوة
‫كان هدفه إخفاء الضعف

314
00:38:59,580 --> 00:39:03,620
‫مع عائلة مفككة كهذه
‫كل ما نحتاج إليه هو رافعة للقضاء عليها

315
00:39:03,740 --> 00:39:08,900
‫بالنسبة إلى (كارلو)
‫لا شيء يتغيّر، سأتعامل معه

316
00:39:09,020 --> 00:39:11,500
‫بهذه الطريقة نضغط على أبيه

317
00:39:15,900 --> 00:39:18,220
‫هل لديك شيء لقوله يا صغير؟

318
00:39:24,300 --> 00:39:26,620
‫أرسل خبراً إلى سجن (أورلينز باريش)

319
00:39:26,740 --> 00:39:29,700
‫لنضمن أن يعرف ابنه
‫أنه لا يختبئ منا هناك

320
00:39:51,300 --> 00:39:53,940
‫لم أحصل على القضية، صحيح؟

321
00:39:55,500 --> 00:39:59,780
‫(سارا لوبلان) ستحاكم (كارلو باكستر)

322
00:40:04,060 --> 00:40:06,220
‫ستقوم بعمل رائع

323
00:40:14,260 --> 00:40:19,180
‫اختيار القضاة عشوائي

324
00:40:19,340 --> 00:40:22,220
‫هذه هي طريقة سير الأمور

325
00:40:22,700 --> 00:40:24,980
‫هل تعرف ماذا أكره؟

326
00:40:27,540 --> 00:40:29,500
‫(أتلانتا)

327
00:40:30,300 --> 00:40:34,620
‫دراق، أشجار دراق
‫شارع (بيتشتري)

328
00:40:34,740 --> 00:40:36,740
‫أكره (أتلانتا)

329
00:40:37,100 --> 00:40:41,580
‫لكن ليس بقدر ما أكره الناس
‫الذي ينكثون بوعودهم

330
00:40:44,500 --> 00:40:47,980
‫هل تعرف صعوبة الأمر عليّ؟

331
00:40:48,220 --> 00:40:52,100
‫- كل مبدأ سبق أن...
‫- متى تركت ابني ليموت على جانب الطريق

332
00:40:52,220 --> 00:40:54,060
‫خسرت ذلك

333
00:40:54,700 --> 00:40:56,820
‫مبدأ؟

334
00:40:58,260 --> 00:41:00,140
‫لا

335
00:41:02,220 --> 00:41:05,220
‫- لا يزال بإمكاني إنجاح الأمر
‫- كيف؟

336
00:41:06,940 --> 00:41:10,380
‫داهمك الوقت
‫أريد جواباً عن سؤالي الآن

337
00:41:10,500 --> 00:41:12,700
‫ستقتله فرقة (ديزاير)

338
00:41:12,820 --> 00:41:15,580
‫إذا تم سجن (كارلو) بهذه التهمة
‫فلن يخرج يوماً

339
00:41:15,700 --> 00:41:18,340
‫ثم سيكون لديك...

340
00:41:19,220 --> 00:41:22,740
‫سيكون لديك ولدان ميتان

341
00:41:24,140 --> 00:41:25,860
‫أنت بحاجة إليّ

342
00:41:25,980 --> 00:41:29,260
‫لا يمكنك فعل هذا بدوني

343
00:41:29,740 --> 00:41:37,340
‫- زوجتك، ابنتك...
‫- لهذا السبب سألتك كيف

344
00:41:39,820 --> 00:41:42,100
‫هل تعرف كيف؟

345
00:41:47,260 --> 00:41:49,020
‫أجل، أعرف

346
00:42:00,180 --> 00:42:01,860
‫مرحباً

347
00:42:01,980 --> 00:42:05,380
‫- أين كنت؟
‫- متى؟

348
00:42:07,780 --> 00:42:12,500
‫اللقاء عند الفطور
‫الذي دبّرته هذا الصباح مع موكّلنا

349
00:42:12,660 --> 00:42:15,980
‫الذي أمّن لنا ساعات عمل بقيمة
‫أكثر من 3,5 مليون دولار العام الماضي؟

