﻿1
00:00:04,109 --> 00:00:06,269
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:13,669 --> 00:00:16,029
‫على حجج الغياب
‫أن تكون قريبة جداً من الحقيقة

3
00:00:16,149 --> 00:00:18,949
‫إذا تم سؤالك عن مكانك
‫في الـ9 من أكتوبر

4
00:00:19,069 --> 00:00:20,789
‫ستتذكر ما فعلته

5
00:00:20,909 --> 00:00:22,389
‫هذه مجريات البارحة

6
00:00:22,509 --> 00:00:25,829
‫بوجه تهمة القتل بسيارة
‫كيف يدافع المتهم عن نفسه؟

7
00:00:25,949 --> 00:00:26,949
‫مذنب

8
00:00:27,069 --> 00:00:30,269
‫نسدد ضربة قاضية مرة واحدة
‫وهذا كفيل بإنهاء الأمر

9
00:00:40,349 --> 00:00:43,069
‫- على آل (باكستر) دفع الثمن
‫- سيفعلون ذلك يا صغير

10
00:00:43,189 --> 00:00:44,949
‫لكن (مو) الكبير يصبر

11
00:00:45,069 --> 00:00:47,509
‫كان (كوفي) مشغولاً برسوب
‫اختبار تطوير التعليم العام

12
00:00:47,629 --> 00:00:50,749
‫في الوقت نفسه لمقتل (روكو باكستر)

13
00:00:50,909 --> 00:00:52,389
‫الناس الذين تعتبرهم عائلتك الآن...

14
00:00:52,509 --> 00:00:57,269
‫هم الذين يدعون آل (باكستر) يظنون
‫أن (كوفي) كان مسؤولاً عن قتل (روكو)

15
00:00:57,389 --> 00:01:00,429
‫لا تقترب من الفندق
‫ابتعد عن الفندق!

16
00:01:00,549 --> 00:01:03,869
‫أستطيع ضمان خروجه رجلاً حراً

17
00:01:03,989 --> 00:01:07,789
‫أجعلهم يتطلعون إليّ
‫ليتلقوا إشاراتهم مني

18
00:01:07,909 --> 00:01:14,709
‫وفي الوقت الحاسم، 12 من نظرائنا
‫سيفعلون بالضبط ما أريدهم أن يفعلوه

19
00:01:14,829 --> 00:01:17,269
‫لا يسهل مشاهدة أحد يموت في المزراب

20
00:01:17,389 --> 00:01:20,149
‫والتعايش مع الذنب
‫لأن المرء يعلم أنه الفاعل

21
00:01:20,269 --> 00:01:21,349
‫(آدم)؟

22
00:01:21,469 --> 00:01:25,149
‫- مَن هذا الشاب؟
‫- (آدم)، هو رائع

23
00:01:25,269 --> 00:01:28,309
‫- هل تحبينه؟
‫- أجل، أحبه

24
00:01:28,429 --> 00:01:31,549
‫أريدك أن تبقى بعيداً عنهما
‫(مايكل)، (آدم)

25
00:01:31,669 --> 00:01:37,709
‫هل تعرف نتيجة خسارة ولد؟
‫ألم داخلي، شعور كبير بالفشل

26
00:01:38,989 --> 00:01:43,109
‫والأمر المفاجئ، حرية نوعاً ما

27
00:01:43,229 --> 00:01:45,269
‫عائلتي لن تخسر ولداً آخر

28
00:01:45,389 --> 00:01:48,749
‫لا شيء لن أتردد في فعله لا شيء

29
00:01:49,309 --> 00:01:51,949
‫أعرف أن (روبين) كانت تخونني

30
00:01:52,109 --> 00:01:54,469
‫- ولم تخبرنا؟
‫- (آدم) لا يعرف

31
00:01:54,589 --> 00:01:57,749
‫- يجب أن تخبره
‫- أرجوك لا تطلبي مني فعل ذلك، أرجوك

32
00:01:57,869 --> 00:01:59,909
‫هل يجب أن يعرف؟

33
00:02:00,429 --> 00:02:02,749
‫تطلبين مني إخباره

34
00:02:15,549 --> 00:02:18,909
‫(آدم)؟ (آدم)؟

35
00:02:23,189 --> 00:02:25,189
‫(آدم)؟

36
00:02:58,349 --> 00:02:59,869
‫هل اتصل بك؟

37
00:03:00,509 --> 00:03:02,309
‫كان عليّ إخباره يا (مايكل)

38
00:03:02,429 --> 00:03:08,389
‫حقاً؟ حقاً يا (إليزابيث)؟
‫هل تعلمين كم هو ضعيف الآن؟

39
00:03:08,509 --> 00:03:12,629
‫- وأثر ذلك عليه؟
‫- كان سيكتشف وهذه هي الحقيقة

40
00:03:12,749 --> 00:03:16,269
‫هذه هي الحقيقة؟
‫(سانتا كلوز) غير موجود

41
00:03:16,389 --> 00:03:18,669
‫لنجمع الأولاد في سن الرابعة
‫ونخبرهم ذلك

42
00:03:18,789 --> 00:03:20,989
‫- (روبين)...
‫- (إليزابيث)، إنها ميتة

43
00:03:21,589 --> 00:03:25,429
‫لذا لا تستطيع أن تشرح لابننا
‫سبب ممارستها الجنس مع رجل غريب

44
00:03:25,549 --> 00:03:29,229
‫ألا يعجبك ذلك؟ ألا...
‫لكن هذا هو الواقع، هذه هي الحقيقة

45
00:03:29,349 --> 00:03:31,229
‫كانت تمارس الجنس مع رجل غريب

46
00:03:31,349 --> 00:03:34,469
‫وقول الحقيقة هو أمر جيد دوماً!

47
00:03:35,749 --> 00:03:39,469
‫(آدم) لا يستطيع إعادة أمه
‫ليصرخ عليها

48
00:03:39,589 --> 00:03:43,069
‫لذا هي لا تمتلك فرصة لتبرير نفسها

49
00:03:43,189 --> 00:03:47,349
‫والسماح؟ مستحيل

50
00:03:47,469 --> 00:03:49,909
‫هذه هي مساوئ الموت
‫لا تمتلكين فرصاً ثانية

51
00:03:50,029 --> 00:03:56,109
‫لكن طالما تنكشف الحقيقة...
‫نحن في حال جيدة

52
00:03:59,909 --> 00:04:02,029
‫ماذا فعلت يا (إليزابيث)؟

53
00:05:07,909 --> 00:05:11,069
‫(كوفي جونز) تحمّل الملامة
‫عن فرقة (ديزاير)

54
00:05:11,189 --> 00:05:13,109
‫هو مات لأجلك

55
00:05:14,309 --> 00:05:16,109
‫أنا محاميته

56
00:05:16,269 --> 00:05:20,669
‫ولا أتوقف عن العمل لصالح أحد
‫فقط لأنه مات أو حتى إن ماتت عائلته

57
00:05:20,789 --> 00:05:23,829
‫بل ذلك يجعلني أعمل بجهد أكبر

58
00:05:24,629 --> 00:05:27,189
‫تحدثي يا فتاة، ماذا تريدين؟

59
00:05:27,389 --> 00:05:31,029
‫ألزم الصمت حيال صفقتك
‫مع شرطة (نيو أورلينز)

60
00:05:31,789 --> 00:05:36,389
‫وأنت تخبرينني مَن كان يقود السيارة
‫التي دهست (روكو باكستر)

61
00:05:37,749 --> 00:05:41,229
‫أو نقتلك ببساطة
‫في هذا المكان وهذا الزمان

62
00:05:46,749 --> 00:05:48,629
‫تركت ملاحظة

63
00:05:50,269 --> 00:05:54,269
‫"في حال متّ، إليكم السبب"

64
00:05:55,669 --> 00:05:58,669
‫أظن أنك تخادعينني

65
00:06:01,069 --> 00:06:05,509
‫أشتمّ رائحة الخداع
‫مثل وعاء الخردل لساقطة فاشلة

