﻿1
00:00:32,876 --> 00:00:36,375
كاري برادشو) بارعة في المضاجعة)"
"ولا تخشى السؤال

2
00:00:44,459 --> 00:00:48,918
الشيء الوحيد اللذيذ بقدر"
"أول قضمات من شطيرة (بيرغر) رائعة

3
00:00:49,125 --> 00:00:53,209
هي المواعيد الٔاولى"
"(مع شخص رائع كـ(بيرغر

4
00:00:53,334 --> 00:00:56,792
لذا قلت في نفسي: "لا بأس
"سأجري تحليلًا للكتاب في بلدتي الٔام

5
00:00:57,375 --> 00:01:01,167
وبعد السؤال الخامس
أدركت أنّ أمي تضايقني بأسئلتها الكثيرة

6
00:01:01,292 --> 00:01:02,667
لم تكن تفعل ذلك -
بلى -

7
00:01:02,792 --> 00:01:05,167
سَلي أيّاً كان في مركزَي
غروف بارنز) و(نوبل) لـ(داونر)، حسناً؟)

8
00:01:05,292 --> 00:01:06,959
ما زالوا يتحدّثون عن الٔامر

9
00:01:07,334 --> 00:01:08,834
اقتربي

10
00:01:10,999 --> 00:01:13,834
كل شيء جديد"
"كل شيء يحصل للمرّة الٔاولى

11
00:01:13,959 --> 00:01:16,209
أحببت شطيرة اللحم؟ -
"كل شيء كمداعبة أولية" -

12
00:01:18,999 --> 00:01:22,999
حتى الدخول إلى متجر"
"بيد، باث أند بيوند) باتت نزهة مبهجة)

13
00:01:23,083 --> 00:01:24,834
لم أخلك ممّن يحبّون الٔاسماك -
أجل -

14
00:01:24,959 --> 00:01:27,417
المشكلة في الٔاسماك
هي أنك تندمجين في الموضوع بالكامل

15
00:01:27,542 --> 00:01:29,876
تشترين الصابون بشكل سمكة
ماسحة الٔارجل بشكل سمكة

16
00:01:29,999 --> 00:01:32,375
ستارة الدش هذه هي مشروع أهرامات

17
00:01:32,792 --> 00:01:35,959
هذه موجودة في منزلي

18
00:01:36,042 --> 00:01:37,918
لكن في ستارتي
الصين) مغطّاة بقالب)

19
00:01:38,000 --> 00:01:40,584
وخالوا هنا أنّ الشيوعية تشكّل مشكلة

20
00:01:40,792 --> 00:01:44,417
أتعلم أنّ شراء ستائر الحمّام
أمر حميم جداً؟

21
00:01:44,584 --> 00:01:47,918
حقاً؟ انتظري ريثما أصحبك
لشراء حاجيات السرير

22
00:01:49,334 --> 00:01:54,501
وبالتأكيد هذه القبلات الٔاولى"
"هي أروع القبلات في العالم

23
00:01:59,042 --> 00:02:00,876
طابت ليلتك

24
00:02:03,584 --> 00:02:06,375
حسناً
علينا الخروج قبل أن يطفئوا الٔاضواء

25
00:02:06,626 --> 00:02:08,167
حسناً

26
00:02:08,292 --> 00:02:11,250
لم يعد بوسع الموظفين الانتظار أكثر"
"ولا حتى أنا

27
00:02:11,375 --> 00:02:15,334
أردت (بيرغر) في سريري"
"وحمّامي وأبعد من ذلك، في الحال

28
00:02:15,459 --> 00:02:19,167
سأترك إما بقشيشاً كبيراً
أو إيصالًا للتنظيف الجافّ

29
00:02:28,542 --> 00:02:30,501
شعري -
عذراً -

30
00:02:30,626 --> 00:02:33,000
...هل هذا -
...أجل، لا، لكنني -

31
00:02:52,834 --> 00:02:55,834
في الليلة التالية"
"(أقنعتنا (سمانثا) بالذهاب إلى (رو

32
00:02:55,959 --> 00:02:59,042
حيث الموقع مثير"
"لكنّ الطعام ليس كذلك

33
00:02:59,167 --> 00:03:02,083
خلت أنّ المكان الذي لا يطهو
لا يدع الزبائن تنتظر

34
00:03:02,209 --> 00:03:03,667
ماذا تعنين؟
ألا يطهون الطعام هنا؟

35
00:03:03,792 --> 00:03:05,250
لذا يسمّونه (رو) بمعنى نيء

36
00:03:05,375 --> 00:03:07,375
حركة الطعام النيء؟ يعشقه الناس

37
00:03:07,501 --> 00:03:10,626
(ستينغ)، (ديمي)
سون يي) وأنا قريباً)

38
00:03:10,751 --> 00:03:13,250
إذاً ما هو الطعام النيء بالتحديد؟ -
إنه نباتي غير مشتقّ من الحليب -

39
00:03:13,375 --> 00:03:16,292
ولا شيء يُطهى على حرارة
تتعدّى 47 درجة مئوية

40
00:03:16,417 --> 00:03:20,125
إذاً بتعبير آخر، خضار نيئة -
وأحياناً أزهار -

41
00:03:20,250 --> 00:03:22,792
وكنت على علم بذلك؟ -
(قرأت نقداً عنه في مجلّة (تايمز -

42
00:03:22,918 --> 00:03:25,459
أين؟ في قسم البستنة؟ -
سمعت أنه لذيذ -

43
00:03:25,584 --> 00:03:27,834
يا جماعة، الٕامبراطور لا يملك فرناً

44
00:03:29,375 --> 00:03:31,292
عذراً، عذراً

45
00:03:31,417 --> 00:03:33,626
لم أنم بما يكفي مساء أمس -
حقاً؟ -

46
00:03:33,751 --> 00:03:36,918
وهل ضاجعت (بيرغر) أخيراً؟ -
منذ كم من الوقت تتوقين لقول ذلك؟ -