350
00:42:16,100 --> 00:42:22,060
‫- يا إلهي، كان الموعد هذا الصباح
‫- أجل، هذا الصباح، إذاً؟

351
00:42:22,180 --> 00:42:26,420
‫- كان عليّ حضور جلسة اتهام
‫- كان عليك ذلك؟

352
00:42:27,820 --> 00:42:32,100
‫ظننت أنني طلبت منك
‫التخلي عن هوسك بـ(كارلو باكستر)

353
00:42:32,220 --> 00:42:34,940
‫جعلتهم يتهمونه بالقتل بدلاً من ذلك

354
00:42:35,060 --> 00:42:38,900
‫نحن لا نعمل على قضايا الجرائم، (لي)
‫أنت لا تعملين على قضايا الجرائم

355
00:42:39,020 --> 00:42:41,220
‫قتل أحد موكّلينا

356
00:42:41,820 --> 00:42:44,500
‫أظن أنك... مرتبكة، (لي)

357
00:42:44,620 --> 00:42:49,860
‫في أي مرحلة، لم يمثّل مكتبنا
‫(كوفي جونز) أو عائلته

358
00:42:49,980 --> 00:42:53,860
‫لكننا نمثّل سجن (أورلينز باريش)

359
00:42:53,980 --> 00:42:59,500
‫ولهذا السبب...
‫ولهذا السبب طلبت منك نسيان القضية

360
00:42:59,900 --> 00:43:01,700
‫أشيح بنظري عن مقتل فتى

361
00:43:01,820 --> 00:43:07,220
‫في مؤسسة مهمتها الأولى
‫يجب أن تكون الحفاظ على سلامة الضعفاء؟

362
00:43:07,340 --> 00:43:12,580
‫أشيح بنظري والمؤسسة عينها
‫لا تحرّك ساكناً لاكتشاف مَن قتله؟

363
00:43:12,700 --> 00:43:17,300
‫نحن محاميان يا (لي)
‫نتحدث نيابة عمَن يدفع لنا للتحدث

364
00:43:17,420 --> 00:43:19,900
‫في هذه القضية
‫إنه سجن (أورلينز باريش)

365
00:43:20,020 --> 00:43:27,900
‫كان (كوفي) فتى، شقيقه فتى
‫لا يمكنني نسيان الأمر ببساطة

366
00:43:29,740 --> 00:43:31,660
‫أجل

367
00:43:31,860 --> 00:43:35,180
‫- أنت تعنين كل كلمة مما قلته
‫- أجل

368
00:43:40,940 --> 00:43:44,220
‫ولهذا السبب، سأتخلى عنك يا (لي)

369
00:43:46,940 --> 00:43:48,940
‫هل تطردني؟

370
00:43:50,180 --> 00:43:54,580
‫- سبق وغادرت
‫- هل هذا طرد بنّاء؟

371
00:43:54,700 --> 00:43:56,260
‫هل أطرد نفسي؟

372
00:43:56,380 --> 00:44:01,740
‫(لي)، انظري في عينيّ مباشرة
‫وأقنعيني بأنك ستضعين طاقتك وشغفك

373
00:44:01,860 --> 00:44:05,020
‫اللذين تضعينهما في عملك
‫لصالح يتيم (ذا لوير ناينث)

374
00:44:05,140 --> 00:44:10,580
‫في القتال لأجل الفوائد الضريبية لأولئك
‫الناس الذين نسيت تناول الفطور معهم صباحاً

375
00:44:11,460 --> 00:44:13,660
‫يمكنك البقاء عندها

376
00:44:45,460 --> 00:44:47,380
‫(مايكل)؟

377
00:44:48,820 --> 00:44:50,740
‫هل أنت بخير؟

378
00:44:50,860 --> 00:44:53,660
‫كنا نفعل هذا الأمر بالمناسبة
‫كنت آتي أنا و(روبين)

379
00:44:53,780 --> 00:44:56,940
‫نجلس جنباً إلى جنب
‫في هذه الحانة

380
00:44:57,060 --> 00:45:02,620
‫وكنا نشرب أفضل زجاجات الويسكي الفاخرة
‫ذات نوع الشعير الواحد