66
00:06:05,989 --> 00:06:11,349
‫لكن الملاحظة هي مجرد احتياط
‫في حال لست سعيدة كما أظن

67
00:06:11,709 --> 00:06:19,189
‫إذا قتلتني فستقع مشاكل كثيرة
‫ستخسرين صديقك الشرطي والمال

68
00:06:19,509 --> 00:06:22,269
‫أنت محاسبة في صميم قلبك

69
00:06:30,469 --> 00:06:35,029
‫- لا أعلم مَن قتل الفتى (باكستر)
‫- لمَ عساي أصدّق ذلك؟

70
00:06:38,869 --> 00:06:41,149
‫لكنك تعرفين كيف يمكنك اكتشاف مَن

71
00:06:41,789 --> 00:06:47,629
‫لا، لا أعرف
‫وهذا هو كل ما عليك معرفته

72
00:06:48,509 --> 00:06:52,949
‫أو ربما أنت لست ذكية
‫كما تخالين نفسك

73
00:06:55,789 --> 00:06:57,989
‫لم تكن فرقة (ديزاير)

74
00:07:01,029 --> 00:07:06,389
‫(كوفي) أخذ تلك السيارة
‫بعد يوم على مقتل الفتى (باكستر)

75
00:07:12,669 --> 00:07:15,789
‫لم تكن ستخبرني كنت ستبقيه سراً

76
00:07:15,909 --> 00:07:19,229
‫لم أرد أن أراك تتألم

77
00:07:21,309 --> 00:07:24,149
‫لو كنت مكانك لم أكن لأخبر نفسي

78
00:07:28,829 --> 00:07:36,309
‫كانت صفات أمك كثيرة
‫صفات مذهلة كثيرة

79
00:07:36,469 --> 00:07:39,789
‫لم تكن تشبه هذا الأمر
‫السيئ الواحد الذي فعلته

80
00:07:39,909 --> 00:07:46,229
‫لذا، خطأ واحد، خطأ واحد
‫لا يجب أن يحدد هويتك

81
00:07:54,589 --> 00:07:58,469
‫وعندما تزوجنا...

82
00:08:00,109 --> 00:08:01,909
‫حصل أمران

83
00:08:02,029 --> 00:08:04,789
‫في الواقع، حصلت ثلاثة أمور

84
00:08:04,949 --> 00:08:09,069
‫أولها هو أننا تزوجنا

85
00:08:09,229 --> 00:08:13,549
‫ثانيها، أخبرتني أمك أنها حامل

86
00:08:13,669 --> 00:08:16,869
‫أجل، التزمنا بتمضية الحياة معاً

87
00:08:16,989 --> 00:08:23,029
‫وبكونك أصبحت موجوداً
‫في حياتي في اليوم نفسه

88
00:08:23,149 --> 00:08:25,149
‫ما كان الأمر الثالث؟

89
00:08:25,829 --> 00:08:32,269
‫عندما أخبرتني أمك أنها حامل بك
‫فرحت كثيراً

90
00:08:32,389 --> 00:08:36,789
‫لدرجة أنني رفعتها عن الأرض
‫وضغطت عليها بقوة، بشدة

91
00:08:37,469 --> 00:08:39,989
‫بقوة شديدة

92
00:08:40,149 --> 00:08:43,669
‫وكسرت ضلعها أجل

93
00:08:43,789 --> 00:08:47,389
‫أعرف، لكنها لم تتفوه بكلمة، أبداً

94
00:08:47,509 --> 00:08:53,469
‫كان زفافنا ولم ترد إفساد اليوم عليّ
‫حتى ولو كانت تتألم

95
00:08:53,589 --> 00:08:56,789
‫كانت تتألم كثيراً
‫كما اكتشفت لاحقاً

96
00:08:58,429 --> 00:09:04,349
‫هل كان ذلك كذباً أم حباً؟

97
00:09:10,949 --> 00:09:13,429
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

98
00:09:15,509 --> 00:09:20,269
‫ماذا حصل؟ يا إلهي، ماذا فعلت؟

99
00:09:22,269 --> 00:09:25,109
‫أيها النذل'!

100
00:09:25,229 --> 00:09:27,789
‫- كيف أمكنك فعل ذلك بي؟
‫- كنت مضطراً

101
00:09:32,669 --> 00:09:35,149
‫يا إلهي

102
00:09:36,029 --> 00:09:42,429
‫عملها هو استفزازك
‫لا تسمح لها بذلك

103
00:09:43,029 --> 00:09:45,629
‫الأمر شخصي بالنسبة إليها

104
00:09:45,989 --> 00:09:48,309
‫هذه هي اللعبة

105
00:09:48,429 --> 00:09:54,709
‫تريد إزعاجك، وبالتالي تفقد صوابك
‫وتراك هيئة المحلّفين بهذه الحال

106
00:09:54,869 --> 00:09:58,869
‫وتحظى بلحظة (بيري مايسون) الخاصة بها

107
00:09:59,149 --> 00:10:01,269
‫مَن هو (بيري)؟

108
00:10:08,629 --> 00:10:11,469
‫لن أكون دوماً هنا يا (كارلو)

109
00:10:16,909 --> 00:10:20,749
‫سيحين يوم حين ستضطر
‫إلى الدفاع عن نفسك

110
00:10:21,909 --> 00:10:23,749
‫ستكون مثلي

111
00:10:25,109 --> 00:10:31,429
‫وستحتاج إلى حكم وليس إلى اندفاع

112
00:10:32,069 --> 00:10:34,189
‫ذكاء

113
00:10:34,629 --> 00:10:36,869
‫ليس جرأة

114
00:10:42,029 --> 00:10:46,629
‫أرني أنك قادر على فعل ذلك هناك
‫اتفقنا؟

115
00:10:49,389 --> 00:10:51,829
‫أر أباك...

116
00:10:54,069 --> 00:10:57,749
‫أر أباك أنك قادر
‫على أن تكون رجلاً فعلاً

117
00:11:01,549 --> 00:11:03,989
‫علّمته ركوب الدراجة

118
00:11:07,109 --> 00:11:11,589
‫يجب أن تفهم كان أخي الصغير

119
00:11:12,109 --> 00:11:17,909
‫وذلك اليوم، وقفت وشاهدت دفن جثته

120
00:11:18,029 --> 00:11:20,389
‫هل تعرف ذلك الشعور؟

121
00:11:20,509 --> 00:11:23,709
‫أنا آسف جداً على خسارتك، (كارلو)

122
00:11:25,029 --> 00:11:27,549
‫أخبرنا ماذا حصل تلك الليلة

123
00:11:28,389 --> 00:11:32,189
‫الفتى الذي قتل شقيقي
‫أتى إلى زنزانتي

124
00:11:32,309 --> 00:11:37,029
‫بمَ شعرت... عندما رأيته؟

125
00:11:39,189 --> 00:11:43,109
‫بالرعب أعتذر

126
00:11:43,229 --> 00:11:46,989
‫أنت؟ بحقك أنت فتى قوي

127
00:11:47,109 --> 00:11:49,509
‫أنت أثقل منه بـ13 كلغ

128
00:11:49,629 --> 00:11:53,309
‫لا يتعلق الأمر بالوزن يا رجل
‫ليس في الأدغال

129
00:11:53,429 --> 00:11:57,509
‫عندما أتى إلى زنزانتي
‫كان ينوي القتل

130
00:11:57,629 --> 00:12:00,269
‫لا أمانع الاعتراف بأنني ارتعبت

131
00:12:00,709 --> 00:12:02,309
‫ماذا فعلت؟

132
00:12:02,429 --> 00:12:05,909
‫كل ما أمكنني فعله دافعت عن نفسي

133
00:12:07,589 --> 00:12:09,709
‫أخبر هيئة المحلفين

134
00:12:10,589 --> 00:12:13,309
‫دخل وأغلق باب الزنزانة

135
00:12:13,429 --> 00:12:17,029
‫علمت عندها
‫علمت عندها أنه سيقتلني

136
00:12:17,149 --> 00:12:18,949
‫ما عساه أن يفعل سوى ذلك؟

137
00:12:19,069 --> 00:12:24,069
‫نهضت من السرير، لكن قبل أن أفكّر
‫أو أتفوه بكلمة، كان يهاجمني