47
00:03:37,000 --> 00:03:39,626
خطرت ببالي للتو -
أجل، تضاجعنا أخيراً -

48
00:03:39,751 --> 00:03:42,751
أجل -
تدركين أنك تصفّقين للجماع -

49
00:03:42,876 --> 00:03:46,792
إنها المرّة الٔاولى وهو يروقها فعلًا -
جونز)، طاولتك جاهزة) -

50
00:03:47,751 --> 00:03:49,042
رائع

51
00:03:52,584 --> 00:03:56,751
إذاً ماذا عن التفاصيل؟ -
كان ذلك جيّداً، لا بأس به -

52
00:03:56,918 --> 00:03:59,000
لا بأس به؟ -
لا أريد التحدّث عن الٔامر -

53
00:03:59,125 --> 00:04:00,834
عجز عن الانتصاب؟ -
تمكّن من الانتصاب -

54
00:04:00,959 --> 00:04:03,584
لم تكن تلك... أتعلمن؟
لم يكن هناك من مشكلة

55
00:04:03,709 --> 00:04:05,042
فلنغيّر الحديث

56
00:04:07,417 --> 00:04:08,751
استمتعن بوجبتكنّ

57
00:04:15,250 --> 00:04:18,584
ماذا؟ لن أعير الٔامر أهمّية كبرى
كانت المرّة الٔاولى وحسب

58
00:04:21,042 --> 00:04:23,125
لكن في كل ما عدا ذلك
علاقتنا رائعة

59
00:04:23,250 --> 00:04:25,459
نستمتع كثيراً بوقتنا في المطاعم
الٔامر مسلٍ جداً

60
00:04:25,584 --> 00:04:27,501
وقبلنا رائعة

61
00:04:27,626 --> 00:04:32,334
ثم في السرير
لم يكن هناك أيّ انجذاب جنسي

62
00:04:32,751 --> 00:04:36,000
...لا أعلم ما حصل، لم يكن -
عجز عن إيجاد "نقطتك الحساسة"؟ -

63
00:04:36,125 --> 00:04:40,042
يدرك ما يفعله -
إذاً عمّ نتحدّث؟ -

64
00:04:40,709 --> 00:04:44,000
كانت العلاقة هادئة وحسب

65
00:04:44,125 --> 00:04:45,667
(لا يجدر بك أن تقلقي حيال ذلك (كاري

66
00:04:45,792 --> 00:04:48,292
إن كانت قبلاتكما جميلة
سيكون الجنس ممتعاً في النهاية

67
00:04:48,417 --> 00:04:50,250
لست قلقة -
إلى أيّ حدّ كانت هادئة؟ -

68
00:04:50,375 --> 00:04:53,626
كانت هادئة للغاية بحيث أنني في
(إحدى اللحظات، سمعت باص (أم 11

69
00:04:53,751 --> 00:04:55,959
سمعت الٔابواب تفتح
سمعت الناس يترجّلون

70
00:04:56,042 --> 00:04:59,584
أقلّه كان أحدهم يستمتع
...وبالحديث عن ذلك

71
00:04:59,709 --> 00:05:03,209
(مرحباً، أهلًا بكنّ في (رو -
مرحباً -

72
00:05:06,792 --> 00:05:09,667
نريدكنّ أن تبدأن بأطباق صغيرة للاستمتاع

73
00:05:09,876 --> 00:05:11,709
أريده أن يمتع فمي

74
00:05:11,834 --> 00:05:15,209
يبدو هذا الطبق لذيذاً -
إنه حساء خضار الصيف خاصتنا -

75
00:05:15,375 --> 00:05:18,209
لاحظت أنكنّ تردن الشراب لذا سأدعكنّ
تتصفّحن القائمات لبعض الوقت

76
00:05:18,334 --> 00:05:20,125
وهذه أطباقنا الخاصة بهذا المساء
إن كان الٔامر يهمّكنّ

77
00:05:20,250 --> 00:05:22,667
يهمّني ذلك جداً

78
00:05:22,959 --> 00:05:25,501
شريحة الببايا بالكراث
مع المعكرونة بالقرع

79
00:05:26,584 --> 00:05:28,167
أحتاج إلى تناول بيتزا بعد هذا الطبق

80
00:05:28,292 --> 00:05:32,292
سأحتاج إلى محرمة لتجفيف مقعدي
كان ذلك النادل مثيراً

81
00:05:32,792 --> 00:05:34,999
أما الحساء فليس ساخناً -
ما هذا؟ -

82
00:05:35,083 --> 00:05:37,959
إنه سيّىء، هذا طبق مقرف
هذا أشبه بجزّ العشب ووضعه في طبق

83
00:05:38,042 --> 00:05:40,584
ربما يجدر أن تتعدّى حرارة بعض الٔاشياء
47 درجة

84
00:05:40,709 --> 00:05:43,334
كالجنس على سبيل المثال؟ -
حسناً، هلّا تنسين أنني قلت أيّ شيء -

85
00:05:43,459 --> 00:05:44,834
أتكلّم بجدّية

86
00:05:45,375 --> 00:05:48,167
من لديها أخبار جديدة أيضاً؟ -
أنا -

87
00:05:48,292 --> 00:05:51,125
لكن عليكنّ وضع القائمات جانباً
لٔانني بحاجة إلى كامل انتباهكنّ

88
00:05:51,250 --> 00:05:54,999
عليك أن تطلقي النار على نادلنا
هلّا تنظرن إلى مؤخّرته