381
00:45:02,860 --> 00:45:06,420
‫- أجل، في عيد ميلادك
‫- أجل، صحيح

382
00:45:06,540 --> 00:45:11,380
‫نسيت ذلك، إنه عيد ميلادي!
‫أنسى ذلك باستمرار

383
00:45:22,700 --> 00:45:24,620
‫هذا شهي

384
00:45:26,700 --> 00:45:30,300
‫أتعلمين؟ هذا ليس عيد ميلادي فقط

385
00:45:30,420 --> 00:45:34,900
‫إنه عيد ميلادنا
‫ولدنا في اليوم عينه

386
00:45:35,020 --> 00:45:40,620
‫أنا و(روبين)... بفارق 5 سنوات
‫لكن لا يهمّ

387
00:45:41,460 --> 00:45:45,860
‫كنت تعرفين ذلك، صحيح؟
‫هل أخبرتك... ألم أخبرك ذلك؟

388
00:45:46,180 --> 00:45:54,100
‫كنت سأتحدث عن ذلك في التأبين
‫لكن عندها، لم أظن أنني سأتمكن من الصمود

389
00:45:55,740 --> 00:45:59,540
‫- أيمكنني الحصول على كأسين أخريين؟
‫- حاضر

390
00:46:00,900 --> 00:46:08,900
‫(سارة)، مرّ عام فقط وأشعر...

391
00:46:10,420 --> 00:46:16,220
‫هل يبدو لك... أنها خيانة؟

392
00:46:17,820 --> 00:46:20,260
‫هل تسعدك؟

393
00:46:23,220 --> 00:46:25,220
‫أجل

394
00:46:27,500 --> 00:46:30,420
‫ها هو جوابك

395
00:46:36,700 --> 00:46:38,620
‫سأغادر

396
00:46:41,140 --> 00:46:43,100
‫شكراً لك

397
00:47:08,100 --> 00:47:13,260
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سأعدّ لك العشاء

398
00:47:13,780 --> 00:47:18,260
‫حقاً؟ جميل

399
00:47:20,740 --> 00:47:24,460
‫- هذا ليس الطريق إلى...
‫- في منزلك

400
00:47:30,940 --> 00:47:35,180
‫- هل حصل شيء ما؟
‫- أجل

401
00:47:37,580 --> 00:47:40,660
‫- أجل؟ هذا كل شيء؟ أجل؟
‫- أجل

402
00:47:40,780 --> 00:47:45,380
‫- ألن تخبريني؟
‫- ليس بعد

403
00:47:51,420 --> 00:47:56,260
‫أريد أن أقول لك شيئاً أيضاً

404
00:47:58,380 --> 00:48:00,500
‫ماذا؟

405
00:48:01,740 --> 00:48:04,020
‫(مايكل)، ماذا؟

406
00:48:06,540 --> 00:48:09,020
‫ربما هو الأمر عينه

407
00:48:24,740 --> 00:48:26,900
‫لا أصدق

408
00:48:44,500 --> 00:48:46,299
‫هل هذه سيارتك، سيدتي؟

409
00:48:46,660 --> 00:48:49,660
‫- ماذا تظن؟
‫- إنه سؤال بسيط، سيدتي

410
00:48:49,780 --> 00:48:52,620
‫لو كنت بيضاء البشرة
‫هل كنت لتطرح عليّ السؤال عينه؟

411
00:48:54,320 --> 00:49:00,080
‫بعد مرور 15 ثانية
‫ها هي، تتحدث عن العرق

412
00:49:00,200 --> 00:49:04,680
‫أنا قاض
‫هل ستطرح عليّ السؤال عينه؟

413
00:49:07,320 --> 00:49:10,360
‫هل كنت تشربين، سيدتي؟

414
00:49:11,960 --> 00:49:14,360
‫إما ذلك أو السيارة كانت تشرب

415
00:49:14,480 --> 00:49:16,560
‫هل وضع أحد مشروب (دايكيري)
‫في خزان وقود السيارة؟

416
00:49:16,680 --> 00:49:20,280
‫حفر عالمية
‫كل سيارة في (نيو أورلينز) تبدو ثملة

417
00:49:20,400 --> 00:49:25,400
‫السؤال الوحيد هو مَن تختار توقيفه
‫وفقاً لأهواء الرجل الأبيض؟

418
00:49:25,520 --> 00:49:26,800
‫ضعي يديك على المقود

419
00:49:26,920 --> 00:49:29,480
‫أخبرتك، أنا قاض

420
00:49:29,600 --> 00:49:32,240
‫إن كنت تظن أنني سأحاول شهر سلاح...