138
00:12:24,189 --> 00:12:28,509
‫وجّه ضربات منخفضة
‫سدد ثلاث لكمات نحو بطني

139
00:12:28,629 --> 00:12:31,269
‫فرغ الهواء من رئتيّ

140
00:12:31,429 --> 00:12:35,669
‫ثم أقحم إصبعه في عيني
‫ولكمني مجدداً على عنقي

141
00:12:35,789 --> 00:12:40,509
‫إذاً أربع لكمات وضغط على العين
‫قبل أن تمكنت من الردّ؟

142
00:12:40,629 --> 00:12:42,869
‫- أجل
‫- ثم ماذا حصل؟

143
00:12:44,549 --> 00:12:50,349
‫اللكمة على العنق جعلتني أتراجع
‫واصطدمت مؤخرة رأسي بالمرحاض

144
00:12:50,469 --> 00:12:54,589
‫هل قال أي شيء؟

145
00:12:55,549 --> 00:12:58,869
‫كان يصدر صوتاً فحسب

146
00:12:59,149 --> 00:13:02,909
‫- أي صوت؟
‫- زئير

147
00:13:03,029 --> 00:13:05,469
‫من أي نوع؟

148
00:13:27,829 --> 00:13:30,789
‫لن أنسى ذلك يوماً

149
00:13:31,709 --> 00:13:36,949
‫- إذاً... كنت ممدداً على الأرض؟
‫- أجل

150
00:13:37,709 --> 00:13:42,029
‫وعلمت أنه كان عليّ النهوض
‫وإلا كنت لأموت، لكن...

151
00:13:43,429 --> 00:13:46,189
‫ثم هاجمني مجدداً...

152
00:13:47,669 --> 00:13:49,469
‫ثم؟

153
00:13:51,829 --> 00:13:54,349
‫أمسك بخصيتيّ

154
00:13:56,429 --> 00:14:01,629
‫هل تعرف ذلك الشعور؟ يضغط بقوة...

155
00:14:01,749 --> 00:14:04,509
‫لم أختبر قط ألماً مشابهاً

156
00:14:04,989 --> 00:14:07,149
‫ماذا فعلت؟

157
00:14:07,269 --> 00:14:11,549
‫أمسكت بشعره كانت خطوتي الوحيدة

158
00:14:11,669 --> 00:14:14,629
‫- ثم أصبح الأمر أسوأ
‫- أسوأ؟

159
00:14:15,389 --> 00:14:21,709
‫ضغط بقوة أكبر وظننت...
‫وعلمت أنني سأموت

160
00:14:26,309 --> 00:14:31,549
‫- فضربت رأسه بالحائط
‫- كم مرة، (كارلو)؟

161
00:14:31,669 --> 00:14:34,709
‫لا أعرف، بضع مرات

162
00:14:34,829 --> 00:14:38,429
‫أدلت الطبيبة (غريثر)
‫بأنها كانت ست مرات

163
00:14:38,549 --> 00:14:43,189
‫- هل يبدو ذلك صحيحاً؟
‫- هذا ممكن

164
00:14:43,309 --> 00:14:47,229
‫لا أذكر، كنت أوشك على فقدان الوعي
‫كنت أشعر بألم شديد...

165
00:14:47,349 --> 00:14:51,109
‫وهل توقفت بعد أن فقد وعيه؟

166
00:14:51,229 --> 00:14:53,149
‫لم يفقد وعيه قط

167
00:14:53,269 --> 00:14:56,749
‫- هل أنت متأكد؟
‫- خرج من زنزانتي مشياً على الأقدام، صحيح؟

168
00:14:56,869 --> 00:14:59,909
‫- وسمحت له بالذهاب؟
‫- بالطبع

169
00:15:00,029 --> 00:15:02,469
‫كان ذلك يعني أنني بأمان

170
00:15:05,149 --> 00:15:09,629
‫آنسة (مكي) ذكرت
‫أنك لم تخبر الشرطة الحقيقة

171
00:15:09,749 --> 00:15:12,389
‫حول دفاعك عن نفسك
‫أمام اعتداء وحشي

172
00:15:12,509 --> 00:15:14,469
‫هل يمكنك شرح ذلك؟

173
00:15:14,829 --> 00:15:17,509
‫عملها هو إسقاطي

174
00:15:17,949 --> 00:15:23,229
‫لا (كارلو)، هل يمكنك أن تشرح
‫لما لم تخبر الشرطة؟

175
00:15:23,349 --> 00:15:25,509
‫شرطة (نيو أورلينز)؟

176
00:15:25,749 --> 00:15:29,509
‫الناس الذين أطلقوا النار على مواطنيهم
‫في إعصار (كاترينا)؟

177
00:15:29,629 --> 00:15:33,829
‫هم؟ ليسوا من الشرطة

178
00:15:33,949 --> 00:15:36,229
‫تفهمني هيئة المحلفين

179
00:15:36,349 --> 00:15:40,869
‫كان يحق لي أن أنتظر محاميّ
‫وهذا ما فعلت

180
00:15:41,589 --> 00:15:44,069
‫ليس لدي أسئلة إضافية، حضرة القاضي

181
00:15:44,189 --> 00:15:47,429
‫سنأخذ استراحة
‫قبل متابعة الاستماع للشاهد

182
00:16:50,549 --> 00:16:52,429
‫أجل!

183
00:17:06,109 --> 00:17:08,469
‫عادت الجلسة إلى الانعقاد

184
00:17:17,669 --> 00:17:21,429
‫سيد (باكستر)، هلّا أذكرك
‫بأنك ما زلت تحت القسم؟

185
00:17:25,109 --> 00:17:27,269
‫(كارلو)، كيف حال خصيتيك؟

186
00:17:27,749 --> 00:17:29,589
‫إنهما بخير الآن

187
00:17:29,709 --> 00:17:34,269
‫- لكن في ذلك اليوم
‫- كانتا سيئتين

188
00:17:34,389 --> 00:17:36,669
‫- كنت تتألم؟
‫- أجل

189
00:17:36,789 --> 00:17:39,869
‫تألمت بشدة لدرجة أنك ظننت أنك ستموت

190
00:17:40,149 --> 00:17:43,109
‫لهذا السبب فعلت ما كان عليّ فعله

191
00:17:43,789 --> 00:17:47,909
‫- وماذا قال الطبيب؟
‫- لم أرَ طبيباً

192
00:17:48,669 --> 00:17:51,349
‫- مهلاً، لم ترَ طبيباً؟
‫- لم أفعل ذلك

193
00:17:51,469 --> 00:17:54,709
‫- لمَ لا؟
‫- لم أفعل ببساطة

194
00:17:55,909 --> 00:18:03,509
‫إذاً لا يوجد سجلّ مستقلّ للإصابات
‫التي تقول إنك تعرّضت لها؟

195
00:18:05,269 --> 00:18:07,589
‫وأصبح ذلك متكرراً هنا

196
00:18:07,709 --> 00:18:12,829
‫طلبت من هيئة المحلفين
‫تصديق ما تقوله بدون أي إثبات

197
00:18:12,949 --> 00:18:15,749
‫يبدو أنك تدلين بخطاب، آنسة (مكي)

198
00:18:15,869 --> 00:18:17,949
‫أعتذر، سأدخل في صلب الموضوع

199
00:18:18,069 --> 00:18:25,509
‫يستحيل إثبات دليلك...
‫لأنه ليس صحيحاً

200
00:18:25,629 --> 00:18:28,029
‫لا يمكنك إثبات شيء لم يحصل

201
00:18:28,149 --> 00:18:29,669
‫هل هذا سؤال أم إساءة؟

202
00:18:29,789 --> 00:18:32,829
‫- إساءة
‫- أنا أقول الحقيقة

203
00:18:32,949 --> 00:18:35,869
‫أقسم بأنني أقول الحقيقة كاملة
‫ولا شيء سوى الحقيقة