89
00:05:56,876 --> 00:06:01,999
هل تمانعن؟
ما سأقوله سيُشكل لكنّ صدمة

90
00:06:02,292 --> 00:06:04,417
وبعد أن أقوله
لا أريد سماع ردّة فعل أيّ منكنّ

91
00:06:04,542 --> 00:06:06,584
لٔانني سعيدة جداً بقراري

92
00:06:09,125 --> 00:06:11,250
سأصبح يهودية

93
00:06:14,375 --> 00:06:17,125
ماذا؟ -
أشعر بردّة فعلك -

94
00:06:17,501 --> 00:06:20,918
أحبّ (هاري) كثيراً وهو يحبّني

95
00:06:21,000 --> 00:06:24,876
لذا سألتقي بالحاخام غداً
لمناقشة مسألة ذلك

96
00:06:24,999 --> 00:06:26,792
ألست تخاطرين كثيراً من أجل رجل؟

97
00:06:26,918 --> 00:06:31,250
(اسمعن، لم أتوقّع أن أقع في حبّ (هاري
لكنني أحببته

98
00:06:31,667 --> 00:06:34,918
ويجعلني أضحك
كما يقول ما يعنيه فعلًا

99
00:06:35,000 --> 00:06:37,292
وأشعر أنه يمكنني التصرّف
على سجيّتي برفقته

100
00:06:37,417 --> 00:06:38,959
لكنك تنتمين
إلى الكنيسة الٔاسقفية البروتستانتية

101
00:06:39,042 --> 00:06:43,542
ومع ذلك، لا تزال العلاقة الجنسية
الٔاكثر إثارة التي عرفتها يوماً

102
00:06:43,667 --> 00:06:45,167
!مبروك

103
00:06:45,542 --> 00:06:48,667
هذا طعام طبيعي -
لكن أتعلمين ما الٔافضل؟ -

104
00:06:48,792 --> 00:06:50,292
بينما أتناول قطعة البيتزا هذه

105
00:06:50,417 --> 00:06:52,584
حبيبي في المنزل
يسجّل برنامجي التلفزيوني المفضّل

106
00:06:52,709 --> 00:06:56,501
وأيّ حبيب تعنين؟ -
(حبيبي (تي فو -

107
00:06:56,876 --> 00:07:00,459
(استبدلت (ستيفو) بـ(تي فو -
(ما عدنا نتحدّث عن (ستيفو -

108
00:07:00,918 --> 00:07:03,000
ارتأيت أن أغيّر اسمه -
من يحتاج إليه؟ -

109
00:07:03,125 --> 00:07:06,375
مع (تي فو)، إن كان شيء لا يروقني
أقوم بتسريعه ليمرّ

110
00:07:06,501 --> 00:07:08,292
يا ليتنا نستطيع فعل ذلك في الحياة -
بالتحديد -

111
00:07:08,417 --> 00:07:12,334
ويفاجئني بأشياء يخالني سأحبّها
(وهكذا تعلّقت ببرنامج (جولز أند ميمي

112
00:07:12,459 --> 00:07:15,459
توقّفت عن مشاهدة التلفاز حين بدأ
الناس يضعون العلقات في سراويلهم

113
00:07:15,584 --> 00:07:17,876
لا، لا، لا
(إنه برنامج على (بي بي سي أمريكا

114
00:07:17,999 --> 00:07:19,792
يتحدّث عن رجل أسود وسيم
(من (بريكستون

115
00:07:19,918 --> 00:07:21,667
(وامرأة بيضاء من (هامستيد هيث

116
00:07:21,792 --> 00:07:25,083
لا أعلم معنى ذلك بالتحديد
لكن على ما يبدو يفصل الكثير بينهما

117
00:07:25,209 --> 00:07:27,959
وقد استأجر شقة
فوق متجر القبعات خاصتها

118
00:07:28,042 --> 00:07:30,375
وهذا المساء، سيمارسان الجنس أخيراً

119
00:07:30,501 --> 00:07:34,542
حظاً موفّقاً لهما -
كاري)، كانت المرّة الٔاولى) -

120
00:07:34,667 --> 00:07:36,792
أعلم -
وأحياناً عليك أن تبذلي جهداً في ذلك -

121
00:07:36,918 --> 00:07:38,209
هل اضطررت يوماً
إلى بذل جهد في ذلك؟

122
00:07:38,334 --> 00:07:40,167
أواعد جهاز تسجيل رقمي

123
00:07:40,292 --> 00:07:42,918
لم أضطرّ يوماً إلى بذل جهد في ذلك
مع شخص يروقني جداً

124
00:07:43,000 --> 00:07:44,584
يجدر بك على الٔارجح
ألّا تخبري أحداً بذلك

125
00:07:44,709 --> 00:07:50,417
(حسناً، لكن (ميراندا
عليّ أن أخبرك، كانت سيّئة

126
00:07:50,542 --> 00:07:54,959
لم يكن هناك من زخم
لم يكن هناك من اندفاع

127
00:07:55,042 --> 00:07:57,459
كان أشبه بحركة بطيئة

128
00:07:58,292 --> 00:08:01,334
أجل، وقد أخذني ذلك على حين غرّة
لٔانني خلت علاقتنا ستكون مذهلة

129
00:08:01,459 --> 00:08:03,042
ربما هذه هي المشكلة -
ماذا؟ -

130
00:08:03,167 --> 00:08:05,876
كنت تتوقّعين الكثير
بالطبع سيخيب ظنّك

131
00:08:05,999 --> 00:08:07,375
من الٓان فصاعداً
على الناس مواجهة الٔامر على حقيقته

132
00:08:07,501 --> 00:08:09,292
الجنس للمرّة الٔاولى يكون صعباً

133
00:08:09,501 --> 00:08:13,083
معكرونة نباتية غير مشتقّة من الحليب
وكأنها معجونة يلعب بها أطفال الحضانة

134
00:08:20,626 --> 00:08:23,999
بينما كنت أحاول"
"إزالة رائحة البامية النيئة عنّي

135
00:08:24,083 --> 00:08:27,459
"بدأت أفكّر في التوقّعات الجنسية"

136
00:08:29,375 --> 00:08:33,209
ندرك كوننا نساء عزباوات ذكيّات"
"أنه لا يسعنا توقّع الكمال

137
00:08:33,334 --> 00:08:36,626
"لكنّ الحياة تقدّم إلينا بعض المنعطفات"