421
00:49:32,360 --> 00:49:34,120
‫- حقاً، أنت...
‫- ضعي يديك على المقود الآن

422
00:49:34,240 --> 00:49:36,560
‫تباً لك، تباً لكلاكما

423
00:49:36,680 --> 00:49:39,520
‫ضعي يديك على المقود

424
00:50:10,040 --> 00:50:11,600
‫أحبك

425
00:50:22,440 --> 00:50:26,520
‫(لي)؟
‫إشارة المرور خضراء

426
00:50:41,920 --> 00:50:44,360
‫مفاجأة!

427
00:50:44,480 --> 00:50:47,720
‫- ميلاداً سعيداً
‫- ميلاداً سعيداً

428
00:50:54,800 --> 00:51:02,800
‫"ميلاداً سعيداً لك
‫ميلاداً سعيداً لك"

429
00:51:03,120 --> 00:51:08,960
‫"ميلاداً سعيداً، عزيزي (مايكل)"

430
00:51:09,080 --> 00:51:14,200
‫"ميلاداً سعيداً لك"

431
00:51:18,960 --> 00:51:21,640
‫صاحب العيد يواجه مشكلة

432
00:51:21,760 --> 00:51:25,760
‫لا يروق له قول الناس
‫أموراً لطيفة عنه في العلن

433
00:51:25,880 --> 00:51:29,280
‫أعرف (مايكل ديزياتو)
‫طيلة حياتي تقريباً

434
00:51:29,400 --> 00:51:34,080
‫حياة لم أكن لأحظى بها
‫لولا إخراجه لي من بحيرة (بونتشارترين)

435
00:51:34,200 --> 00:51:36,080
‫في سن الـ6
‫عندما كدت أن أغرق

436
00:51:36,560 --> 00:51:42,120
‫ثم وجد فكرة أن يقلبني
‫رأساً على عقب بكاحليّ

437
00:51:42,240 --> 00:51:46,280
‫ويخرج مياه البحيرة من رئتيّ

438
00:51:46,760 --> 00:51:51,800
‫(مايكل ديزياتو) يثق دوماً بنفسه
‫لتصويب الأمور

439
00:51:51,920 --> 00:51:56,120
‫تمالك الأعصاب؟
‫انظروا إليه، هو قادر على ذلك

440
00:51:56,360 --> 00:52:00,400
‫قرارات هادئة في خضمّ اللحظة؟ أجل

441
00:52:00,520 --> 00:52:03,880
‫أنا فخور بالوقوف بقرب هذا الرجل
‫على مرّ حياته

442
00:52:04,000 --> 00:52:06,760
‫تشرّفني مناداته بصديقي

443
00:52:06,880 --> 00:52:10,480
‫وبفضل مصداقيته، كرامته

444
00:52:10,600 --> 00:52:14,320
‫ولكونه رجلاً أبيض
‫في ملعب كرة السلة

445
00:52:14,440 --> 00:52:18,640
‫يجعلني أفرح
‫عند هزيمته شرّ هزيمة كل مرة...

446
00:52:18,760 --> 00:52:23,000
‫(مايكل ديزياتو) سيحصل دوماً
‫على صوتي

447
00:52:46,440 --> 00:52:48,400
‫(جيمي)

448
00:52:50,920 --> 00:52:56,000
‫- نخب رجل شريف
‫- نخب رجل شريف

449
00:52:59,520 --> 00:53:05,600
‫- ماذا حصل يا صاح؟
‫- ما خطب (جانغو)؟

450
00:53:34,700 --> 00:53:38,700
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