204
00:18:40,189 --> 00:18:44,909
‫حسناً، أخبرتنا أنك لست الرجل
‫الذي كنت عليه، كيف كنت؟

205
00:18:45,549 --> 00:18:47,709
‫رجل كان يخرق القوانين

206
00:18:47,829 --> 00:18:49,149
‫أي قوانين؟

207
00:18:49,269 --> 00:18:53,069
‫لا داعي لتجيب
‫لدينا قوانين تعارض التجريم الذاتي

208
00:18:53,189 --> 00:18:56,869
‫والآنسة (مكي) تعرفها جيداً

209
00:18:57,709 --> 00:18:59,949
‫إذاً كيف اختلفت؟

210
00:19:00,869 --> 00:19:06,549
‫نحاول جميعاً تفهم ذهنيتك، (كارلو)
‫وفهم ما كنت تفكر فيه

211
00:19:06,669 --> 00:19:09,069
‫في ذلك المكان والزمان
‫تلك الليلة في زنزانتك

212
00:19:09,189 --> 00:19:13,269
‫كنت خائفاً، أخبرتكم ثم هاجمني

213
00:19:13,389 --> 00:19:18,469
‫- ثم أغلقت الباب؟
‫- لا، هو فعل ذلك

214
00:19:18,629 --> 00:19:22,069
‫- هل أنت متأكد؟
‫- مئة بالمئة

215
00:19:22,189 --> 00:19:29,589
‫وتلك اللحظة، لحظة إغلاق باب الزنزانة
‫جعلتك تشعر بأنها مسألة حياة أو موت

216
00:19:29,709 --> 00:19:32,789
‫وأن (كوبي) كان هناك ليقتلك
‫وكان عليك الدفاع عن نفسك؟

217
00:19:32,909 --> 00:19:35,189
‫أجل

218
00:19:35,589 --> 00:19:37,989
‫وبعد الشجار، خرج (كوفي)
‫سيراً على الأقدام؟

219
00:19:38,109 --> 00:19:41,469
‫- هذا صحيح
‫- كيف؟

220
00:19:41,949 --> 00:19:45,909
‫- ماذا؟
‫- كيف؟

221
00:19:46,749 --> 00:19:48,469
‫لا أفهم

222
00:19:48,589 --> 00:19:54,349
‫عند إغلاق أبواب الزنزانات
‫في سجن (أورلينز باريش) تصبح مقفلة

223
00:19:54,469 --> 00:20:02,469
‫وتبقى مقفلة
‫حتى حارس يحمل مفتاحاً يأتي ليفتحها

224
00:20:04,749 --> 00:20:08,509
‫لم يكن ليتمكن (كوفي)
‫من مغادرة تلك الزنزانة

225
00:20:09,069 --> 00:20:11,789
‫لذا، ماذا حصل، (كارلو)؟

226
00:20:13,749 --> 00:20:16,949
‫عبر (كوفي جونز) أبواباً مقفلة؟

227
00:20:17,069 --> 00:20:18,949
‫أم أنت كاذب؟

228
00:20:22,469 --> 00:20:25,269
‫أعرف مَن أنت، أنا أراك

229
00:20:25,389 --> 00:20:27,309
‫آنسة (مكي)

230
00:20:30,709 --> 00:20:37,589
‫هل يعقل أنه نظراً للصدمة في ذلك الوضع
‫أخطأت بشأن باب الزنزانة؟

231
00:20:37,709 --> 00:20:39,509
‫أجل

232
00:20:39,669 --> 00:20:44,429
‫- ربما لم يكن مغلقاً بالكامل
‫- هذا ممكن

233
00:20:45,949 --> 00:20:48,429
‫قل ذلك لتلك الساقطة الغبية

234
00:20:49,389 --> 00:20:51,269
‫ماذا قلت؟

235
00:20:53,069 --> 00:20:55,269
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- حضرة القاضي؟

236
00:20:55,389 --> 00:21:00,709
‫طرحت عليك سؤالاً
‫ماذا قلت لي للتو؟

237
00:21:00,829 --> 00:21:01,869
‫آنسة (مكي)

238
00:21:01,989 --> 00:21:05,669
‫أتريدني أن أتغاضى عن ذلك؟

239
00:21:06,429 --> 00:21:10,589
‫حسناً، اسمعني
‫حضرة القاضي، سأفعل ذلك

240
00:21:10,709 --> 00:21:12,749
‫وهذا هو السبب

241
00:21:13,149 --> 00:21:16,189
‫أيمكنك إحضار الشاشة إلى هنا؟

242
00:21:27,189 --> 00:21:31,549
‫ها هو (كوفي) هذه زنزانة (كارلو)

243
00:21:31,669 --> 00:21:33,669
‫شاهدوا هذا

244
00:21:33,989 --> 00:21:37,429
‫أخبرونا متى ترون الباب يغلَق

245
00:22:07,669 --> 00:22:11,189
‫أخبرني الآن مَن منا هو ساقط غبي

246
00:22:24,269 --> 00:22:31,349
‫مرحباً سيدي، هل تذكر أباً وابنه المراهق
‫في أوائل أكتوبر

247
00:22:31,469 --> 00:22:36,589
‫أتيا وزارا قبر زوجته؟
‫يرتدي عادة بدلة وينتعل خذاء تنس؟

248
00:22:37,309 --> 00:22:42,349
‫أجل، قال "أنا آسف
‫أدفع فقط لقاء المال أو المخدرات"

249
00:22:42,829 --> 00:22:44,789
‫أضحكني ذلك النذل

250
00:22:44,909 --> 00:22:48,229
‫كان يساوي أكثر من دولار بكثير
‫خصوصاً في ذلك اليوم

251
00:22:48,389 --> 00:22:52,829
‫- ماذا تعني ذلك اليوم؟
‫- لا شيء

252
00:23:09,069 --> 00:23:10,829
‫ما اسمك؟

253
00:23:13,349 --> 00:23:15,429
‫(نانسي كوستالو)

254
00:23:16,549 --> 00:23:21,189
‫ابنة الرقيب (فين كوستالو)
‫الكتيبة الأولى، فرقة المارينز الثالثة

255
00:23:29,229 --> 00:23:31,629
‫دورية من ثلاثين رجلاً

256
00:23:32,389 --> 00:23:37,149
‫حقل أرز خارج قرية تسمى (لو سون)

257
00:23:37,749 --> 00:23:40,429
‫15 كلم جنوبي (دا نانغ)

258
00:23:41,549 --> 00:23:45,309
‫أتت النيران من ثلاثة جوانب
‫كان الكمين محكماً

259
00:23:47,069 --> 00:23:50,909
‫سبع ساعات في الوحل
‫نتعرّض لنيران مستمرّة

260
00:23:51,029 --> 00:23:54,029
‫من جنود من الـ(فيت كونغ)
‫لم نستطع رؤيتهم

261
00:23:54,789 --> 00:23:57,309
‫نحن الثلاثين أصبنا جميعاً

262
00:23:57,589 --> 00:23:59,869
‫مات 13 منا

263
00:24:00,789 --> 00:24:03,589
‫لم تستطع المروحيات المجيء لإخراجنا

264
00:24:08,549 --> 00:24:13,349
‫صديقي (جاكي جونسون)
‫مات بين ذراعيّ

265
00:24:13,949 --> 00:24:15,989
‫أصيب في فكّه

266
00:24:16,109 --> 00:24:19,309
‫بقي يحتضر لأكثر من ساعة

267
00:24:20,269 --> 00:24:23,949
‫10 أكتوبر عام 1965

268
00:24:25,709 --> 00:24:30,549
‫هل أنت متأكد من التاريخ؟
‫وليس 9 أكتوبر؟

269
00:24:30,669 --> 00:24:34,429
‫تاريخ 10 أكتوبر عام 1965
‫حدد حياتي

270
00:24:34,549 --> 00:24:37,269
‫هل تظنين أنني سأخطئ في أمر كهذا؟

271
00:24:42,269 --> 00:24:47,789
‫(لي)، (نانسي) تتحدث
‫اتصلي بي متى تصلك رسالتي

272
00:24:47,909 --> 00:24:52,949
‫أتيت للتو من المقبرة لذا اسمعيني

273
00:25:00,509 --> 00:25:04,269
‫- لا بد من ورود خطأ
‫- هذا ما يبدو

274
00:25:04,389 --> 00:25:06,389
‫ما هذا؟

275
00:25:07,429 --> 00:25:10,109
‫كان هنا
‫كانت محاكمة (فيمالي جونز) عند التاسعة