138
00:08:36,751 --> 00:08:41,209
ربما حين تصبح المرأة في منتصف"
"الثلاثينيات، لا يجدر تسمية الٔامر مواعدة

139
00:08:41,334 --> 00:08:44,999
بل يجدر تسميتها"
"الانتظار ريثما تتغيّر الٔامور

140
00:08:45,417 --> 00:08:49,999
إن لم يكن الجنس ناجحاً بيننا"
"يجدر بأحدنا أن يهتدي إلى اليهودية

141
00:08:50,417 --> 00:08:52,999
لمَ يجدر بالٔامر دوماً"
"أن ينطوي على شيء؟

142
00:08:53,501 --> 00:08:57,501
إلّا إن كنت على علاقة خالية"
"من المتاعب مع جهاز التسجيل خاصتك

143
00:08:57,876 --> 00:08:59,459
"(البرامج المعروضة الٓان على (تي فو"

144
00:08:59,626 --> 00:09:00,959
"(بوارو)" -
لا -

145
00:09:01,417 --> 00:09:04,083
لا، ربما لاحقاً -
"(جولز أند ميمي)" -

146
00:09:05,083 --> 00:09:06,918
مرحباً

147
00:09:08,542 --> 00:09:10,417
اصمت، اصمت، اصمت، اصمت

148
00:09:11,417 --> 00:09:12,876
شكراً لك

149
00:09:19,292 --> 00:09:24,125
"جولز)، هل أنت في الداخل؟)" -
"(مرحباً (ميمي" -

150
00:09:24,751 --> 00:09:27,083
هل تفتح دوماً الباب"
"وأنت عاري الصدر؟

151
00:09:27,999 --> 00:09:31,000
"مكيّف الحرارة معطّل لذا اتّصلت بك"

152
00:09:32,042 --> 00:09:38,584
"يبدو شغّالًا، الطقس منعش هنا حتماً" -
"لا، تكمن المشكلة في غرفة النوم" -

153
00:09:38,709 --> 00:09:42,125
"أجل بالتأكيد، غرفة النوم"

154
00:09:42,542 --> 00:09:45,250
في اليوم التالي"
"اتّجهت (شارلوت) بكل جرأة

155
00:09:45,375 --> 00:09:49,167
إلى حيث لم يسبق لٔاحد"
"من عائلة (يورك) أن ذهب، الكنيس

156
00:09:52,918 --> 00:09:58,542
سلام، أين عساي أجد الحاخام؟ -
في مكتبه، في الداخل -

157
00:09:58,709 --> 00:10:00,209
شكراً

158
00:10:05,209 --> 00:10:07,334
هل أنت الحاخام؟ -
أجل -

159
00:10:07,459 --> 00:10:09,125
(مرحباً، أدعى (شارلوت يورك

160
00:10:09,250 --> 00:10:12,709
وجئت اليوم
لٔانني أفكّر في اتباع الدين اليهودي

161
00:10:12,876 --> 00:10:14,751
لا يهمّنا ذلك

162
00:10:22,918 --> 00:10:25,542
مرحباً
أودّ التبليغ عن رجل بغاية الفظاظة

163
00:10:25,667 --> 00:10:27,667
قلت وحسب
(إنّ اسمي هو (شارلوت يورك

164
00:10:27,792 --> 00:10:29,999
...وأفكّر في اتباع الدين اليهودي

165
00:10:34,459 --> 00:10:36,999
لا أعلم ما خطب أولئك الناس
لا أفهم

166
00:10:37,083 --> 00:10:39,292
أتعلمين كم أحبّك بسبب ما تفعلينه؟

167
00:10:39,501 --> 00:10:41,292
أتعلمين كم تبدين مثيرة؟

168
00:10:41,417 --> 00:10:43,542
حُسم الٔامر
عليّ أن أضاجعك في الحال

169
00:10:43,667 --> 00:10:45,542
"كان (هاري) حتماً يشعر بالٕاثارة"

170
00:10:45,667 --> 00:10:48,042
لكنّ (شارلوت) كانت محبطة جداً"
"ولم تكترث له

171
00:10:48,167 --> 00:10:51,542
(كفى (هاري
أشعر بأنّ شعبك نبذني

172
00:10:52,542 --> 00:10:55,751
هذا هو بيت القصيد عزيزتي
يحاولون تصعيب الٔامر عليك

173
00:10:56,375 --> 00:10:58,125
ماذا؟ -
إنه جزء من العملية -

174
00:10:58,250 --> 00:11:01,709
وفق التقليد، يرفضون طلبك 3 مرّات
ليتأكّدوا بأنك جدّية

175
00:11:01,834 --> 00:11:03,918
"فجأة فهمت (شارلوت) الٔامر"

176
00:11:04,000 --> 00:11:05,959
كانوا يتظاهرون"
"بأنه يصعب الاهتداء إليهم

177
00:11:06,250 --> 00:11:08,083
"كانت قواعد الحاخامات"

178
00:11:08,918 --> 00:11:13,999
بوسعي ممارسة تلك اللعبة
فقد اخترعت تلك اللعبة

179
00:11:14,667 --> 00:11:17,000
(ما من رجل يرفض (شارلوت يورك

180
00:11:17,125 --> 00:11:21,292
لا يهمّني ما يقوله أيّ حاخام
أنت حبيبتي المختارة

181
00:11:24,000 --> 00:11:28,334
كانت (ميراندا) تتوق لتمضية"
"أمسية مثالية أخرى مع حبيبها الٔامثل

182
00:11:28,459 --> 00:11:31,042
لكن مع الٔاسف"
"دخلت امرأة أخرى على الخطّ

183
00:11:31,167 --> 00:11:34,876
أظنّني ارتكبت سوءاً -
ماذا تعنين؟ (برايدي)؟ تفقّدته للتو -

184
00:11:34,999 --> 00:11:37,792
لا، الفتى وسيم وهو بخير

185
00:11:41,334 --> 00:11:42,834
تي فو)؟)

186
00:11:44,209 --> 00:11:47,083
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت بالتحديد؟