276
00:25:10,229 --> 00:25:12,549
‫وصل القاضي قبل عشرين دقيقة

277
00:25:12,669 --> 00:25:14,429
‫هل هذا مفيد؟
‫هل يتعلق الأمر بالسيارة؟

278
00:25:14,549 --> 00:25:16,909
‫(بيتي)، اخرجي

279
00:25:18,149 --> 00:25:20,909
‫اسمعي، لا أعرف ماذا تظنين نفسك فاعلة
‫حضرة المحققة

280
00:25:21,029 --> 00:25:25,349
‫لكنك أتيت وبدأت باستجوابي...

281
00:25:25,469 --> 00:25:27,629
‫لست مضطراً إلى تقبّل ذلك منك

282
00:25:27,749 --> 00:25:30,629
‫- أعرف ذلك الصوت
‫- أي صوت؟ أي صوت بائس؟

283
00:25:30,749 --> 00:25:33,829
‫وبعد تمضية حياتك في محكمة
‫أظن أنك تعرفه أيضاً

284
00:25:33,949 --> 00:25:39,229
‫الغضب والنزاهة معاً؟
‫بهذه الطريقة يخفي الكاذبون كذبتهم

285
00:25:41,189 --> 00:25:42,989
‫لا بد من أنه موعد الغداء، صحيح؟

286
00:25:43,109 --> 00:25:46,509
‫أجل طاب يومك، حضرة المحققة

287
00:25:49,429 --> 00:25:51,389
‫أعرف، (مايكل)

288
00:25:52,709 --> 00:25:54,869
‫أعرف أنه كان (آدم)

289
00:25:59,749 --> 00:26:05,589
‫لمَ لم تخبرني يا صاح؟
‫أمكنني الوقوف إلى جانبك

290
00:26:11,029 --> 00:26:12,909
‫يوم آخر

291
00:26:16,949 --> 00:26:19,469
‫المحاكمة، يوم...

292
00:26:21,869 --> 00:26:26,269
‫يبدو أن (كارلو) سيسقط

293
00:26:27,189 --> 00:26:29,989
‫هل تواجه مشكلة في ذلك؟

294
00:26:31,669 --> 00:26:34,189
‫هل تقلقك عقوبة الإعدام؟

295
00:26:36,909 --> 00:26:44,709
‫هذا ليس السبب، (تشارلي)
‫لا أريدهم أن يجرّموه

296
00:26:49,709 --> 00:26:55,429
‫يا إلهي، وصلوا إليك

297
00:26:57,909 --> 00:27:00,109
‫نالوا منك

298
00:27:02,229 --> 00:27:05,829
‫وإذا فشلت، إذا سقط (كارلو)؟

299
00:27:07,469 --> 00:27:09,509
‫أجل

300
00:27:10,429 --> 00:27:17,109
‫لكنهم يظنون أنني الفاعل
‫(جيمي باكستر) يظن أنني قتلت ابنه

301
00:27:17,469 --> 00:27:19,189
‫هل من شخص آخر يعرف؟

302
00:27:20,429 --> 00:27:22,989
‫(نانسي كوستالو)...

303
00:27:23,949 --> 00:27:26,429
‫أنا متأكد من أنها تعرف

304
00:27:27,709 --> 00:27:30,429
‫وستتحمّل الملامة

305
00:27:33,989 --> 00:27:36,269
‫هو ابني

306
00:28:06,789 --> 00:28:09,389
‫هو صديقي الأقدم

307
00:28:09,749 --> 00:28:11,669
‫إذا ظننت أنك قادر على التنمّر عليّ...

308
00:28:11,789 --> 00:28:14,349
‫هل هذا ما تظنينه؟

309
00:28:14,789 --> 00:28:17,709
‫أسأت فهم كل هذا

310
00:28:20,629 --> 00:28:24,749
‫هل تعلمين الشعور عند اكتشاف
‫أن صديقك العزيز...

311
00:28:24,869 --> 00:28:29,589
‫لاحقت الحقيقة لأجله، (تشارلي)

312
00:28:29,749 --> 00:28:35,629
‫حتى عندما استسلم الجميع
‫لم أتراجع، لأجله، لأجل عائلته

313
00:28:39,909 --> 00:28:41,989
‫كان (آدم)

314
00:28:43,429 --> 00:28:47,589
‫(آدم) قتل (روكو) وهرب

315
00:28:47,909 --> 00:28:51,149
‫رجل مثل (جيمي باكستر)؟

316
00:28:52,229 --> 00:28:58,389
‫كان ذلك ليكون مثل العين بالعين
‫يقتل ابناً مقابل ابنه

317
00:28:59,549 --> 00:29:03,269
‫(مايكل) فعل ما فعله لحمايه ابنه

318
00:29:08,909 --> 00:29:12,669
‫- ماذا تريد؟
‫- مساعدتك

319
00:29:13,469 --> 00:29:15,629
‫تبدو الاستطلاعات جيدة

320
00:29:15,749 --> 00:29:17,949
‫وبمشيئة الرب
‫الطقس يوم الانتخابات أيضاً

321
00:29:18,069 --> 00:29:20,429
‫بعد عشرة أيام
‫سأصبح عمدة (نيو أورلينز) الجديد

322
00:29:20,549 --> 00:29:24,029
‫- هل يتعلق الأمر بالانتخابات؟
‫- أول مئة يوم، هذه هي فرصتك

323
00:29:24,149 --> 00:29:26,389
‫يجب أن تنجزي الأمور بسرعة

324
00:29:26,509 --> 00:29:29,989
‫سأنظف هذه المدينة بدءاً بكم

325
00:29:30,109 --> 00:29:32,469
‫- مَن تقصد؟
‫- بحقك

326
00:29:32,589 --> 00:29:34,189
‫أنا متأكد من أنك قادرة على تسميتهم

327
00:29:34,309 --> 00:29:39,269
‫(كيوزاك)، (ناش)، (ماكسويل)
‫كلهم فاسدون

328
00:29:39,389 --> 00:29:41,989
‫لكن كشف الفساد؟

329
00:29:42,109 --> 00:29:47,989
‫معارضة قانون الصمت؟
‫يجب أن تحظي بدعم كبير لفعل ذلك

330
00:29:48,109 --> 00:29:52,149
‫وإلا... ستسقطين

331
00:29:52,549 --> 00:29:56,189
‫- هل تهددني؟
‫- بل العكس تماماً

332
00:29:56,309 --> 00:30:00,069
‫أعرض عليك دعم العمدة

333
00:30:00,189 --> 00:30:05,789
‫في حملة تنظيف مركز شرطة سيئ بالكامل

334
00:30:08,869 --> 00:30:11,309
‫مقابل ماذا؟

335
00:30:12,589 --> 00:30:15,069
‫(مايكل ديزياتو)

336
00:30:24,909 --> 00:30:26,909
‫سأركض 3 كلم بسرعة لأصفّي ذهني

337
00:30:27,029 --> 00:30:30,189
‫أعدك بذلك سأعود بعد 14 دقيقة...

338
00:30:30,309 --> 00:30:32,309
‫- (مايكل)
‫- مرحباً

339
00:30:32,429 --> 00:30:38,629
‫لدي... شيء لك
‫في الواقع، إنه لـ(يوجين)

340
00:30:39,549 --> 00:30:43,189
‫إنه... المبلغ لقاء كرة البيسبول

341
00:30:43,709 --> 00:30:45,109
‫إنه هنا

342
00:30:45,229 --> 00:30:46,829
‫(يوجين)؟

343
00:30:46,949 --> 00:30:51,229
‫- ليدلي بشهادته
‫- ماذا؟

344
00:30:51,549 --> 00:30:55,589
‫(كوفي) لم يذهب إلى مجمع
‫الزنزانات (سي) لمهاجمة (كارلو)

345
00:30:55,709 --> 00:30:58,869
‫- ذهب ليعالج سوء فهم
‫- وما كان؟

346
00:30:58,989 --> 00:31:02,069
‫لم يقتل (روكو)

347
00:31:02,189 --> 00:31:07,869
‫لم يسرق سيارتك في ذلك اليوم
‫لم تأمر فرقة (ديزاير) بقتل (روكو باكستر)

348
00:31:08,029 --> 00:31:09,909
‫قضية الادعاء مغلقة

349
00:31:10,029 --> 00:31:12,389
‫- أعد فتحها
‫- قوانين الأدلة لا...

350
00:31:12,509 --> 00:31:14,789
‫القوانين، القوانين
‫قوانين الأدلة؟

351
00:31:14,909 --> 00:31:17,749
‫مهلاً، ما هذا؟

352
00:31:17,869 --> 00:31:21,069
‫- السؤال الخطأ
‫- إذاً ما هو السؤال الصحيح؟

353
00:31:21,189 --> 00:31:25,309
‫إن لم يكن (كوفي)
‫وإن لم تكن (ديزاير)...

354
00:31:25,429 --> 00:31:27,469
‫مَن كان؟

355
00:31:27,589 --> 00:31:33,189
‫اتصلت بي في 9 أكتوبر
‫بعد أن اتصلت بـ(نانسي كوستالو) مباشرة

356
00:31:33,309 --> 00:31:35,349
‫- هل كنت تطلب الخروج مع كلتانا؟
‫- بحقك

357
00:31:35,469 --> 00:31:37,789
‫في الذكرى السنوية لوفاة (روبين)؟

358
00:31:37,909 --> 00:31:39,869
‫لا، لا، لا هذا صحيح...

359
00:31:39,989 --> 00:31:44,509
‫قلت لـ(نانسي) إنك أردت
‫التبليغ عن سرقة السيارة

360
00:31:44,629 --> 00:31:46,309
‫التي لم تكن مسروقة بعد

361
00:31:46,429 --> 00:31:48,029
‫هل أخبرك (كوفي) ذلك؟

362
00:31:48,149 --> 00:31:51,829
‫(كوفي) أخبرك أنه لم يسرق السيارة
‫في 9 أكتوبر؟

363
00:31:51,949 --> 00:31:53,989
‫- (يوجين)
‫- (يوجين)؟

364
00:31:54,109 --> 00:31:57,109
‫- هل تقصد أنني أكذب؟
‫- هل تقصدين أنني أكذب؟

365
00:31:57,229 --> 00:32:01,709
‫(كوفي) كان عضواً في عصابة
‫شقيقه عضو في عصابة

366
00:32:01,829 --> 00:32:06,989
‫- هو فتى في سن الـ15
‫- يعمل مع عصابة تقتل مَن يقف في وجهها

367
00:32:07,229 --> 00:32:11,509
‫هل تتعاطين مع كلامه بجدية؟

368
00:32:11,989 --> 00:32:13,509
‫هذا هو

369
00:32:13,629 --> 00:32:15,509
‫الشبح الرمادي

370
00:32:15,629 --> 00:32:17,789
‫كان أنت

371
00:32:18,269 --> 00:32:20,629
‫عند مدخلنا يوم تواجد أمي في المحكمة

372
00:32:20,749 --> 00:32:22,629
‫مهلاً

373
00:32:23,189 --> 00:32:28,749
‫ذهبت إلى (لوير ناينث)
‫صباح محاكمة (فيمالي)؟

374
00:32:29,269 --> 00:32:33,869
‫- إلى منزلها؟
‫- أجل

375
00:32:35,589 --> 00:32:37,069
‫لذا، من غير الممكن أنك...

376
00:32:37,189 --> 00:32:38,949
‫(آلان)

377
00:32:40,749 --> 00:32:43,949
‫لذا لم يكن أنت
‫أرجوك، أخبرني أنه لم يكن أنت

378
00:32:44,069 --> 00:32:45,989
‫أرجوك، (مايكل)

379
00:32:47,629 --> 00:32:50,869
‫أقسم بأنه لم يكن أنا

380
00:32:51,349 --> 00:32:53,669
‫حسناً

381
00:32:54,149 --> 00:32:55,949
‫إذا لم يكن (كوفي)...

382
00:32:56,069 --> 00:32:57,429
‫- (لي)
‫- إذا لم تكن (ديزاير)...

383
00:32:57,669 --> 00:33:00,669
‫- (لي)، أرجوك، لا
‫- إذا لم يكن أنت، إذاً...

384
00:33:00,789 --> 00:33:03,429
‫مَن استطاع الوصول...

385
00:33:33,589 --> 00:33:38,549
‫هذا رقم (نانسي كوستالو)
‫اتصلي بها

386
00:33:38,669 --> 00:33:41,909
‫أخبريها أنك قادمة إلى مركز الشرطة

387
00:33:42,829 --> 00:33:46,629
‫ربما يمكنك إرساله بنفسك

388
00:33:51,629 --> 00:33:53,869
‫أنت مترددة

389
00:33:54,749 --> 00:33:58,509
‫هل السبب هو... لأنك تعرفين
‫ما سيحصل له؟

390
00:33:58,629 --> 00:34:01,509
‫يتعلق الأمر بالعدالة

391
00:34:01,949 --> 00:34:07,509
‫العدالة؟ هناك؟ لا ينجون

392
00:34:07,629 --> 00:34:09,669
‫(كوفي) لم ينج، (آدم) لن ينجو

393
00:34:09,789 --> 00:34:12,309
‫لا تفعل هذا

394
00:34:12,789 --> 00:34:15,669
‫أرجوك... (لي)

395
00:34:16,429 --> 00:34:19,829
‫هل وفاة فتى آخر في سن الـ17
‫ستجعل أي شيء أفضل؟

396
00:34:19,949 --> 00:34:22,669
‫إن كان ذلك صحيحاً فأجري الاتصال

397
00:34:23,349 --> 00:34:29,029
‫إذا كنت لا تريدين الشعور بالذنب
‫تخلّصي من ذلك الآن باتصال واحد

398
00:34:29,149 --> 00:34:31,629
‫لأن هذه هي المعادلة

399
00:34:31,789 --> 00:34:35,069
‫اقتلي (آدم) وتخلّصي من الشعور بالذنب

400
00:34:36,789 --> 00:34:39,149
‫مَن أنت؟

401
00:34:39,589 --> 00:34:41,509
‫أنت تعرفين مَن أنا

402
00:34:41,629 --> 00:34:45,069
‫لو كنت لا تعرفين
‫كنت لأجريت الاتصال

403
00:34:46,749 --> 00:34:54,269
‫العدالة والمبدأ؟
‫هل تظنين أن أحدهما أهم من حياة ولدك؟

404
00:34:54,389 --> 00:34:56,469
‫يوماً؟

405
00:34:57,549 --> 00:35:04,389
‫أكاذيبك... خداعك
‫أنت تفسدني

406
00:35:06,229 --> 00:35:11,509
‫لا أحتاج إلى التخلّص من الشعور
‫بالذنب يا (مايكل) بل أنت!