187
00:11:49,042 --> 00:11:53,042
جلست عليه ثم لم يحصل شيء

188
00:11:53,167 --> 00:11:56,501
جلست على (تي فو)، هل هو بخير؟

189
00:11:56,751 --> 00:11:58,042
"ما من برامج"

190
00:11:58,167 --> 00:12:00,709
لم يسجّل شيئاً
كيف أمكنك فعل ذلك؟

191
00:12:00,834 --> 00:12:03,375
(إنها حلقة (جولز آند ميمي
في الصباح التالي

192
00:12:03,501 --> 00:12:07,751
لا، لا، لا، لا -
بلى -

193
00:12:09,209 --> 00:12:11,626
وفي الجزء الٓاخر من البلدة"
"تمدّدت على السرير

194
00:12:11,751 --> 00:12:14,751
(أتمنّى أن يتّصل بي (بيرغر"
"وهو أمر لا ينجح أبداً

195
00:12:19,417 --> 00:12:21,834
آلو؟ -
"مرحباً، هذا أنا" -

196
00:12:22,000 --> 00:12:25,459
عذراً على عدم اتّصالي قبل الٓان وأعلم
أنه العذر عينه الذي يعطيه كل رجل

197
00:12:25,584 --> 00:12:27,125
"لكن في حالتي هذا صحيح"

198
00:12:27,250 --> 00:12:29,417
الراكون الذي يبلغ طوله 8،1 أمتار
كان يهاجم قرية

199
00:12:29,542 --> 00:12:33,876
وكان عليّ أن أقبض عليه"
"أقتله وأحشوه، وأصبح الجميع بمأمن الٓان

200
00:12:33,999 --> 00:12:38,042
(حتى طفلة آل (فلاندرز
التي كانت عالقة على شجرة

201
00:12:39,209 --> 00:12:42,334
لكنني قد أكون أصبت بالكلب
ماذا تفعلين؟

202
00:12:42,459 --> 00:12:45,667
كالعادة، حللت أحجية الكلمات المتقاطعة
(في (تايمز

203
00:12:45,792 --> 00:12:47,459
وجدت علاجاً للسرطان

204
00:12:47,584 --> 00:12:48,999
حللت أحجية الكلمات المتقاطعة
لـ(تايمز)؟

205
00:12:49,083 --> 00:12:52,125
لٔايام الٕاثنين وليس الٓاحاد -
حسناً -

206
00:12:52,250 --> 00:12:55,584
أحتاج إلى 3 أشخاص لحلّ أحجيات
الٓاحاد، ولا بدّ أن يعرف أحدهما الٕاجابات

207
00:12:55,709 --> 00:12:57,667
كنت أفكّر في أنه لو كان بوسع شخصين"
"أن يستمتعا في السرير

208
00:12:57,792 --> 00:13:01,918
حين لا يكونان في السرير عينه"
"إلى أيّ حدّ قد يصعب إجراء التحويل؟

209
00:13:02,000 --> 00:13:04,584
لديّ بعض الٕاجابات
إن كنت تملك أجرة التاكسي

210
00:13:04,709 --> 00:13:06,000
حقاً؟

211
00:13:23,501 --> 00:13:26,250
اهجريه
إن أساء مضاجعتي مرّة، هو الملام

212
00:13:26,375 --> 00:13:28,876
إن أساء مضاجعتي مرّتين، أنا الملامة

213
00:13:29,250 --> 00:13:32,459
هل هذا هو القول السائد؟ -
هذا قولي السائد -

214
00:13:32,584 --> 00:13:34,667
لا أريد أن أهجره، أجده مذهلًا

215
00:13:34,792 --> 00:13:37,209
أوَلم نكبر بعض الشيء
على التسرّع في هجر الشبان؟

216
00:13:37,334 --> 00:13:38,834
ماذا عن محاولة حلّ الٔامور؟

217
00:13:38,959 --> 00:13:40,792
(انظري إلى (شارلوت
ستصبح يهودية

218
00:13:41,626 --> 00:13:45,292
مرحباً، أريد شيئاً يجعل الرجل
ينتشي في سرواله ما أن يراني

219
00:13:45,417 --> 00:13:47,042
في الحال

220
00:13:47,375 --> 00:13:50,959
هل تكلّمين البائعين على هذا النحو؟ -
آتي إلى هنا على الدوام، يحبّونني -

221
00:13:51,042 --> 00:13:54,876
هل تبتاعينه من أجل رجل محدّد
أو أنك تبحثين عن زيّ مماثل بشكل عام؟

222
00:13:54,999 --> 00:13:56,626
(إنه من أجل ذلك النادل المثير في (رو

223
00:13:56,751 --> 00:13:59,667
سأضاجعه هذا المساء
لكنه ما زال يجهل ذلك

224
00:13:59,999 --> 00:14:03,250
أظنّ أنه يجدر بي مكالمته -
لا -

225
00:14:03,375 --> 00:14:06,292
نتحدّث عن كل الٔامور الٔاخرى -
عزيزتي، في ما يتعلّق بالجنس -

226
00:14:06,417 --> 00:14:09,083
عليك بالفعل وليس بالقول -
حسناً، كان ذلك غير ضروري -

227
00:14:09,209 --> 00:14:11,083
أحاول إنقاذ حياتك العاطفية

228
00:14:11,459 --> 00:14:14,334
الكلمات الوحيدة التي يجدر بك قولها
في السرير هي كلمات بذيئة

229
00:14:14,459 --> 00:14:18,751
لا يمكنني فعل ذلك... بدون كحول -
إذاً ابدأي الشرب -

230
00:14:18,876 --> 00:14:22,417
فإن أردت حياة جنسية أكثر إثارة
عليك أن تزيدي الحماس