407
00:35:11,629 --> 00:35:15,149
‫حسناً، حسناً

408
00:35:15,269 --> 00:35:16,749
‫اسمعي، اسمعي

409
00:35:16,869 --> 00:35:21,309
‫سأذهب، سأذهب إلى الشرطة

410
00:35:21,869 --> 00:35:28,389
‫لكن سأقول إنني الفاعل
‫نخبرهم أنني كنت الفاعل، أرجوك (لي)

411
00:35:29,989 --> 00:35:35,909
‫لا أريد أن أكون هذا الشخص

412
00:35:38,229 --> 00:35:42,229
‫لا أريد أن أكذب بعد الآن

413
00:35:43,669 --> 00:35:46,469
‫لكنه ابني

414
00:35:50,589 --> 00:35:58,589
‫هل أنا شخص سيئ لأنني أقدّر حياتي
‫أقل بكثير من حياة ابني؟

415
00:36:02,189 --> 00:36:08,709
‫أربعة أولاد وأمهم ماتوا بسببك

416
00:36:16,709 --> 00:36:19,549
‫قمت بأمور فظيعة

417
00:36:22,189 --> 00:36:24,869
‫وأشعر بالعار...

418
00:36:28,429 --> 00:36:29,989
‫لكنني أحبك

419
00:36:31,469 --> 00:36:35,429
‫توقف عن التحدث عن نفسك!

420
00:36:36,429 --> 00:36:42,389
‫لا يمكنك الحصول عليّ
‫لا يمكنك الحصول عليّ يوماً

421
00:36:54,309 --> 00:37:00,629
‫لكن يمكنك ضمان تطبيق العدالة
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

422
00:37:00,829 --> 00:37:03,789
‫هل ما زال يمكنك فعل ذلك؟

423
00:37:03,949 --> 00:37:05,349
‫أنا...

424
00:37:05,469 --> 00:37:08,869
‫- ما الذي يخيفك؟
‫- أرجوك لا تفعلي هذا

425
00:37:08,989 --> 00:37:11,429
‫اذهب

426
00:37:11,989 --> 00:37:18,349
‫اسمح لـ(يوجين) باعتلاء منصة الشهود
‫وقول الحقيقة

427
00:37:19,469 --> 00:37:22,429
‫ثم يسقط (كارلو)

428
00:37:23,589 --> 00:37:27,069
‫(كوفي) يحصل على العدالة...

429
00:37:31,349 --> 00:37:35,749
‫وضميرك يحصل على فرصة ثانية

430
00:37:51,589 --> 00:37:53,709
‫آنسة (مكي)

431
00:37:55,869 --> 00:37:58,709
‫تقدم شاهد رئيسي، حضرة القاضي

432
00:37:58,829 --> 00:38:03,349
‫شهادته مهمة وراء أسباب عدة

433
00:38:05,069 --> 00:38:11,469
‫- وتريدين إعادة فتح قضية الادعاء؟
‫- هذا ليس مناسباً، حضرة القاضي

434
00:38:11,589 --> 00:38:16,949
‫أكرر، لم أحظ بوقت لأستعد
‫لم أتلق أي تحذير

435
00:38:17,069 --> 00:38:20,749
‫اسمع، لم يكن ذلك مقصوداً
‫حضرة القاضي

436
00:38:20,869 --> 00:38:24,709
‫لست بحاجة إلى سماع المزيد منكما
‫حول هذا الموضوع

437
00:38:25,309 --> 00:38:28,909
‫حضرة القاضي، أرجوك
‫أرجوك، اسمعني فحسب

438
00:38:29,029 --> 00:38:33,989
‫اسمع، حضرة القاضي، أرجوك
‫سيكون ذلك مربكاً جداً لهيئة المحلفين

439
00:38:34,109 --> 00:38:37,389
‫في حال ظهور شاهد
‫من مكتب الادعاء بشكل مفاجئ

440
00:38:37,509 --> 00:38:41,109
‫في منتصف قضية مكتب الدفاع
‫من المؤكد أنك ترى ذلك

441
00:38:49,029 --> 00:38:51,229
‫حضرة القاضي؟

442
00:38:54,349 --> 00:38:56,429
‫حضرة القاضي؟

443
00:39:04,789 --> 00:39:06,949
‫حضرة القاضي

444
00:39:10,629 --> 00:39:16,749
‫قضية الادعاء مغلقة
‫لا يمكن إعادة فتحها

445
00:39:19,789 --> 00:39:24,269
‫لا يحق لهذا الشاهد بأن يدلي بشهادته

446
00:39:35,909 --> 00:39:37,549
‫لماذا؟

447
00:39:42,829 --> 00:39:49,029
‫- ليس الرجل الذي ظننته
‫- لكنك وعدتني، صدقتك!

448
00:39:58,269 --> 00:40:00,989
‫- ما هذا؟
‫- لقاء كرة البيسبول

449
00:40:02,229 --> 00:40:04,749
‫- مَن اشتراها؟
‫- خذ المال، (يوجين)

450
00:40:04,869 --> 00:40:08,309
‫خذ كل شيء تحصل عليه

451
00:40:25,589 --> 00:40:30,429
‫حبيبتك الجديدة ماذا تعرف؟

452
00:40:33,629 --> 00:40:35,749
‫لا تشكّل مشكلة

453
00:40:36,829 --> 00:40:40,589
‫دعني أسهّل الأمر عليك
‫ما الذي لا تعرفه؟

454
00:40:40,749 --> 00:40:43,389
‫- لا تعرف شيئاً
‫- هل تعرف بشأن صداقتنا؟

455
00:40:43,749 --> 00:40:48,789
‫- أخبرتك للتو...
‫- لديك حبيبة

456
00:40:48,949 --> 00:40:56,709
‫لديك حماة، لديك كلب لديك ابن

457
00:40:58,069 --> 00:41:00,829
‫هل لديك خطوة؟

458
00:41:02,429 --> 00:41:04,549
‫أيها القاضي؟

459
00:42:17,669 --> 00:42:20,269
‫مستحيل، لا، لا، مستحيل

460
00:42:20,389 --> 00:42:22,829
‫يبدو أن صديقتي لا تجد كلماتها

461
00:42:22,949 --> 00:42:25,309
‫حصل ذلك من العدم

462
00:42:25,429 --> 00:42:27,509
‫هذه هي طبيعة الملاحظات
‫من القضاة، (فيونا)

463
00:42:27,629 --> 00:42:29,989
‫لا يمكنك التحكم بما يحصل

464
00:42:30,109 --> 00:42:33,029
‫هل نعرف أي عضو من هيئة المحلفين
‫أرسل هذه؟

465
00:42:33,149 --> 00:42:35,349
‫لا أعلم
‫لكن عليّ الاعتراف، حضرة القاضي

466
00:42:35,469 --> 00:42:37,029
‫كان عليّ التفكير في ذلك
‫وضمّه إلى قضيتي

467
00:42:37,149 --> 00:42:40,229
‫لكن خطأي لا يسلب مصداقيته

468
00:42:40,349 --> 00:42:42,909
‫هذه المحاكمة تدور حول
‫الحالة الذهنية والشخصية

469
00:42:43,029 --> 00:42:44,389
‫- لا يوجد شاهد
‫- وهذا الدليل مرتبط بكلتاهما

470
00:42:44,509 --> 00:42:46,669
‫لا يمكنك استخدامه ببساطة
‫ليس منطقياً بدون سياق

471
00:42:46,789 --> 00:42:48,069
‫- يحتاج إلى سارد
‫- أو شرح

472
00:42:48,189 --> 00:42:50,389
‫ولن أدعه يسرده بصوته المتغطرس

473
00:42:50,509 --> 00:42:53,709
‫- يبدو أنها تعترض عليّ وليس على الدليل
‫- أعترض عليك، أجدك نذلاً

474
00:42:53,829 --> 00:42:57,309
‫- نظرتي إليك ليست جيدة أيضاً
‫- سأفعل ذلك

475
00:42:58,309 --> 00:43:01,349
‫أنا حيادي وغير منحاز

476
00:43:01,869 --> 00:43:05,629
‫هذا عملي، هذا هو دوري هنا

477
00:43:12,629 --> 00:43:15,989
‫خطوط الطوارئ، ما هي الحالة الطارئة؟

478
00:43:21,389 --> 00:43:24,829
‫هل يمكنك سماعي؟ مرحباً؟

479
00:43:26,429 --> 00:43:31,029
‫هذه هي لحظات (روكو باكستر) الأخيرة

480
00:43:35,069 --> 00:43:41,669
‫هذا فتى في سن الـ17
‫يلفظ نفسه الأخير

481
00:43:42,629 --> 00:43:44,789
‫أواجه مشكلة في معرفة مكانك

482
00:43:44,909 --> 00:43:48,269
‫إن كنت في المدينة، اضغط
‫على أحد الأزرار على الهاتف، أي زر

483
00:43:48,389 --> 00:43:56,389
‫هذا ما كان فتى آخر في سن الـ17
‫(كوفي جونز)...