231
00:14:22,542 --> 00:14:26,542
...بدءاً بـ -
لا أرتدي أحذية مكسوّة بالفراء -

232
00:14:26,667 --> 00:14:30,000
ليست لك بل له -
يرتدي الموكاسان معظم الوقت -

233
00:14:30,125 --> 00:14:31,792
أنت واثقة
أنه لا يمكنني محادثته بهذا الشأن؟

234
00:14:31,918 --> 00:14:34,999
عزيزتي، إن لم يكن الجنس ناجحاً

235
00:14:35,083 --> 00:14:37,834
من غير المفيد أن تفصحي بأنه كذلك
فذلك يحدّ من الٕاثارة عادةً

236
00:14:37,959 --> 00:14:39,250
...وأعني بذلك

237
00:14:41,000 --> 00:14:43,292
أجل، ولا بدّ أنه يعلم
بأنّ العلاقة غير ناجحة

238
00:14:43,417 --> 00:14:45,250
لا يمكنه أن يفكّر في أنها ممتعة

239
00:14:46,375 --> 00:14:52,209
يا إلهي، أيعقل أنه يخالها ممتعة؟ -
ها هي -

240
00:14:52,334 --> 00:14:55,083
...في الواقع -
سآخذ هذه -

241
00:14:55,209 --> 00:14:58,501
لا، سنأخذ اثنتين وهذه بقياس سبعة

242
00:15:03,167 --> 00:15:05,959
في ذلك المساء"
"أجرت (ميراندا) أحد النقاشات المؤسفة

243
00:15:06,042 --> 00:15:08,584
الناجمة من اعتقادك"
"أنه يجدر بك وبنصفك الٓاخر

244
00:15:08,709 --> 00:15:10,459
"أن تتمكّنا من مناقشة أيّ مشكلة"

245
00:15:10,584 --> 00:15:15,042
سبق أن ناقشنا هذه المسألة
أشعر بأنك لا تصغي إليّ

246
00:15:15,167 --> 00:15:18,999
أطفأت الجهاز لعشر دقائق
ولم يتغيّر شيء

247
00:15:21,542 --> 00:15:24,501
عذراً، أنا غاضبة

248
00:15:26,626 --> 00:15:30,209
خاب أملي كثيراً، اعتدت
على العودة إلى المنزل لمشاهدة شيء

249
00:15:30,334 --> 00:15:32,250
ألا يمكنك مساعدتي على ذلك؟

250
00:15:35,334 --> 00:15:39,584
سبق أن طلبت منّي أن أفعل ذلك؟
ما خطبك؟

251
00:15:45,876 --> 00:15:49,209
(مساء يوم الجمعة مع (بيرغر"
"ارتديت ثيابي الداخلية المثيرة

252
00:15:49,334 --> 00:15:53,167
تحت ملابسي الجميلة"
"وكنت أشعر بارتياح

253
00:15:53,792 --> 00:15:57,459
تبدو مثيراً جداً في ذلك القميص -
هل تتكلّمين بجدّية؟ -

254
00:15:58,000 --> 00:15:59,876
حسناً، نحتاج إلى الشراب

255
00:15:59,999 --> 00:16:01,584
مرحباً -
مرحباً -

256
00:16:01,709 --> 00:16:03,959
لا تزال ساعة الحسم، لذا نقدّم
كأسَي (مارغاريتا) مثلّجة بسعر واحدة

257
00:16:04,042 --> 00:16:05,375
رائع، حسناً

258
00:16:05,501 --> 00:16:07,375
علينا أن نحذو حذو الجميع -
طبعاً -

259
00:16:08,292 --> 00:16:12,542
بما أننا حصلنا على اثنين بسعر واحد"
"ارتأيت أن أضرب عصفورين بحجر واحد

260
00:16:18,459 --> 00:16:20,584
وبعد أن اتّصلت بهم 3 مرّات"
"بدون أن تحصل على ردّ

261
00:16:20,709 --> 00:16:22,667
"قرّرت (شارلوت) الحضور شخصياً"

262
00:16:22,792 --> 00:16:25,334
مرحباً أيّها الحاخام
جلبت لك نبيذاً حلالًا

263
00:16:36,501 --> 00:16:39,375
عذراً، لكنّ زوجي
لا يستطيع مقابلتك الٓان

264
00:16:39,501 --> 00:16:43,000
عذراً، لا أقصد التصرّف بفظاظة
لكن أظنّه يستطيع ذلك

265
00:16:43,584 --> 00:16:45,542
...آنستي، ماذا... ماذا

266
00:16:46,876 --> 00:16:48,167
اسمع

267
00:16:48,292 --> 00:16:51,250
أنا في السابعة والثلاثين من العمر
لديّ مشاكل تناسلية

268
00:16:51,375 --> 00:16:54,167
وأنا مغرمة بشخص يهودي
واستغرقت 20 عاماً لٕايجاده

269
00:16:54,292 --> 00:16:56,834
لا وقت لديّ لممارسة هذه الٔالاعيب

270
00:17:10,626 --> 00:17:14,626
(حسناً (شارلوت
الدرس الٔاول، عليك أن تنسي الٔامر قليلًا

271
00:17:14,792 --> 00:17:17,083
لٔانّ يوم السبت يوشك أن يحلّ
وهو يوم الراحة

272
00:17:17,542 --> 00:17:19,667
هل تريدين أن تصبحي يهودية؟

273
00:17:21,709 --> 00:17:27,083
اجلسي، راقبي، تعلّمي

274
00:17:27,459 --> 00:17:33,999
هذا لطف منك، لكن في الواقع
يفترض بي أن أوافي حبيبي

275
00:17:35,667 --> 00:17:39,584
يمكنني تفويت الموعد -
هيا يا فتيات، اجتمعن -

276
00:17:52,918 --> 00:17:54,542
عذراً

277
00:18:08,918 --> 00:18:10,876
آمين -
آمين -

278
00:18:13,000 --> 00:18:17,375
(وذهبت (سامانتا) إلى (رو"
"وهي جاهزة لتسوية الٔاوضاع

279
00:18:18,501 --> 00:18:21,125
(أهلًا بك في (رو -
مرحباً -

280
00:18:21,709 --> 00:18:23,709
سبق أن جئت منذ بضعة أيام -
هذا ما يحصل هنا -

281
00:18:23,834 --> 00:18:26,334
ما أن تأتي مرّة
حتى تتردّدين دوماً إلى هذا المكان

282
00:18:27,000 --> 00:18:28,667
آمل ذلك

283
00:18:28,834 --> 00:18:30,918
سأكون معك بعد لحظة
أتعرّض للنقد الشديد هذا المساء

284
00:18:31,000 --> 00:18:34,751
لسبب ما، تُجلس المضيفة الجميع
في قسمي، سأعود على الفور

285
00:18:35,375 --> 00:18:38,042
مرحباً -
عذراً -

286
00:18:45,167 --> 00:18:49,292
(فجأة أدركت (سمانثا"
"سبب احتشاد مطعم الطعام النيء

287
00:18:49,417 --> 00:18:54,000
لم تأتِ النساء رغبة في الطعام البارد"
"بل رغبة في النادل المثير

288
00:18:57,667 --> 00:19:03,209
عذراً، عذراً، عذراً

289
00:19:03,334 --> 00:19:05,375
يا صغيري
انظر من عاد إلى المنزل

290
00:19:05,501 --> 00:19:08,667
تأخّرت في العمل
شكراً على بقائك معه

291
00:19:08,918 --> 00:19:12,125
مرحباً، مرحباً يا صغيري
مرحباً يا صغيري

292
00:19:12,250 --> 00:19:14,167
هل جاء التقني لٕاصلاح (تي فو)؟ -
لا -

293
00:19:14,292 --> 00:19:18,417
اتّصلوا لتأجيل الموعد إلى الٔاسبوع المقبل
ابتداءً من يوم الخميس

294
00:19:18,542 --> 00:19:22,542
أسبوع ابتداءً من يوم الخميس؟ -
أجل، لكنني عبثت ببعض الٔاشياء -

295
00:19:22,667 --> 00:19:25,000
وأظنّني أصلحته -
ماذا تعني؟ هل يعمل؟ -

296
00:19:25,125 --> 00:19:26,459
أجل

297
00:19:26,792 --> 00:19:29,417
(يعرض الٓان (جولز أند ميمي"
"تمّ التشغيل

298
00:19:29,542 --> 00:19:32,792
أحبّك، أعني كونك أصلحته -
أجل -

299
00:19:33,083 --> 00:19:36,792
قالت (ماغدا) إنّ الٔامر هامّ نوعاً ما
...لذا

300
00:19:37,250 --> 00:19:39,042
اسمعي، عليّ أن أرحل

301
00:19:39,792 --> 00:19:42,083
لديك موعد؟ -
أجل، لديّ موعد عشاء -

302
00:19:42,209 --> 00:19:44,542
لذا أراك لاحقاً أيّها البطل، حسناً؟

303
00:19:49,792 --> 00:19:53,083
بعض الٔاشياء كجهاز (تيفو) المعطّل"
"يمكن إصلاحها

304
00:19:53,209 --> 00:19:57,375
أما الٔاشياء الٔاخرى كالقلب المنفطر"
"فهي أكثر تعقيداً بقليل

305
00:19:57,667 --> 00:20:01,375
بعد 4 ساعات"
"و4 أطباق من الطعام غير المطهو

306
00:20:01,501 --> 00:20:04,292
انتظرت (سمانثا) ومنافساتها"
"إلى النهاية

307
00:20:11,834 --> 00:20:15,000
لعلّهن كنّ يشعرن بإثارة أقلّ"
"لعلّ السبب هو كل تلك الٔاطباق النيئة

308
00:20:15,125 --> 00:20:17,918
لكن واحدة تلو الٔاخرى"
"بدأت النساء بالرحيل

309
00:20:43,250 --> 00:20:45,709
هل أجلب لك شيئاً آخر؟ -
لا -

310
00:20:45,834 --> 00:20:51,918
أستمتع وحسب بشاي الفطر اللذيذ هذا -
حسناً -

311
00:20:54,584 --> 00:20:57,584
هل تريدين شيئاً آخر؟ -
أتعلم؟ -

312
00:20:58,125 --> 00:21:01,459
أريد بعض المزيج المحلّى بالزيزفون

313
00:21:01,584 --> 00:21:05,375
يبدو لذيذاً جداً ولا يجدر تفويته -
حسناً -

314
00:21:20,542 --> 00:21:24,459
عزيزتي، قاتلت بقوة
لكنك تجهلين مع من تتعاملين

315
00:21:24,667 --> 00:21:28,542
سأعود إلى المنزل برفقته وستعودين
مع المزيج المحلّى بنكهة الزيزفون

316
00:21:28,667 --> 00:21:32,876
لذا ما رأيك بأن أسدّد فاتورة عشائك
ولننهِ هذه الٔامسية؟

317
00:21:35,834 --> 00:21:38,250
حسناً -
الحساب -

318
00:21:39,459 --> 00:21:41,959
في غضون ذلك"
"أصبحت أخيراً واثقة

319
00:21:42,042 --> 00:21:43,999
من أنه بوسعي"
"جعل حياتي الجنسية أكثر إثارة

320
00:21:44,083 --> 00:21:46,459
لٔانني كنت صحافية"
"أكتب في عمود المقالات الجنسية

321
00:21:46,584 --> 00:21:50,999
"كنت واسعة الحيلة وكنت ثملة بالكامل"

322
00:22:01,667 --> 00:22:03,083
هناك

323
00:22:08,584 --> 00:22:10,709
عندي لك شيء هدية

324
00:22:13,042 --> 00:22:14,626
وسوف تحبّها

325
00:22:19,292 --> 00:22:21,125
انظر إلى هذه

326
00:22:27,000 --> 00:22:33,584
...استعدّ سيّدي لٔانك

327
00:22:38,751 --> 00:22:42,000
لٔانني أخبّىء لك شيئاً في الٔاسفل

328
00:22:45,042 --> 00:22:49,751
وها هو الحذاء
انتظر ريثما تراني مرتدية هذا

329
00:23:00,584 --> 00:23:04,542
هل أنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