484
00:43:57,749 --> 00:44:00,029
‫ليسمعه

485
00:44:01,069 --> 00:44:04,389
‫بعد أن سرق سيارة

486
00:44:05,349 --> 00:44:07,429
‫ودهس (روكو)

487
00:44:16,189 --> 00:44:20,469
‫مرحباً؟ هل تسمعني؟ بالكاد أسمعك

488
00:44:20,909 --> 00:44:23,469
‫هل يمكنك سماعي؟ مرحباً؟

489
00:45:02,109 --> 00:45:04,269
‫لينهض الجميع!

490
00:45:20,909 --> 00:45:24,589
‫سيداتي سادتي، أعضاء هيئة المحلفين
‫هل توصّلتم إلى حكم؟

491
00:45:24,749 --> 00:45:26,149
‫أجل، حضرة القاضي

492
00:45:26,269 --> 00:45:27,789
‫(آلان)؟

493
00:45:42,909 --> 00:45:44,309
‫شكراً

494
00:45:45,189 --> 00:45:47,549
‫هلّا ينهض المدعى عليه، رجاءً؟

495
00:45:50,949 --> 00:45:58,589
‫في قضية (جي كي إل 14179)
‫ولاية (لويزيانا) ضد (كارلو باكستر)

496
00:45:58,829 --> 00:46:05,589
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى
‫هيئة المحلفين تجد المدعى عليه...

497
00:46:06,109 --> 00:46:08,109
‫بريئاً

498
00:46:13,749 --> 00:46:17,469
‫سيداتي سادتي، شكراً على خدمتكم
‫يمكنكم الانصراف

499
00:47:01,149 --> 00:47:04,709
‫ستحتفل عائلتي الليلة في الفندق

500
00:47:04,829 --> 00:47:07,149
‫يا له من رجل

501
00:47:07,829 --> 00:47:09,789
‫أرجوك تعال

502
00:48:42,189 --> 00:48:46,109
‫"أبي، إطفاء الجهاز"

503
00:49:03,429 --> 00:49:04,709
‫ماذا؟

504
00:49:08,189 --> 00:49:12,229
‫- لقد وصل
‫- مَن؟

505
00:49:13,389 --> 00:49:16,709
‫يواجه مشكلة في التنفس

506
00:49:18,629 --> 00:49:22,029
‫ربما يحمل جهاز الاستنشاق معه

507
00:49:23,429 --> 00:49:24,579
‫(جيمي)!

508
00:49:24,789 --> 00:49:26,789
‫- ربما لا
‫- يا إلهي، اسمعني!

509
00:49:26,909 --> 00:49:29,029
‫هل تريد أن تشاهد
‫ماذا سأفعل بابنك؟

510
00:49:29,149 --> 00:49:31,909
‫- فندق (باكستر هاوس)
‫- (جيمي)!

511
00:49:32,269 --> 00:49:34,509
‫- تعال
‫- (جيمي)!

512
00:49:41,149 --> 00:49:44,869
‫هيا (آدم)، أجب أجب على الهاتف

513
00:49:44,989 --> 00:49:46,069
‫صندوق البريد ممتلئ

514
00:49:46,189 --> 00:49:48,829
‫- ولا يمكنه تقبّل رسائل حالياً
‫- بئساً!

515
00:49:55,669 --> 00:49:59,389
‫لا، لا، لا!

516
00:50:01,269 --> 00:50:02,829
‫بئساً

517
00:51:19,189 --> 00:51:22,869
‫لا، لا، ثمة شخص...
‫أحتاج إلى الدخول

518
00:51:22,989 --> 00:51:24,709
‫- سيدي، سيدي
‫- لا، اسمع...

519
00:51:24,829 --> 00:51:26,429
‫- هذه حفلة خاصة
‫- اسمع، ابني في الداخل

520
00:51:26,549 --> 00:51:28,309
‫وأحتاج إلى أن أوصل له رسالة

521
00:51:28,429 --> 00:51:29,909
‫- لذا لن أطول
‫- هذا حدث خاص

522
00:51:30,029 --> 00:51:32,149
‫اللعنة! دراجته هناك!

523
00:51:32,269 --> 00:51:34,149
‫إنه في الداخل
‫وأحتاج إلى التحدث معه!

524
00:51:34,269 --> 00:51:37,029
‫لا... أبعد يديك عني!

525
00:51:37,149 --> 00:51:39,709
‫سيدي، اهدأ لو سمحت، مفهوم؟

526
00:51:39,829 --> 00:51:42,269
‫لن يحصل ذلك، سيدي

527
00:51:45,949 --> 00:51:48,109
‫إنه مقفل، سيدي

528
00:51:50,549 --> 00:51:54,349
‫أنا جادة، أنا جادة
‫أريد أن أقوم برحلة

529
00:51:54,509 --> 00:51:56,269
‫بسيارة الـ(بيتل)؟

530
00:51:56,389 --> 00:51:58,829
‫ماذا؟ ألست مؤمناً بها؟

531
00:52:02,029 --> 00:52:04,949
‫لكم من الوقت سنغيب؟

532
00:52:07,029 --> 00:52:10,749
‫كنت أفكر للأبد ربما

533
00:52:17,229 --> 00:52:19,229
‫أود أن أرى (ألاسكا)

534
00:52:19,349 --> 00:52:23,869
‫ربما يمكننا أن نبدأ بـ(ألاسكا)
‫إذا أعجبك ذلك

535
00:52:27,829 --> 00:52:29,429
‫متى؟

536
00:52:32,349 --> 00:52:34,229
‫الآن

537
00:52:35,029 --> 00:52:38,749
‫الآن؟ الآن فعلاً؟

538
00:52:39,829 --> 00:52:42,109
‫أجل

539
00:54:05,589 --> 00:54:08,389
‫كان ذلك وشيكاً لم يكن هناك...

540
00:54:08,549 --> 00:54:12,229
‫- لا!
‫- لا، توقف!

541
00:54:12,349 --> 00:54:14,029
‫غادر! ما خطبك؟

542
00:54:14,149 --> 00:54:16,149
‫- سأدخل!
‫- لا، لن تدخل!

543
00:54:16,269 --> 00:54:17,869
‫أحتاج إلى الدخول!
‫أحتاج إلى الدخول!

544
00:54:17,989 --> 00:54:21,109
‫هذه آخر مرة سنخبرك فيها!
‫اذهب!

545
00:55:20,589 --> 00:55:22,909
‫لا!

546
00:55:23,029 --> 00:55:26,309
‫لينبطح الجميع، انبطحوا، انبطحوا!

547
00:55:40,669 --> 00:55:42,789
‫لا، لا، لا!

548
00:55:42,909 --> 00:55:44,109
‫لا!

549
00:55:44,229 --> 00:55:47,509
‫أفلتني! أفلتني!

550
00:55:50,149 --> 00:55:52,589
‫لا!

551
00:55:55,509 --> 00:55:57,709
‫لا

552
00:55:59,509 --> 00:56:03,189
‫ليساعدني أحد، ساعدوني، أرجوكم!

553
00:56:15,349 --> 00:56:17,309
‫أنا معك

554
00:56:27,629 --> 00:56:30,069
‫أنا معك

555
00:57:03,800 --> 00:57:07,800
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