330
00:23:14,876 --> 00:23:16,834
"وبعد أمسية من الطعام النيء"

331
00:23:16,959 --> 00:23:20,167
(استمتعت (سمانثا"
"بليلة كاملة من الجنس الخام

332
00:23:38,584 --> 00:23:41,209
اسمعي، هل لي أن أطلعك على سرّ؟

333
00:23:41,876 --> 00:23:43,459
أنت في الثانية عشرة

334
00:23:43,626 --> 00:23:45,876
ما كان عليك أن تطلبي كل تلك القذارة

335
00:23:46,000 --> 00:23:48,292
لٔانني كنت مستعدّاً للعودة معك
إلى المنزل مساء الثلاثاء الفائت

336
00:23:48,417 --> 00:23:51,209
تخبرني بذلك الٓان؟
أكلت صبّار لعين

337
00:23:51,667 --> 00:23:54,083
انزل وعوّض لي عمّا فعلته

338
00:23:54,209 --> 00:23:55,542
هذا مذهل

339
00:24:10,751 --> 00:24:12,709
"كانت (سمانثا) لا تزال تمارس الجنس"

340
00:24:12,834 --> 00:24:16,292
(حين طلع الفجر وأدركت أنني و(بيرغر"
"لم نمارس الجنس

341
00:24:28,250 --> 00:24:30,626
مرحباً -
مرحباً -

342
00:24:31,125 --> 00:24:33,834
كنّا كلانا نعلم أنها اللحظة الحاسمة"
"التي لا يجدر تفويتها

343
00:24:40,125 --> 00:24:44,792
في ذلك الصباح، أذعنت لفكرة"
"أنني لن أحتسي مجدّداً شراباً مثلّجاً

344
00:24:44,918 --> 00:24:46,209
"ولن أحظى بجنس مثير"

345
00:24:46,334 --> 00:24:50,083
يا إلهي، أنا فاشل، هذا رهيب -
أعلم -

346
00:24:50,209 --> 00:24:52,459
لم أكن يوماً سيّئاً إلى هذا الحدّ

347
00:24:52,584 --> 00:24:56,459
اسمعي، لا أقصد التبجّح، حسناً؟
لكنني أفضل بكثير

348
00:24:56,584 --> 00:24:58,042
في الواقع
أخبروني أنني بارع في المضاجعة

349
00:24:58,167 --> 00:25:01,167
أجهل ما يحصل -
نحن منسجمان في كل ما عدا ذلك -

350
00:25:01,292 --> 00:25:03,292
هلّا تنظرين إلينا في المطاعم -
نحن الٔافضل -

351
00:25:03,417 --> 00:25:05,250
نحن الزوج المثالي للجميع

352
00:25:06,918 --> 00:25:09,125
حسناً، علينا أن نحوّل السرير
إلى ما يشبه المطعم

353
00:25:15,792 --> 00:25:19,459
هل ستعود؟ -
أجل، اجلبي شيئاً قد يساعدنا -

354
00:25:23,417 --> 00:25:25,250
هذا هو المطلوب

355
00:25:25,417 --> 00:25:28,876
ماذا لديك؟ حيوان أليف؟ -
إنه حذاء -

356
00:25:32,792 --> 00:25:34,792
حسناً

357
00:25:35,876 --> 00:25:38,000
بيرغر)، وإن لم نكن منسجمين)
في العلاقة الجنسية؟

358
00:25:38,125 --> 00:25:39,918
لا، لا تقولي ذلك

359
00:25:40,000 --> 00:25:42,417
حسناً، اسمعي، أصاب بالتوتّر

360
00:25:43,167 --> 00:25:44,999
كان كل شيء يسير جيّداً بيننا -
هذا صحيح -

361
00:25:45,083 --> 00:25:49,000
وخلت أنّ علاقتنا ستكون رائعة
وأردتها أن تكون رائعة فتوتّرت

362
00:25:49,626 --> 00:25:51,000
ثم في الٔامسية التالية

363
00:25:51,125 --> 00:25:53,250
...خلت أنّ الوضع سيتحسّن فـ -
توتّرت أنا -

364
00:25:53,375 --> 00:25:56,209
إذاً ما الخطب؟
إذ يجدر بنأ أن نستمتع جداً وألّا نتوتّر

365
00:25:57,209 --> 00:25:59,334
أظنّ أحياناً أنّ الكلمات المتجانسة مفيدة

366
00:25:59,542 --> 00:26:04,667
أوافقك الرأي -
هذا حذاء مثير جداً -

367
00:26:04,834 --> 00:26:07,417
هل أرتديه؟ -
أجل، لن يضرّ ذلك -

368
00:26:13,834 --> 00:26:15,501
حسناً

369
00:26:16,000 --> 00:26:18,334
خذي
رشّي بعض الملح على كتفك الٔايسر

370
00:26:18,459 --> 00:26:20,542
هيا، أتريدين زيادة الٔامور سوءاً؟

371
00:26:22,459 --> 00:26:26,000
...أردت محادثتك عن الٔامر لكن -
...أجل، أردت محادثتك أيضاً لكن -

372
00:26:26,125 --> 00:26:28,918
فلنتّفق على أمر
سأحدّثك ثم تحدّثيني عن الٔامر

373
00:26:29,000 --> 00:26:30,959
علينا أن نتمكّن من مناقشة هذه الٔامور

374
00:26:31,042 --> 00:26:33,250
فلنتحدّث عن الٔامر -
سنتحدّث -

375
00:26:43,501 --> 00:26:47,959
"في ذلك الصباح، "سقط الحذاء الٓاخر"
"ولم يكن ذلك سيّئاً البتّة

376
00:26:48,042 --> 00:26:50,542
في الواقع"
"كان الٔامر مثيراً بعض الشيء

377
00:26:51,501 --> 00:26:54,501
ترجمة: رانيا موريس أمين

